1
00:00:03,040 --> 00:00:04,640
Chcesz gryza, Rupert?

2
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
Nie tak.

3
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Panie Campbell-Black,
skusi się pan na pudding?

4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Owszem.

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,040
Cholera.

6
00:00:18,280 --> 00:00:21,800
- Właśnie do ciebie idę.
- Myślałem, że pojechałaś do babci.

7
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
Ona mieszka w Irlandii.

8
00:00:25,840 --> 00:00:28,120
Zostały mi resztki z pracy.

9
00:00:28,120 --> 00:00:29,680
Rolada z dżemem.

10
00:00:30,200 --> 00:00:31,520
Skusisz się na gryza?

11
00:00:31,520 --> 00:00:33,120
Na odrobinę?

12
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
Ja chętnie.

13
00:00:35,840 --> 00:00:37,880
Cześć, Bas. Są też z rabarbarem.

14
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Poproszę.

15
00:00:43,600 --> 00:00:44,640
O Boże.

16
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
Wyśmienite. Nie chcesz?

17
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
Nie, dziękuję. Wracamy?

18
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
No dobrze.

19
00:00:54,600 --> 00:00:55,480
Pa, słońce.

20
00:00:55,480 --> 00:00:56,800
- Pa.
- Pyszne.

21
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
Ktoś tu się zadurzył jak małolata.

22
00:01:01,040 --> 00:01:02,920
Nie przesadzaj. To tylko troska.

23
00:01:02,920 --> 00:01:04,240
Mówię o tobie.

24
00:01:05,880 --> 00:01:08,200
Ja cię kręcę. Ty farciarzu.

25
00:01:08,200 --> 00:01:09,600
Wcale nie mam farta.

26
00:01:10,160 --> 00:01:12,320
Obiecałem Declanowi,
że się do niej nie zbliżę.

27
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
Dobrze, że dotrzymałeś słowa.

28
00:01:45,880 --> 00:01:47,080
JEŹDZIEC CAMPBELL-BLACK

29
00:01:47,080 --> 00:01:48,120
W RZĄDZIE THATCHER

30
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
Na kanwie powieści „Rywale”
DAME JILLY COOPER

31
00:02:07,720 --> 00:02:10,560
RYWALE

32
00:02:12,240 --> 00:02:14,240
<i>A teraz hit tygodnia.</i>

33
00:02:14,240 --> 00:02:17,120
<i>Declan O’Hara
na pierwszych stronach gazet.</i>

34
00:02:17,120 --> 00:02:20,600
<i>Odwiedził siedzibę premier
wraz z ministrem sportu,</i>

35
00:02:20,600 --> 00:02:21,840
<i>panem Campbellem-Blackiem.</i>

36
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
<i>W tym tygodniu pani Thatcher
przyjęła zaproszenie</i>

37
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
<i>i znajdzie się w ogniu pytań O’Hary.</i>

38
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
{\an8}<i>Gwiazda Declana świeci jaśniej
w Corinium niż w BBC.</i>

39
00:02:31,360 --> 00:02:32,640
{\an8}O’Hara zmienia kolory

40
00:02:32,640 --> 00:02:34,000
<i>Pytanie brzmi:</i>

41
00:02:34,000 --> 00:02:37,080
{\an8}<i>czy to najpotężniejszy człowiek
w telewizji?</i>

42
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
{\an8}Campbell-Black ponad podziałami

43
00:02:55,120 --> 00:02:59,040
Panie O’Hara. Enid Spink.

44
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
Jestem fanką. Będę oglądała w czwartek.

45
00:03:02,080 --> 00:03:04,160
Proszę dać tej złodziejce popalić.

46
00:03:04,160 --> 00:03:05,760
Nie odpuszczę jej tak łatwo.

47
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
Daję słowo.

48
00:03:07,280 --> 00:03:10,120
Dame Enid, zapraszam do studia drugiego.

49
00:03:10,120 --> 00:03:12,160
Pan Vereker już czeka.

50
00:03:14,920 --> 00:03:16,120
{\an8}FAKTY Z COTSWOLD

51
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
James, dziś czeka nas nie lada gratka.

52
00:03:19,480 --> 00:03:22,160
Tak, Sarah. Jest z nami
najlepsza kompozytorka Anglii.

53
00:03:22,160 --> 00:03:25,240
I do tego mieszka w Rutshire.

54
00:03:25,240 --> 00:03:29,880
Powitajmy gorąco
naszego wyjątkowego gościa,

55
00:03:29,880 --> 00:03:31,720
dame Ednę Spink.

