1
00:00:03,040 --> 00:00:04,640
Quer comer, Rupert?

2
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
Nada a ver.

3
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Sr. Campbell-Black,
aceita um pouco de sobremesa?

4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Aceito.

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,040
Merda.

6
00:00:18,280 --> 00:00:19,280
Eu ia te achar.

7
00:00:19,280 --> 00:00:21,800
E eu achando que você ia à casa da vovó.

8
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
Minha avó mora na Irlanda.

9
00:00:25,840 --> 00:00:28,120
Tenho sobras de um trabalho que fiz.

10
00:00:28,120 --> 00:00:29,680
Um rocambole com geleia.

11
00:00:30,200 --> 00:00:31,520
Quer um pedaço?

12
00:00:31,520 --> 00:00:33,120
Um pedacinho?

13
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
Eu quero um.

14
00:00:35,840 --> 00:00:37,880
Oi, Bas. Fiz com ruibarbo.

15
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Sim.

16
00:00:43,600 --> 00:00:44,640
Meu Deus.

17
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
Excelente. Não vai comer?

18
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
Não, obrigado. Vamos voltar?

19
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
Tá bom então.

20
00:00:54,600 --> 00:00:55,480
Tchau, querida.

21
00:00:55,480 --> 00:00:56,800
- Tchau.
- Delicioso.

22
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
Alguém está caindo de amores.

23
00:01:01,040 --> 00:01:04,240
- Nada a ver. Ela só foi atenciosa.
- Falei de você.

24
00:01:05,880 --> 00:01:06,880
Rocambole.

25
00:01:06,880 --> 00:01:08,200
Seu sortudo.

26
00:01:08,200 --> 00:01:09,600
Não tenho sorte alguma.

27
00:01:10,160 --> 00:01:12,320
Prometi ao Declan ficar longe dela.

28
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
Bom ver que manteve sua promessa.

29
00:01:45,880 --> 00:01:48,120
CAMPBELL-BLACK
NO GOVERNO THATCHER

30
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
Baseado em "Rivals" de
DAME JILLY COOPER

31
00:02:07,720 --> 00:02:10,560
RIVAIS

32
00:02:12,240 --> 00:02:14,240
<i>E agora, no destaque da semana,</i>

33
00:02:14,240 --> 00:02:17,120
<i>Declan O'Hara domina as capas</i>

34
00:02:17,120 --> 00:02:20,600
<i>fotografado em 10 Downing Street
com o ministro do Esporte,</i>

35
00:02:20,600 --> 00:02:21,840
<i>Rupert Campbell-Black.</i>

36
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
<i>A Sra. Thatcher vai retribuir o convite</i>

37
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
<i>e se botar na berlinda
pra responder perguntas de O'Hara.</i>

38
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
{\an8}<i>Com Declan melhor
na Corinium do que na BBC...</i>

39
00:02:31,360 --> 00:02:32,640
{\an8}O'Hara apoia Rupert

40
00:02:32,640 --> 00:02:34,000
<i>nos perguntamos...</i>

41
00:02:34,000 --> 00:02:35,080
{\an8}O'HARA NO No 10

42
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
{\an8}<i>"Ele é o homem mais poderoso da TV?"</i>

43
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
{\an8}Campbell-Black faz a ponte

44
00:02:55,120 --> 00:02:59,040
Sr. O'Hara, Enid Spink.

45
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
Uma grande fã. Vou ver na quinta-feira.

46
00:03:02,080 --> 00:03:04,160
Não deixe barato pra ladra de leite.

47
00:03:04,160 --> 00:03:05,760
Não pegarei leve com ela.

48
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
Eu prometo.

49
00:03:07,280 --> 00:03:10,120
Dame Enid, posso levá-la ao estúdio dois?

50
00:03:10,120 --> 00:03:12,160
Não vamos deixar o Sr. Vereker esperando.

51
00:03:14,920 --> 00:03:16,120
{\an8}DESTAQUES

52
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
James, temos uma bela surpresa hoje, né?

53
00:03:19,480 --> 00:03:22,160
É, Sarah.
Uma grande compositora contemporânea

54
00:03:22,160 --> 00:03:25,240
da Inglaterra que mora em Rutshire.

55
00:03:25,240 --> 00:03:29,880
Vamos receber calorosamente no programa
a nossa convidada especial,

56
00:03:29,880 --> 00:03:31,720
Dame Edna Spink.

57
00:03:48,320 --> 00:03:52,000
Foi uma entrada e tanto, Dame Edna.
Posso chamá-la de Edna?

58
00:03:52,000 --> 00:03:56,080
Desde que não peça pra botar peruca lilás
e papel higiênico no sutiã.

59
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
Desculpe, Dama Enid.

60
00:04:00,120 --> 00:04:02,800
Você é mesmo um loiro burro,
não é, querido?

61
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Muito obrigado.

62
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
Aqui é a mesa dos jurados.

63
00:04:12,280 --> 00:04:14,120
As moças de roupa de banho.

64
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
- O concurso de beleza.
- Não produzo só o seu programa.

65
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
<i>Miss Corinium</i> é exatamente
o que a IBA quer que façamos.

66
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
- Uma boa diversão regional.
- A ideia foi da Daysee.

67
00:04:25,480 --> 00:04:27,120
Daysee pensa?

68
00:04:27,120 --> 00:04:29,800
Quem diria?

69
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
- Declan.
- Oi.

70
00:04:31,920 --> 00:04:33,400
Pegou o autógrafo?

71
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
A Sra. Thatcher.

72
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Desculpe, Daysee. Eu esqueci.
Pego quando ela vier.

73
00:04:41,040 --> 00:04:42,400
E como foi a reunião?

74
00:04:42,400 --> 00:04:44,880
Você e Rupert pareciam
à vontade nas fotos.

75
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
- Thatcher foi afável?
- Defina "afável".

76
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
Dois lutadores se rodeando antes da luta.

77
00:04:51,000 --> 00:04:52,640
{\an8}GABINETE DA PRIMEIRA-MINISTRA

78
00:04:52,640 --> 00:04:54,480
{\an8}PARA: Baddingham
DE: Secretário da PM

79
00:04:54,480 --> 00:04:55,560
{\an8}Perguntas Aprovadas

80
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
Thatcher.

81
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
É meu Estádio de Wembley.

82
00:05:07,720 --> 00:05:12,240
Deixo a Irlanda do Norte pra 2a parte?
Após a lei compras no domingo?

83
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
É importante pra você.

84
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
Eu quero entrevistá-la
desde que ela virou primeira-ministra.

85
00:05:19,760 --> 00:05:21,360
Mas a BBC nunca me deixou

86
00:05:22,080 --> 00:05:23,840
mostrar quem ela é de verdade.

87
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
Querem mais do que ela está fazendo.

88
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
Ela está vendendo o Estado
a quem paga mais.

89
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
Ela dividiu o país
entre ricos e pobres, Cameron.

90
00:05:33,200 --> 00:05:34,760
E você é um dos ricos.

91
00:05:35,320 --> 00:05:38,160
É, bom, eu nem sempre fui.

92
00:05:38,760 --> 00:05:39,840
Declan, desculpe.

93
00:05:39,840 --> 00:05:42,000
Lorde B quer você na sala agora.

94
00:05:42,000 --> 00:05:45,920
Com licença, Joyce.
Meu amigo em Westminster me deu algo.

95
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
Não vai acreditar.

96
00:05:47,200 --> 00:05:49,080
O rascunho de um documento.

97
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
Está embargado, né?

98
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
- Declan
- Sim. Desculpe, Joyce.

99
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Diga ao Tony que falo
com ele depois, tá bom?

100
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
"Uma autoridade local não deve promover
o ensino em nenhuma escola pública

101
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
da aceitação da homossexualidade
como uma relação familiar autêntica."

102
00:06:11,520 --> 00:06:12,680
É desumano.

103
00:06:12,680 --> 00:06:15,400
Vai dificultar ainda mais a vida dos gays.

104
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Estão tomando chá?

105
00:06:17,920 --> 00:06:21,120
Lendo uma nova política governamental.
Fascinante.

106
00:06:22,200 --> 00:06:23,040
O que foi?

107
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
O gabinete da primeira-ministra
mandou perguntas.

108
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
"Como consegue equilibrar a maternidade
e seu trabalho desgastante?"

109
00:06:38,520 --> 00:06:42,280
"Sente falta do gato Wilberforce
agora que ele se aposentou?"

110
00:06:42,280 --> 00:06:44,920
- É uma piada?
- Se não topar, ela não virá.

111
00:06:44,920 --> 00:06:46,200
Diga que topamos.

112
00:06:46,200 --> 00:06:48,800
Quando ela vier, farei minhas perguntas.

113
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
Tudo bem sacanear o governo
botando a concessão em risco?

114
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Aceitar essa merda pode arriscar
a minha reputação, a nossa reputação.

115
00:06:57,880 --> 00:06:59,240
Tony, ele está certo.

116
00:06:59,240 --> 00:07:02,480
Ela não poderá sair do set
quando entrarmos no ar.

117
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Você me prometeu liberdade editorial.

118
00:07:05,960 --> 00:07:09,080
- Eu mando. A entrevista é minha.
- A empresa é minha.

119
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
E não faço perguntas sobre gatos.

120
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Quero James Vereker agora.

121
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Tony, eu...

122
00:07:40,200 --> 00:07:41,840
Os cartões diziam "Edna".

123
00:07:41,840 --> 00:07:45,000
- Se vai demitir alguém, demita Deirdre.
- Sente-se.

124
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Sem rancor.

125
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
A primeira-ministra?

126
00:08:35,320 --> 00:08:39,040
- Declan já era.
- É uma honra dividir o sofá com você.

127
00:08:39,040 --> 00:08:43,320
Após eu entrevistar Thatcher,
acho que você vai ficar sozinha no sofá.

128
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
Não poderei gravar um programa à tarde
estando no horário nobre.

129
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
Acha que dou conta sozinha?

130
00:08:52,280 --> 00:08:54,240
Paul nunca vê o nosso programa.

131
00:08:54,240 --> 00:08:56,160
Lizzie vê?

132
00:08:56,160 --> 00:08:58,880
Lizzie? Não, está sempre escrevendo.

133
00:08:59,440 --> 00:09:02,280
Não sei por quê.
Vai ser rejeitada de novo.

134
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Se eu fosse sua esposa, não tiraria
os olhos de você nem por um segundo.

135
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
O que está tramando?

136
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Ninguém quer ver Vereker
entrevistar a primeira-ministra.

137
00:09:23,440 --> 00:09:25,880
Melhor que te ver entrevistar o vazio.

138
00:09:25,880 --> 00:09:27,840
Chame Rupert pra mais bajulação.

139
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Tudo bem.

140
00:09:30,000 --> 00:09:32,920
É porque não acabei
com Rupert como você queria?

141
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Não, é porque você não faz o que mandam.

142
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Te dou uma audiência de 20 milhões
de espectadores toda semana.

143
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Se não gosta de como trabalho,
eu me demito.

144
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Você pode ser dono da Corinium, Tony,
mas não é meu dono.

145
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
Por acaso, sou, sim.

146
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
Em 1o lugar, paguei aquele imposto.

147
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
Em 2o lugar, bom, me avisaram
que você está descontrolado.

148
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Por sorte, fiz uma apólice de seguro.

149
00:10:13,240 --> 00:10:15,240
O padrinho do Patrick, imagino,

150
00:10:15,240 --> 00:10:18,000
ficou bem próximo da Maud ano passado, né?

151
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
Sua esposa adora um homem de bigode.

152
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
Você não faz ideia.

153
00:10:29,120 --> 00:10:30,960
Maud e eu não temos segredos.

154
00:10:30,960 --> 00:10:32,040
Tudo bem.

155
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
Mas será que a jovem Taggie gostará

156
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
de ver a bunda da mãe
na página central do <i>Scorpion</i>?

157
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Cancele seus planos pra sexta à noite.

158
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
Seus 20 milhões de espectadores
vão te ver julgar um concurso de beleza.

159
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Bingo.

160
00:11:16,120 --> 00:11:19,000
Merda!

161
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
- Chegou cedo.
- Tirei a semana de folga.

162
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
Vou consertar o telhado.

163
00:11:28,760 --> 00:11:30,280
E cortar a grama.

164
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
E a Sra. Thatcher?

165
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
- Tony deu pro Vereker.
- Por quê? O que você fez?

166
00:11:35,880 --> 00:11:37,840
Eu não fiz nada.

167
00:11:37,840 --> 00:11:39,840
E não se demitiu na mesma hora?

168
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Teria me demitido,
mas acontece que não foi possível.

169
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
O que isso significa?

170
00:12:01,920 --> 00:12:04,480
<i>- Primeira-ministra.
- Pois não, Sr. Vereker.</i>

171
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
<i>Como consegue ser a mulher perfeita,</i>

172
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
equilibrando a maternidade e o país
com tanta elegância?

173
00:12:12,520 --> 00:12:17,960
Bom, qualquer mulher que entenda
os desafios de administrar uma casa

174
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
terá mais facilidade de entender
as dificuldades de administrar um país.

175
00:12:25,160 --> 00:12:27,080
A seguir a relação com Reagan?

176
00:12:27,080 --> 00:12:30,960
Não, algo mais íntimo,
aproveite que ela estará relaxada.

177
00:12:30,960 --> 00:12:32,320
Talvez tenha razão.

178
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
Isso é divertido, né?

179
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
Como quando você estava no <i>Bristol Post</i>
e ensaiávamos juntos...

180
00:12:39,240 --> 00:12:40,480
- Outra. Pronta?
- Sim.