56
00:03:48,320 --> 00:03:50,680
Niezłe wejście, dame Edno.

57
00:03:50,680 --> 00:03:52,000
Mogę ci mówić Edna?

58
00:03:52,000 --> 00:03:56,080
O ile nie muszę założyć liliowej peruki
i wypchać stanika papierem.

59
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
Przepraszam, dame Enid.

60
00:04:00,120 --> 00:04:02,800
Naprawdę jesteś głupim blondynem, co?

61
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Bardzo dziękuję.

62
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
Tu jest biurko jurorów.

63
00:04:12,280 --> 00:04:14,120
Z widokiem na dziewczyny w kostiumach.

64
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
- Konkurs piękności.
- Produkuję nie tylko twój show.

65
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
Wybory Miss Corinium
spodobają się radzie ds. kontroli.

66
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
- Dobra lokalna zabawa.
- Pomysł Daysee.

67
00:04:25,480 --> 00:04:27,120
Ona ma mózg?

68
00:04:27,120 --> 00:04:29,800
Kto by pomyślał?

69
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
- Declan.
- Tak.

70
00:04:31,920 --> 00:04:33,400
Załatwiłeś mi autograf?

71
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
Od pani Thatcher?

72
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Zupełnie zapomniałem.
Poproszę, jak przyjdzie.

73
00:04:41,040 --> 00:04:42,400
Jak spotkanie?

74
00:04:42,400 --> 00:04:44,880
Milusio wyglądasz z Rupertem na zdjęciach.

75
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
- Thatcher była przyjazna?
- To znaczy?

76
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
Jak dwóch bokserów mierzy się przed walką.

77
00:04:51,000 --> 00:04:52,640
{\an8}WIELKA BRYTANIA
BIURO PREMIERA

78
00:04:52,640 --> 00:04:55,560
{\an8}OD: Sekretarz premiera
ODP: Zatwierdzone pytania

79
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
Thatcher?

80
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
To będzie moje Wembley.

81
00:05:07,720 --> 00:05:10,400
Irlandię Północną zachować na druga część?

82
00:05:10,400 --> 00:05:12,240
Po ustawie o handlu?

83
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
To dla ciebie ważne.

84
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
Chciałem zrobić z nią wywiad,
odkąd została premierem.

85
00:05:19,760 --> 00:05:21,360
Ale BBC nie pozwoliło mi

86
00:05:22,080 --> 00:05:23,840
pokazać jej prawdziwej twarzy.

87
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
Cokolwiek robi, ludzie chcą więcej.

88
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
Sprzedaje państwo temu, kto da więcej.

89
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
Przez nią wzrosły nierówności
między bogatymi a biednymi.

90
00:05:33,200 --> 00:05:34,760
Ty biedny nie jesteś.

91
00:05:35,320 --> 00:05:38,160
Tak. Ale nie zawsze tak było.

92
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
Przepraszam, że przeszkadzam.
Lord B wzywa cię do biura.

93
00:05:42,000 --> 00:05:45,920
Przepraszam, Joyce.
Znajomy z Westminster coś mi podesłał.

94
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
Nie uwierzysz.

95
00:05:47,200 --> 00:05:49,080
To szkic białej księgi.

96
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
To jest poufne, prawda?

97
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
- Declan.
- Przepraszam, Joyce.

98
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Powiedz Tony’emu, że wpadnę później.

99
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
„Lokalne władze w żadnej szkole nie mogą

100
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
promować homoseksualizmu
jako nieformalnego związku rodzinnego”.

101
00:06:11,520 --> 00:06:12,680
To nieludzkie.

102
00:06:12,680 --> 00:06:15,400
Jeszcze bardziej utrudni życie gejom.

103
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Przerwa na herbatkę?

104
00:06:17,920 --> 00:06:21,120
Zgłębiamy nową politykę rządową.
Fascynująca lektura.

105
00:06:22,200 --> 00:06:23,040
Co tam?

106
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
Kancelaria premiera
przefaksowała listę pytań.

107
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
„Jak pani łączy macierzyństwo
z wymagającą pracą?”

108
00:06:38,520 --> 00:06:42,280
„Czy brakuje pani
emerytowanego kota Wilberforce’a?”

109
00:06:42,280 --> 00:06:44,920
- To żart?
- Jeśli odmówisz, nici z wywiadu.

110
00:06:44,920 --> 00:06:48,800
Powiedz im, że zgoda.
A potem będę zadawał własne pytania.