181
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
Certo.

182
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
Como os homens do seu gabinete
reagem à sua autoridade?

183
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Bom, Sr. Vereker...
Ou posso chamá-lo de James?

184
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
Para mim, ser alguém poderoso
é como ser uma dama.

185
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Se tiver que dizer às pessoas que é,

186
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
então não é.

187
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
O que está fazendo?

188
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
Estou tentando me divertir.

189
00:13:11,920 --> 00:13:13,240
- Não faz isso.
- Tá.

190
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
- Você não tem mais 26 anos.
- Não.

191
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Certo.

192
00:13:22,640 --> 00:13:27,640
<i>O trem chegando à plataforma dois
é o das 8h36 pra London Paddington.</i>

193
00:13:32,440 --> 00:13:36,680
"Os mamilos de Letty ficaram rijos
enquanto Ferdy a levava pela cozinha.

194
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
Na área de serviço escura,
ele ergueu a saia de tafetá vermelha dela.

195
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Seus dedos buscaram
o buraco na meia-calça dela.

196
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
'Adoro buraco', Ferdy
sussurrou roucamente.

197
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
'Pra chegar lá e tal.'

198
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Letty gemia desesperadamente

199
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
enquanto ele se demorava na carne macia
que o buraco no nylon expunha.

200
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Aos poucos, ele subiu
pela parte interna da coxa dela

201
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
até sentir o calor bíblico
da sarça ardente dela."

202
00:14:08,120 --> 00:14:10,400
Você é um gênio.

203
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
Será um sucesso estrondoso.

204
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
Querida, nós duas sabemos
que não se trata do James.

205
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
Só pode estar pulando a cerca.

206
00:14:22,640 --> 00:14:25,320
Ando muito ocupada escrevendo, Carole.

207
00:14:25,320 --> 00:14:28,200
É como dizem: "Deixe o drama no papel."

208
00:14:28,200 --> 00:14:30,640
Nunca ouvi tanta bobagem.

209
00:14:30,640 --> 00:14:34,240
Agora é o seguinte, esse seu homem,
o nosso herói,

210
00:14:34,240 --> 00:14:37,640
é bom demais pra não ser verdade.

211
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Freddie Jones!

212
00:14:48,920 --> 00:14:50,520
O que está fazendo aqui?

213
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
Dia longo e difícil no trabalho.
Te vi correndo na plataforma.

214
00:14:54,040 --> 00:14:55,120
Almoço demorado.

215
00:14:55,120 --> 00:14:58,960
Me deram muito champanhe,
e perdi a noção do tempo.

216
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Cavalheiros te dando champanhe,
como merece.

217
00:15:01,760 --> 00:15:05,400
Hoje foi bom.
Estava comemorando com minha agente.

218
00:15:05,400 --> 00:15:07,640
Ela amou os três primeiros capítulos.

219
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
Bom, por que não continuamos celebrando
na primeira classe?

220
00:15:12,720 --> 00:15:16,800
- Meu bilhete é de segunda classe.
- Se o fiscal vier, pago a diferença.

221
00:15:18,080 --> 00:15:19,280
Vamos.

222
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Só gente brilhante deve escrever um livro.

223
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
Acho que eu não teria conseguido
sem o seu incrível equipamento.

224
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Digo, o seu processador de palavras.

225
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
Não. Valerie me mataria.

226
00:15:50,760 --> 00:15:54,040
Estou na dieta Scarsdale.
Só comi dois ovos cozidos hoje.

227
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
Então precisa comer.

228
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
É bolo de frutas?

229
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
- Eu que fiz.
- Me dá.

230
00:15:59,600 --> 00:16:03,160
Acho que dietas têm o efeito contrário.
Me fazem engordar.

231
00:16:04,120 --> 00:16:05,480
Nossa.

232
00:16:05,480 --> 00:16:08,680
Bilhetes, por favor.
Pessoal, bilhetes na mão.

233
00:16:08,680 --> 00:16:12,280
- Não vamos nos safar, afinal.
- Não. Desperdício de dinheiro.

234
00:16:12,280 --> 00:16:14,160
Vamos. Estamos quase chegando.

235
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Tranque.

236
00:16:21,440 --> 00:16:25,040
- É meio apertado.
- Nós devíamos fazer a dieta Scarsdale.

237
00:16:28,720 --> 00:16:31,320
- Eu devia ter pagado.
- De jeito nenhum.

238
00:16:32,080 --> 00:16:33,240
E perder a diversão?

239
00:16:36,280 --> 00:16:40,720
<i>Próxima parada: Cotchester.
Já vamos chegar à estação de Cotchester.</i>

240
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
Obrigado pela economia de 2,50 libras.

241
00:16:48,040 --> 00:16:50,360
Obrigada por me impedir de dormir

242
00:16:50,360 --> 00:16:51,840
e acordar em Gloucester.

243
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
<i>O trem saindo da plataforma um...</i>

244
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
Meus capítulos.

245
00:16:57,600 --> 00:16:58,720
Deixei no trem.

246
00:16:58,720 --> 00:16:59,760
Droga.

247
00:17:00,280 --> 00:17:01,320
Não.

248
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Cuidado, Freddie!

249
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
COTCHESTER RECEBE A PRIMEIRA-MINISTRA

250
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
- Trabalhando, Charles?
- Bom dia.

251
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
Bom dia, meninas.

252
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Animada pra conhecer a Dama de Ferro?

253
00:17:52,440 --> 00:17:55,720
Deveria estar.
É a única mulher mais durona que você.

254
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
Continua emburrada?

255
00:17:58,760 --> 00:18:02,760
O país quer Thatcher enfrentando Declan,
não o idiota do James.

256
00:18:02,760 --> 00:18:06,200
É autossabotagem.
Ligue pro Declan. Ele chega em 30min.

257
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Esqueça-o. Tenho algo pra te animar.

258
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
<i>Cuatros Hombres Agricolas</i>
foi indicado pra um prêmio.

259
00:18:15,760 --> 00:18:19,040
<i>Quatro Homens Foram Cortar Grama.</i>
Melhore seu espanhol

260
00:18:19,040 --> 00:18:21,160
pra buscá-lo em Málaga mês que vem.

261
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
- Um prêmio?
- Fazemos sucesso na Espanha.

262
00:18:26,160 --> 00:18:27,080
Vamos juntos.

263
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Hotel, tapete vermelho.

264
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Só nós dois.

265
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
Estou perdoado?

266
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
- Liga pro Declan.
- Não.

267
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
{\an8}BEM-VINDOS A COTCHESTER

268
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
Certo, pessoal.
Sorrisos conservadores, por favor.

269
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
Cadê o fotógrafo?

270
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Vamos. Na frente. Bem aí.

271
00:19:10,280 --> 00:19:14,280
Tire a foto quando ela sair do carro.
Uma grande pra parede da sala.

272
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
É... Está na hora, né?

273
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
- É. Ela atrasou.
- Tudo bem.

274
00:19:27,200 --> 00:19:29,840
É ela! Andem, vamos fazer História!

275
00:19:29,840 --> 00:19:31,360
Imaginem que é George Michael.

276
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Sra. Thatcher, bem-vinda.

277
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}<i>E agora um episódio
muito especial de</i> Declan,

278
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
<i>com ninguém menos
que a primeira-ministra, a Sra. Thatcher.</i>

279
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
<i>Senhoras e senhores,</i>

280
00:19:52,360 --> 00:19:57,000
<i>deem as boas-vindas
ao apresentador de hoje, James Vereker.</i>

281
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
<i>Parem. Quanta gentileza.</i>

282
00:20:01,280 --> 00:20:05,440
<i>Sei o que estão pensando.
"Quando foi que Declan ficou tão bonito?"</i>

283
00:20:08,240 --> 00:20:10,360
Tenho ingredientes pra bolonhesa.

284
00:20:10,360 --> 00:20:14,240
- Talvez o papai saia do escritório.
- Ele está vendo a entrevista.

285
00:20:17,360 --> 00:20:18,680
Mamãe, devia impedir.

286
00:20:18,680 --> 00:20:21,600
Faz muito tempo que não tenho influência.

287
00:20:21,600 --> 00:20:22,760
Não cozinhe pra mim.

288
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
Estou sem fome.

289
00:20:39,160 --> 00:20:41,000
<i>- Alô.</i>
- Malhar, querido.

290
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
Estou perturbando?

291
00:20:42,800 --> 00:20:46,200
<i>Tudo em você
me deixa perturbado, Sra. O'Hara.</i>

292
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
Não aguento mais. Preciso ver você.

293
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
O que seu pai tem? Dizem que está doente.

294
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
Onde ele está?

295
00:21:04,880 --> 00:21:06,080
Declan.

296
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
Declan.

297
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Dizem que está doente.

298
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
- Não parece doente, só embriagado.
- Vai se foder, Rupert.

299
00:21:25,200 --> 00:21:29,440
A PM sabia que você não mostraria
o lado afetuoso dela, então ela fugiu.

300
00:21:29,440 --> 00:21:30,520
Ela é esperta.

301
00:21:30,520 --> 00:21:35,280
E agora, graças a James Vereker,
sabemos o que Denis ganhou de aniversário.

302
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
E que ela troca receitas com Nancy Reagan.

303
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Tony devia ter me deixado entrevistá-la.

304
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
- Me dá a garrafa.
- Me dá!

305
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
- Taggie.
- Para.

306
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
Vamos. Levanta, garotão.

307
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Levanta.

308
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Desculpe, Tag.

309
00:22:00,840 --> 00:22:02,960
Ele terá uma ressaca terrível amanhã.

310
00:22:03,560 --> 00:22:05,160
Ele tem uma todo dia.

311
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
Mamãe desistiu, agora é comigo e...

312
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
não entendo de homens.

313
00:22:13,840 --> 00:22:17,000
Essas pessoas. Eu não as entendo.

314
00:22:17,840 --> 00:22:19,040
Sei lá como ajudar.

315
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Pode...

316
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Sim, estarei aqui bem cedo.
Eu cuido dele. Não se preocupe.

317
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
Seu jantar esfriou.

318
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
Eu esquento. Tem mais se quiser ficar.

319
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
Até amanhã cedo.

320
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
<i>"As mãos de Ferdy percorriam
as costas e o quadril de Letty,</i>

321
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
<i>segurando-a com força enquanto ele
a levava à beira do prazer.</i>

322
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
<i>Finalmente, com um grito de</i> êxtase<i>,
gozaram juntos,</i>

323
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
<i>os corpos se agitando
com a força do orgasmo em comum."</i>

324
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
- Freddie!
- <i>Bom dia.</i>

325
00:23:07,000 --> 00:23:08,840
<i>Hoje e a semana toda,</i>

326
00:23:08,840 --> 00:23:11,120
<i>- estaremos no estúdio.</i>
- Fred-Fred!

327
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
- Fred-Fred!
- Merda.

328
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
O que foi? A Deusa Verde está esperando.

329
00:23:20,760 --> 00:23:22,560
Estava vendo pornografia?

330
00:23:22,560 --> 00:23:23,920
Eu juro que não.

331
00:23:23,920 --> 00:23:26,360
É você que está sexy vestida assim.

332
00:23:26,360 --> 00:23:28,880
Frederick, agora não é hora disso.

333
00:23:28,880 --> 00:23:30,920
Perdemos a chance de malhar pesado.

334
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
Freddie.

335
00:24:03,720 --> 00:24:05,320
Eu quis devolver isto.

336
00:24:05,320 --> 00:24:07,280
Foi muita gentileza sua.

337
00:24:09,240 --> 00:24:12,800
Você parecia o Super-Homem
correndo atrás do trem.

338
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Desculpe, eu...

339
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
Será que você aceita almoçar comigo?

340
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
Quer dizer, agora, não.

341
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
Não de roupão.

342
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Pensei no Black Horse em Bisley.
Sabe, ele é muito...

343
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Discreto.

344
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
Exatamente.

345
00:24:43,120 --> 00:24:47,400
Não sabe quantas vezes nas últimas semanas
eu quis que me perguntasse isso.

346
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Agora que está aqui...

347
00:24:54,680 --> 00:24:56,120
vejo que não posso.

348
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Sinto muito, Freddie.

349
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Sou casada.

350
00:25:05,920 --> 00:25:08,920
Mas obrigada por perguntar...

351
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
e pelo original.

352
00:25:13,280 --> 00:25:14,640
Espero que não ligue...

353
00:25:15,840 --> 00:25:17,200
Li seus capítulos.

354
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
São maravilhosos...

355
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
e sexys...

356
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
como você.

357
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Obrigada.

358
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Mamãe, cadê você?

359
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
Mamãe!

360
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Já vou.

361
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Obrigada.

362
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
- Ela chegou.
- Taggie!

363
00:26:08,960 --> 00:26:11,080
Meu Deus. Caitlin, foi expulsa?

364
00:26:11,080 --> 00:26:12,840
Tive autorização pra sair.

365
00:26:13,720 --> 00:26:16,400
Nossos pais me esquecem,
mas você também, Tag?

366
00:26:16,400 --> 00:26:18,640
Ela pedia carona na estação de Cotchester.

367
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Desculpa. Você está bem?

368
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
- Seu pai está onde o deixei?
- Sim.

369
00:26:22,680 --> 00:26:24,320
Vou levá-lo pra passear.

370
00:26:24,320 --> 00:26:25,400
Obrigada.

371
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Declan, vamos almoçar,
e quero sua opinião sobre um cavalo.

372
00:26:31,600 --> 00:26:34,680
- Mamãe está na cama?
- Não, saiu antes de eu acordar.