111
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
Wydymanie rządu
narazi nas na utratę koncesji.

112
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Poddanie się temu
naraża moją i naszą reputację.

113
00:06:57,880 --> 00:06:59,240
Tony, on ma rację.

114
00:06:59,240 --> 00:07:02,480
Jak zaczniemy nadawać na żywo,
nie będzie mogła wyjść.

115
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Obiecałeś mi wolność dziennikarską.

116
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
Zapytam, o co chcę.

117
00:07:07,360 --> 00:07:09,080
- To mój wywiad.
- A moja firma.

118
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
Nie zadaję pytań o koty.

119
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Wezwij Jamesa Verekera.

120
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Tony.

121
00:07:40,200 --> 00:07:43,960
Na kartkach było napisane Edna.
To wina Deirdre.

122
00:07:43,960 --> 00:07:45,000
Siadaj.

123
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Bez urazy.

124
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
Premier?

125
00:08:35,320 --> 00:08:37,360
Declan to przeszłość.

126
00:08:37,360 --> 00:08:39,040
To zaszczyt dzielić z tobą sofę.

127
00:08:39,040 --> 00:08:40,640
Po rozmowie z Thatcher

128
00:08:40,640 --> 00:08:43,320
jest duża szansa,
że będziesz na niej sama.

129
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
Nie znajdę już czasu na pogaduszki z tobą,
występując w najlepszym czasie antenowym.

130
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
Dam radę sama?

131
00:08:52,280 --> 00:08:54,240
Paul nawet nas nie ogląda.

132
00:08:54,240 --> 00:08:56,160
A Lizzie?

133
00:08:56,160 --> 00:08:58,880
Nie. Jest zbyt zajęta pisaniem.

134
00:08:59,440 --> 00:09:02,280
Nie wiem po co. Znów odrzucą jej wypociny.

135
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Gdybym była twoją żoną, ani na chwilę
nie odrywałabym od ciebie wzroku.

136
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Co to za gierki?

137
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Nikt nie chce oglądać
wywiadu Verekera z premier.

138
00:09:23,440 --> 00:09:25,880
Lepsze to niż wywiad z pustym krzesłem.

139
00:09:25,880 --> 00:09:27,840
Weź Ruperta na kolejną randkę.

140
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Dobra.

141
00:09:30,000 --> 00:09:32,920
To dlatego, że nie przemaglowałem go tak,
jak chciałeś?

142
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Nie, bo nie robisz tego, co ci każą.

143
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Co tydzień przyciągam 20 milionów widzów.

144
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Jeśli nie podoba ci się,
jak pracuję, odejdę.

145
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Możesz mieć Corinium, ale nie mnie.

146
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
Tak się składa, że mam.

147
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
Po pierwsze, pożyczyłem ci na podatki.

148
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
Po drugie, ostrzegano mnie,
że trudno cię kontrolować.

149
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Na szczęście się ubezpieczyłem.

150
00:10:13,240 --> 00:10:15,240
Ojciec chrzestny Patricka

151
00:10:15,240 --> 00:10:18,000
bardzo zbliżył się do Maud w zeszłym roku.

152
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
Twoja żona lubi wąsatych.

153
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
Nie wiesz, o czym mówisz.

154
00:10:29,120 --> 00:10:30,960
Maud i ja nie mamy tajemnic.

155
00:10:30,960 --> 00:10:32,040
No tak.

156
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
Ciekawe, jak zareaguje Taggie,

157
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
gdy zobaczy goły tyłek matki
na rozkładówce <i>Skorpiona.</i>

158
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Odwołaj plany na piątek wieczór.

159
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
Twoje 20 milionów widzów będzie oglądać,
jak sędziujesz konkurs piękności.

160
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Bingo.

161
00:11:16,120 --> 00:11:19,000
Kurwa!

162
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
- Co tak wcześnie?
- Wziąłem wolne.

163
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
Wreszcie naprawię dach.

164
00:11:28,760 --> 00:11:30,280
I skoszę trawnik.

165
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
A co z panią Thatcher?

166
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
- Tony oddał ją Verekerowi.
- Czemu? Co zrobiłeś?

167
00:11:35,880 --> 00:11:37,840
Ja nic.

168
00:11:37,840 --> 00:11:39,840
Czemu nie złożyłeś wypowiedzenia?

169
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Chciałbym, ale okazuje się, że nie mogę.

170
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
Co to znaczy?