373
00:26:43,960 --> 00:26:45,320
Aqui?

374
00:26:45,960 --> 00:26:47,520
Fica com o troco. Obrigada.

375
00:26:59,560 --> 00:27:01,440
Você não costuma chegar cedo.

376
00:27:02,240 --> 00:27:03,160
Senti sua falta.

377
00:27:07,440 --> 00:27:09,440
É muito tentador.

378
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
Mas tenho outra coisa em mente.

379
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
Henry Hampshire o viu outro dia.

380
00:27:25,080 --> 00:27:27,480
Alan não sabe como a linhagem dele é boa.

381
00:27:27,480 --> 00:27:30,200
O avô dele era uma maravilha.

382
00:27:30,200 --> 00:27:31,880
Olhe que patas longas.

383
00:27:31,880 --> 00:27:33,240
É o que você procura?

384
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
Nessa idade,
ainda devem ser um pouco desengonçados.

385
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
É meio patinho feio,
mas vemos o cisne que ele será.

386
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
Às vezes, dá pra ver só pelos olhos.

387
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Um par de olhos gentis e sinceros
revela muita coisa.

388
00:27:54,040 --> 00:27:55,400
E o nome dele?

389
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Venturer.

390
00:28:00,160 --> 00:28:01,800
É, vendido. Alan?

391
00:28:01,800 --> 00:28:04,840
Vou comprar, ver no que dá.
Que tal 2.500 libras?

392
00:28:05,520 --> 00:28:07,160
Desculpe, sr. Campbell-Black.

393
00:28:07,160 --> 00:28:09,440
Recebi uma oferta irrecusável.

394
00:28:09,440 --> 00:28:13,240
- Como assim, Freddie?
- Desculpe, Rupe, não sabia que era você.

395
00:28:13,240 --> 00:28:16,400
Hampshire me avisou.
Ele estava oferecendo pouco.

396
00:28:16,400 --> 00:28:18,840
Não curto economizar, ofereci cinco mil.

397
00:28:18,840 --> 00:28:21,880
- Porra.
- Sempre quis um cavalo de corrida.

398
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
A menos que tope um consórcio.

399
00:28:33,160 --> 00:28:35,360
Valerie estava furiosa.

400
00:28:35,360 --> 00:28:38,080
Sabe, ela te acha um homem péssimo.

401
00:28:38,080 --> 00:28:40,760
- Ela julga as pessoas bem?
- Tem prática.

402
00:28:40,760 --> 00:28:43,080
Ela me julga desde os 15 anos.

403
00:28:43,080 --> 00:28:44,960
- Quinze?
- É, ela é legal.

404
00:28:44,960 --> 00:28:46,800
Sempre me apoiou em tudo.

405
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
Sabem, eu nunca tive outra namorada.

406
00:28:54,400 --> 00:28:56,680
Ele ficou sem palavras, olha.

407
00:28:56,680 --> 00:29:00,000
Vocês dois formam uma dupla improvável.

408
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
Quando ficaram tão amiguinhos?

409
00:29:01,800 --> 00:29:06,360
Nos conhecemos quando me mudei para cá,
conversamos depois de alguns meses

410
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
e descobrimos que somos alérgicos
à mesma coisa.

411
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
Papo furado?

412
00:29:11,720 --> 00:29:13,120
Baddingham!

413
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
Não percamos tempo com aquele idiota.

414
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
Vamos beber ao cavalo que nos uniu hoje.

415
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
Venturer.

416
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
- Venturer!
- É!

417
00:29:26,440 --> 00:29:28,360
Meninas, já vai começar.

418
00:29:28,360 --> 00:29:30,440
Bom, lembrem-se, pessoal...

419
00:29:32,120 --> 00:29:35,040
É concurso de beleza,
peitos pra frente, ombros pra trás.

420
00:29:36,920 --> 00:29:41,400
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito.

421
00:29:41,960 --> 00:29:43,400
Comprei na Littlewoods.

422
00:29:44,160 --> 00:29:45,480
Gostou?

423
00:29:45,480 --> 00:29:47,800
- Não sabia que era candidata.
- Certo.

424
00:29:47,800 --> 00:29:49,560
Prontas pro ensaio final?

425
00:29:49,560 --> 00:29:50,960
- Na posição.
- Cameron.

426
00:29:50,960 --> 00:29:53,720
O carro do reverendo Penney
ainda não chegou.

427
00:29:53,720 --> 00:29:56,080
Os táxis de Rutshire levarão uma hora.

428
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
O quê? Ele é o jurado principal.
Precisamos dele aqui agora.

429
00:29:59,400 --> 00:30:03,520
Eu poderia buscá-lo... se tivesse um carro.

430
00:30:03,520 --> 00:30:04,600
Pegue o meu.

431
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Oi. Olá. Oi, pessoal. Olá.

432
00:30:09,000 --> 00:30:09,880
Olá, meninas.

433
00:30:09,880 --> 00:30:11,640
Quero muito conhecê-las.

434
00:30:11,640 --> 00:30:14,560
- Posso mostrar meu talento especial?
- Claro.

435
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Adorei sua entrevista com a Sra. Thatcher.
Tão atencioso.

436
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Muito obrigado, Miss Bisley.

437
00:30:25,280 --> 00:30:26,320
ESTÚDIO 2

438
00:30:26,320 --> 00:30:30,680
Apresentações. Apresentar os jurados,
Wesley Emerson.

439
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
Reverendo Penney. Penney, Penney.

440
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
Um Penney, dois pênis. Pena do Penney.

441
00:30:35,680 --> 00:30:37,080
Penney, Penney...

442
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
{\an8}Meu Deus, Sarah. Caramba.

443
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Estou muito animada
pra ser uma das seis finalistas.

444
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Acha que posso levar
a coroa pra casa hoje?

445
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
Bom, Miss Cotchester,

446
00:30:54,040 --> 00:30:55,080
depende do seu...

447
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
talento especial,

448
00:30:59,600 --> 00:31:00,720
não é?

449
00:31:03,760 --> 00:31:05,000
Isso, Sarah!

450
00:31:05,640 --> 00:31:07,040
Que safada! Isso!

451
00:31:28,760 --> 00:31:30,520
Mas e aí? Não posso ir embora.

452
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
- Vá. Ele não vale a pena.
- Não.

453
00:31:32,560 --> 00:31:37,360
Se eu não tivesse que pagar
uma prestação da casa gigantesca, eu...

454
00:31:37,360 --> 00:31:39,240
Foda-se a prestação da casa.

455
00:31:39,240 --> 00:31:42,040
...diria a ele
onde enfiar o concurso de beleza.

456
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Nossa, que horas são?

457
00:31:44,200 --> 00:31:45,720
Passou das 17h. Por quê?

458
00:31:46,240 --> 00:31:48,120
Devo julgar o <i>Miss Corinium.</i>

459
00:31:59,320 --> 00:32:02,280
Aquele campo. Ali na frente.

460
00:32:03,440 --> 00:32:04,480
Pare ali, criança.

461
00:32:05,000 --> 00:32:07,400
Prometi à produtora que seria bem rápida.

462
00:32:08,000 --> 00:32:09,320
Logo ali.

463
00:32:09,320 --> 00:32:12,080
A vista é linda, você devia ver.

464
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
NÃO ENTRE
ENSAIO

465
00:32:14,480 --> 00:32:16,680
Ótimo. Desde o começo, meninas.

466
00:32:16,680 --> 00:32:19,880
Playback. Cinco, seis, sete, oito.

467
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Sorriam.

468
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Alguém errou.

469
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
Senhor, aqui é lindo,
mas estamos atrasados.

470
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
Temos que ir.

471
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
Como disse que se chama mesmo?

472
00:32:35,760 --> 00:32:37,280
Daysee, senhor.

473
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Daysee.

474
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Ótimo. Venham em fila única.

475
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Na frente da câmera, sorriso grande.

476
00:32:46,320 --> 00:32:51,840
Maravilha. Lindo. Isso, maravilha! Isso.

477
00:32:51,840 --> 00:32:57,520
Manley Hopkins achava que a primavera
se alegrava com o esplendor da vida.

478
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
O que acha, Daysee?

479
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Acho que...

480
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
Não!

481
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Isso, meninas.

482
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Por favor, pare!

483
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
Sobe. Sobe. Sobe.

484
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
E volta. Parados.

485
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
De quem foi a ideia?

486
00:33:44,080 --> 00:33:45,160
Da Daysee.

487
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
- Nada mau.
- Muito bem, Daysee.

488
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Vamos, estamos atrasados.

489
00:34:06,840 --> 00:34:10,200
Na boa, aquele <i>golden duck</i> no Oval

490
00:34:10,200 --> 00:34:11,560
entrará pra História.

491
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
Você é muito gentil.

492
00:34:13,000 --> 00:34:15,560
Quer me deixar da cor do James Vereker?

493
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
Bem-vindo a Cotswolds.

494
00:34:17,160 --> 00:34:20,160
Sandra, um pouco
do pó translúcido é melhor.

495
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Cameron Cook. Chefe de programação.

496
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
Eu a roubei dos americanos.
Muito talentosa.

497
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- Não duvido.
- Trate Wesley muito bem.

498
00:34:28,840 --> 00:34:31,160
É um dos meus maiores heróis do críquete.

499
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
Por aqui, Vossa Eminência.

500
00:34:33,480 --> 00:34:35,560
Reverendo. Que bom que veio.

501
00:34:35,560 --> 00:34:37,480
Minha equipe cuidou bem de você?

502
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
Sem dúvida, Tony.

503
00:34:38,880 --> 00:34:42,640
E pelo que eu vi até agora,
a concessão está a salvo.

504
00:34:42,640 --> 00:34:44,840
Fico feliz de ter seu apoio.

505
00:34:44,840 --> 00:34:48,240
- Tenho que ir. Bebidas por minha conta.
- Ótimo.

506
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
O que aconteceu?

507
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Certo, vamos.

508
00:35:03,920 --> 00:35:05,120
Pronto.

509
00:35:09,480 --> 00:35:10,520
Quem fez isso?

510
00:35:11,120 --> 00:35:12,680
Tem que me dizer quem foi.

511
00:35:14,200 --> 00:35:18,200
O silêncio protege o monstro que fez isso.
Eu prometo a você

512
00:35:18,200 --> 00:35:19,920
que farei essa pessoa pagar.

513
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
Se você não denunciar...

514
00:35:28,160 --> 00:35:31,280
e as outras moças inocentes
que ele pode atacar?

515
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Quis dirigir pra ajudar com a proposta.

516
00:35:41,360 --> 00:35:44,320
- Não fique bravo.
- Você não fez nada de errado.

517
00:35:44,320 --> 00:35:46,200
Ninguém ficará bravo com você.

518
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
Foi o reverendo Penney.

519
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
Você não o iludiu?

520
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
Você é muito simpática.

521
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
Não, eu...

522
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
Eu fui bem profissional.

523
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
Sabe que reverendo Penney
é crucial pra nós, né?

524
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Sei que trabalha em equipe.

525
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
É valiosa pra família Corinium.

526
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
Então...

527
00:37:06,720 --> 00:37:08,640
vamos esquecer que isso ocorreu.

528
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
Muito bem.

529
00:37:17,800 --> 00:37:18,840
Você vai longe.

530
00:37:19,760 --> 00:37:24,560
A Sra. Madden vai ajudar você
a se recompor.

531
00:37:24,560 --> 00:37:25,880
Boa menina.

532
00:37:28,000 --> 00:37:29,200
MAQUIAGEM E CABELO

533
00:37:29,200 --> 00:37:31,040
Desculpe, só tinham isso.

534
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
Falam tanto de direitos iguais,
mas nada muda de verdade.

535
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
Uma regra pra eles, outra pra nós.

536
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
Botei a proposta a perder?

537
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
Claro que não.

538
00:37:50,280 --> 00:37:52,240
Ele vai sair dessa ileso.

539
00:37:52,240 --> 00:37:54,440
Ele achará que não fez nada errado.

540
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
Essa coisa horrível
que aconteceu com você é seu segredo.

541
00:38:05,280 --> 00:38:06,440
Também é sua arma.

542
00:38:07,720 --> 00:38:09,800
Use-a pra obter o que quiser deles.

543
00:38:10,720 --> 00:38:12,080
Está me ouvindo?

544
00:38:12,080 --> 00:38:14,560
Não fique triste. Fique com raiva.

545
00:38:15,640 --> 00:38:17,360
Isso será mais útil pra você.

546
00:38:23,360 --> 00:38:24,920
Pelo amor de Deus. Vamos.

547
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Oi. Só alguns goles.

548
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
- Pode mostrar o caminho, Seb...
- Declan, por favor.

549
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Daysee. Belo vestido.

550
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
Daysee, o que foi?

551
00:38:41,080 --> 00:38:42,400
O que houve, Joyce?

552
00:38:43,320 --> 00:38:45,200
Daysee. Daysee, espere.

553
00:38:45,200 --> 00:38:46,600
Daysee.

554
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
<i>Das fronteiras galesas
às torres majestosas de Oxford.</i>

555
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
<i>De Southampton a Stratford-upon-Avon.</i>

556
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
<i>Ao vivo de Cotchester,
este é o</i> Miss Corinium.

557
00:39:00,000 --> 00:39:04,440
<i>Aqui estão os apresentadores,
James Vereker e Sarah Stratton.</i>

558
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Certo, lá vamos nós. Hora do show.

559
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Caitlin, começou!

560
00:39:10,400 --> 00:39:11,920
<i>Boa noite.</i>

561
00:39:11,920 --> 00:39:13,800
<i>- Obrigado.</i>
- Tenho pipoca.

562
00:39:13,800 --> 00:39:17,960
<i>Temos belas joias aqui hoje, Sarah,
e não falo só das tiaras.</i>

563
00:39:17,960 --> 00:39:21,000
As garotas nos bastidores
são deslumbrantes, né?

564
00:39:21,000 --> 00:39:22,120
Certamente, James.

565
00:39:22,120 --> 00:39:24,320
<i>- Reconheço um diamante...</i>
- Dois minutos.

566
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
<i>...porque eu também brilho.</i>

567
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
<i>- Claro.</i>
- Atenção, reação da plateia em três.

568
00:39:29,840 --> 00:39:31,720
<i>Sarah, você é maravilhosa.</i>

569
00:39:31,720 --> 00:39:34,360
Seu marido é um homem de sorte.

570
00:39:34,360 --> 00:39:36,440
Sarah está sensacional, não acha?

571
00:39:37,280 --> 00:39:38,120
É toda minha.

572
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Só porque já foi de todos.

573
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
...mas ela também fará um teste pra virar
nossa nova garota do tempo da tarde.

574
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Cortar para os jurados em dois.

575
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
<i>...antes de conhecer as candidatas,
conheceremos os jurados.</i>

576
00:39:52,080 --> 00:39:54,840
<i>Primeiro, o arremessador
e herói do críquete,</i>

577
00:39:54,840 --> 00:39:56,400
Wesley Emerson.

578
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
E, claro, também temos Declan O'Hara,
da Corinium.

579
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
Ele voltou após uma breve indisposição
no início da semana.

580
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
Pra garantir que todos se comportem,

581
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
o ex-prebendário da Igreja Anglicana,
reverendo Fergus Penney.

582
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Uma grande salva de palmas
pros nossos jurados.

583
00:40:33,760 --> 00:40:36,320
<i>Miss Chipping Sodbury tem 21 anos.</i>

584
00:40:36,320 --> 00:40:38,800
<i>Ela treina pra ser instrutora de direção.</i>

585
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
Ela está linda.

586
00:40:40,120 --> 00:40:42,640
- Sim.
<i>- ...cria poodles miniatura.</i>

587
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
<i>Ser cuidado pela Miss Chipping Sodbury...</i>

588
00:40:45,080 --> 00:40:46,840
Competimos contra Rugborough,

589
00:40:46,840 --> 00:40:49,360
e levaram uns alunos
ao telhado da garagem.

590
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
Estavam fumando, bebendo
e mandando os professores se foderem.

591
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
E a professora achou camisinhas
nos rododendros.

592
00:40:57,520 --> 00:40:59,360
- <i>Ela está planejando...</i>
- Legal.

593
00:40:59,360 --> 00:41:01,000
<i>...o casamento.</i>

594
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
Mas Rupert é mais legal, né?

595
00:41:05,200 --> 00:41:06,320
Cala a boca.

596
00:41:07,160 --> 00:41:08,640
- <i>Cada candidata...</i>
- Três,

597
00:41:08,640 --> 00:41:11,400
- segura a imagem. Quatro...
<i>- ...tem um talento especial.</i>

598
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
- ...faz o close-up.
- Está indo muito bem.

599
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
<i>...conquistou o nosso coração.</i>

600
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
É a minha irmã!

601
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Maravilha!

602
00:41:31,120 --> 00:41:32,680
Ela não é boa?

603
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
Fascinante.

604
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
A Miss Wotton-under-Edge
tem fabulosos 1,70m de altura,

605
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
tem 83cm de busto, 63cm de cintura
e 91cm de quadril.

606
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Merda.

607
00:42:05,360 --> 00:42:08,240
- Agora, jurados, Miss Bisley tem...
- Está bêbado?

608
00:42:08,240 --> 00:42:10,120
...uma altura elegante de 1,62m.

609
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
As medidas dela são 91, 60 e 91.

610
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Uns podem descrevê-la
como a perfeição em pessoa.

611
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Reverendo Penney,
busca perfeição esta noite?

612
00:42:30,200 --> 00:42:32,080
Não me preocupo com perfeição.

613
00:42:32,080 --> 00:42:36,000
As qualidades que procuro
na primeira Miss Corinium

614
00:42:36,000 --> 00:42:41,960
são um corpo saudável
e princípios éticos firmes.

615
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Seu velho desprezível, safado e hipócrita!

616
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
Puta merda!

617
00:42:51,040 --> 00:42:53,600
O que ele está fazendo? Corta o sinal!

618
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Corta o sinal!

619
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
PROBLEMAS TÉCNICOS

620
00:42:56,320 --> 00:42:59,440
Jesus Cristo! Fiquei fora pouco tempo.

621
00:42:59,440 --> 00:43:00,600
O que aconteceu?

622
00:43:00,600 --> 00:43:01,720
Meu Deus. Mamãe.

623
00:43:05,960 --> 00:43:07,400
Nossa.

624
00:43:07,400 --> 00:43:09,120
- Perdeu a coragem, né?
- Meu...

625
00:43:09,120 --> 00:43:10,680
Você terá o que merece.

626
00:43:15,000 --> 00:43:16,600
Deirdre, atende.

627
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
Ele estragou tudo.

628
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Atende, droga.

629
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
Anda!

630
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
Deixou aquele religioso hipócrita se safar
por ter estuprado uma funcionária sua

631
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
e fez as garotas desfilarem na frente dele
como se fossem itens de um cardápio?

632
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Vou embora deste esgoto pra sempre!

633
00:44:01,440 --> 00:44:04,120
Desrespeitou minha autoridade
sempre que pôde,

634
00:44:04,120 --> 00:44:06,520
mas não sei se dá pra liberá-lo ainda.

635
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
Não me toque!

636
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
Qual é a sensação, Tony?

637
00:44:14,440 --> 00:44:19,160
- Como é ser fraco e indefeso?
- Mando prendê-lo por agressão.

638
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
Estaria mais livre preso
do que trabalhando pra você.

639
00:44:25,440 --> 00:44:27,760
Vai se foder!

640
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
Eu me demito.

641
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
Que drama! Não seguiu sua vocação.

642
00:44:35,160 --> 00:44:36,640
Aproveite os jornais matinais.

643
00:44:37,160 --> 00:44:39,880
Avise Maud que ela
será uma estrela de novo.

644
00:45:01,760 --> 00:45:02,960
Caramba.

645
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
Imagina o estrago com um driver.

646
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
Você está bem?

647
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
Posso te dar uma carona?

648
00:45:24,160 --> 00:45:26,000
Ligue pra a polícia, Daysee.

649
00:45:27,160 --> 00:45:28,880
Denuncie aquele desgraçado.

650
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Ela te contou.

651
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
Por isso você bateu nele.

652
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
Eu não precisava da sua ajuda.

653
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Desculpa, Daysee. Eu só...

654
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Daysee.

655
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
Por que não ficou de boca fechada?

656
00:46:11,120 --> 00:46:12,480
Pedi demissão.

657
00:46:13,400 --> 00:46:16,240
Entrem no carro, rapazes.
Vamos encher a cara.

658
00:46:21,320 --> 00:46:23,240
<i>Vamos lidar com Declan O'Hara</i>

659
00:46:23,240 --> 00:46:25,920
com firmeza nos próximos dias,
e publicamente.

660
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Ótimo.

661
00:46:28,720 --> 00:46:30,680
Embora eu não goste de vingança,

662
00:46:31,400 --> 00:46:33,960
não há lugar pra violência
e vulgaridade na TV.

663
00:46:33,960 --> 00:46:35,880
Não. Tem minha palavra, Fergus.

664
00:46:36,640 --> 00:46:37,640
Obrigado.

665
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
Deirdre!

666
00:46:39,960 --> 00:46:43,160
Cuide pra que o reverendo Penney
chegue em casa.

667
00:46:43,160 --> 00:46:44,360
Sim, senhor.

668
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Peça um carro particular.

669
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
- Tchau, Fergus.
- Tchau, Tony.

670
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
Chamarei os vidraceiros.

671
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Entregue isto pra Beattie Johnson
do <i>Scorpion,</i> de uma fonte anônima.

672
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
Sra. Madden! Joyce!

673
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
- Vieram à minha sala?
- Não que eu saiba.

674
00:47:21,640 --> 00:47:22,920
Merda!

675
00:47:32,480 --> 00:47:35,840
- Ele morreu?
- Morrerá quando a mamãe acabar com ele.

676
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
Merda.

677
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
Não quero ser a mulher
que fica esperando o marido voltar.

678
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
Não sou assim.

679
00:48:25,920 --> 00:48:27,560
Preciso voltar ao trabalho.

680
00:48:27,560 --> 00:48:30,400
Que bom, porque pedi demissão ontem.

681
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
Será mais fácil pra você
se voltarmos a Londres.

682
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Estive com Malhar.

683
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
Perguntei se podia fazer um teste
pro novo programa dele.

684
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
Não vou ganhar nada com isso.
Sou velha demais.

685
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
Lamento, amor.

686
00:48:57,800 --> 00:48:59,080
Devia ter me contado.

687
00:49:01,800 --> 00:49:03,120
O que houve conosco?

688
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
Podemos consertar?

689
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
Quem é, caralho?

690
00:49:26,000 --> 00:49:27,800
Porra.

691
00:49:34,600 --> 00:49:36,640
Tony quer me perseguir até a morte?

692
00:49:36,640 --> 00:49:38,000
Ele não sabe que vim.

693
00:49:38,600 --> 00:49:41,080
- Não devia ter contado sobre Daysee.
- É?

694
00:49:42,080 --> 00:49:44,200
Eu teria batido no safado mesmo assim.

695
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
Às vezes lorde Baddingham precisa de ajuda
pra seguir o caminho certo.

696
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Obrigado.

697
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
Gertrude!

698
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
Gertrude! Volte!

699
00:50:12,720 --> 00:50:14,120
Gertrude!

700
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
Tudo bem?

701
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
- Posso acompanhá-la?
- Não.

702
00:50:25,280 --> 00:50:27,080
Pedi ajuda, e você o embebedou

703
00:50:27,080 --> 00:50:29,120
e o deixou fazer merda ao vivo.

704
00:50:29,120 --> 00:50:30,280
Ele é adulto, Taggie.

705
00:50:30,280 --> 00:50:31,520
Estamos endividados.

706
00:50:31,520 --> 00:50:33,720
Não dá pra pagar a casa
sem o papai trabalhar.

707
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
- A mamãe está fazendo as malas.
- Como assim?

708
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
Este é o único lugar que já amei,
e agora temos que ir embora.

709
00:50:42,840 --> 00:50:44,520
Ele é Declan O'Hara.

710
00:50:45,800 --> 00:50:47,120
Ele terá outro emprego.

711
00:50:48,280 --> 00:50:49,280
Não aqui.

712
00:50:50,200 --> 00:50:51,320
Gertrude, vamos.

713
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Eu podia ter dito que você
e Declan nunca dariam certo.

714
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
Nenhum de vocês aguenta não mandar.

715
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
- Então eu mando agora?
- Você é o que restou.

716
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
O que faremos agora?

717
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Temos que falar algo.

718
00:51:13,280 --> 00:51:15,960
- Pedido de desculpa, não.
- Credo. Não.

719
00:51:16,680 --> 00:51:20,400
Ele se descontrolou. Não tem culpa
se ele não aguenta provocação.

720
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
E, claro,
é ele que tem problema com bebida.

721
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Muito bem.

722
00:51:37,680 --> 00:51:40,600
Declan O'Hara pediu demissão ontem,

723
00:51:40,600 --> 00:51:42,400
e infelizmente aceitamos.

724
00:51:42,400 --> 00:51:46,240
Nos preocupamos com o bem-estar
de nossos funcionários,

725
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
mas a Corinium não pode tolerar violência,

726
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
ainda mais contra um convidado idoso
e vulnerável em nosso prédio.

727
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
<i>Enviamos a Declan
os melhores votos e apoio</i>

728
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
<i>- na luta dele contra o alcoolismo...</i>
- Desligue.

729
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
<i>...e distúrbio mental.</i>

730
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
Onde ele está?

731
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
Mude a cara. Frederico e eu
temos um plano brilhante.

732
00:52:23,960 --> 00:52:25,640
Sem ofensa, mas estou fora.

733
00:52:26,440 --> 00:52:29,640
- Uma tarde com vocês quase me matou.
- Voltaremos a Londres.

734
00:52:29,640 --> 00:52:33,320
Lamento, não dá. São negócios.
Não vamos perder uma boa chance.

735
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
Vamos abrir uma produtora,
e você vai comandá-la.

736
00:52:37,560 --> 00:52:38,560
Uma parceria.

737
00:52:39,240 --> 00:52:43,360
- Trabalharemos juntos. Será divertido.
- Você fica com a parte criativa.

738
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
- Desculpem, não posso.
- Por quê?

739
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
Você seria seu chefe. Como você queria.

740
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Porque devemos tentar a concessão.

741
00:52:55,760 --> 00:52:57,440
Mas isso significaria...

742
00:52:57,440 --> 00:52:59,680
A mãe de todas as aquisições.

743
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Tirar Tony Baddingham da cidade
de uma vez por todas.

744
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Acho que somos capazes. E vocês?

745
00:53:16,320 --> 00:53:18,280
Se você ou algum conhecido sofreu
violência sexual. Você não está sozinho.

746
00:53:18,280 --> 00:53:19,240
Para obter ajuda, acesse findahelpline.com

747
00:53:55,560 --> 00:53:57,560
{\an8}Legendas: Helena Deccache