171
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
<i>Pani minister.</i>

172
00:12:02,920 --> 00:12:04,480
<i>Tak, panie Vereker?</i>

173
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
<i>Jak udaje się pani być idealną kobietą,</i>

174
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
która z taką gracją
łączy macierzyństwo i rządzenie krajem?

175
00:12:12,520 --> 00:12:17,960
Każda kobieta znająca wyzwania
związane z prowadzeniem domu

176
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
zrozumie trudności
wynikające z prowadzenia kraju.

177
00:12:25,160 --> 00:12:27,080
Potem jej relacja z Reaganem?

178
00:12:27,080 --> 00:12:30,960
Będzie zmiękczona,
więc poszłabym w coś bardziej osobistego.

179
00:12:30,960 --> 00:12:32,320
Tak. Chyba masz rację.

180
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
Fajnie, prawda?

181
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
Jak za czasów <i>Bristol Post,</i>
kiedy razem ćwiczyliśmy.

182
00:12:39,240 --> 00:12:40,480
- Kolejne. Gotowa?
- Tak.

183
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
Dobrze.

184
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
Jak mężczyźni pani gabinetu
reagują na pani autorytet?

185
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Panie Vereker... Mogę ci mówić James?

186
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
Posiadanie władzy jest jak bycie damą.

187
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Jeśli musisz komuś o tym przypominać,

188
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
to nią nie jesteś.

189
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
Co robisz?

190
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
Chcę się tylko zabawić.

191
00:13:11,920 --> 00:13:13,240
- Przestań.
- Dobrze.

192
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
- Nie masz już 26 lat.
- Nie.

193
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Dobrze.

194
00:13:22,640 --> 00:13:27,640
<i>Pociąg z 8.36 do stacji Londyn Paddington
wjeżdża na peron drugi.</i>

195
00:13:32,440 --> 00:13:36,680
„Sutki Letty stwardniały z podniecenia,
gdy Ferdy wiódł ją przez kuchnię.

196
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
W mroku pomieszczenia obok
uniósł jej czerwoną taftową spódnicę.

197
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Jego palce wspinały się
w poszukiwaniu oczka w jej rajstopach.

198
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
»Uwielbiam dziurki«,
wyszeptał szorstko Ferdy.

199
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
»Schody do nieba i tak dalej«.

200
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Letty wzięła gwałtowny wdech,

201
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
gdy rozkoszował się miękkim ciałem
okrytym nylonową tkaniną.

202
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Stopniowo kierował się w górę
po wewnętrznej stronie uda,

203
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
aż poczuł biblijny żar
jej płonącego krzewu”.

204
00:14:08,120 --> 00:14:10,400
Jesteś genialna.

205
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
To będzie hit.

206
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
Kochana, obie wiemy, że to nie James.

207
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
Na pewno masz kogoś na boku.

208
00:14:22,640 --> 00:14:25,320
Byłam zbyt zajęta pisaniem, Carole.

209
00:14:25,320 --> 00:14:28,200
Wiesz, co mówią.
Zachowaj dramaty na stronie.

210
00:14:28,200 --> 00:14:30,640
Nigdy nie słyszałam takich bzdur.

211
00:14:30,640 --> 00:14:34,240
No mów. Ten twój bohater

212
00:14:34,240 --> 00:14:37,640
jest zbyt wspaniały, by był zmyślony.

213
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Freddie Jones?

214
00:14:48,920 --> 00:14:50,520
Co ty tu robisz?

215
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
Długi, ciężki dzień w kopalni.
Widziałem, jak biegłaś po peronie.

216
00:14:54,040 --> 00:14:55,120
Lunch się przeciągnął.

217
00:14:55,120 --> 00:14:58,960
Piłam szampana i straciłam poczucie czasu.

218
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Zasługujesz, by mężczyźni
stawiali ci szampana.

219
00:15:01,760 --> 00:15:03,680
To był dobry dzień.

220
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
Świętowałam z moją agentką.

221
00:15:05,400 --> 00:15:07,640
Podobały jej się pierwsze rozdziały.

222
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
Może będziemy kontynuować świętowanie
w pierwszej klasie?

223
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
Mam bilet w drugiej.

224
00:15:14,440 --> 00:15:16,800
W razie czego dopłacę różnicę.

225
00:15:18,080 --> 00:15:19,280
Chodź.

226
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Trzeba być naprawdę mądrym,
by napisać książkę.

227
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
Bez twojego niesamowitego sprzętu
nie dałabym rady.

228
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Chodzi mi o procesor.

229
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
Valerie by mnie zabiła.

230
00:15:50,760 --> 00:15:54,040
Zaleciła mi dietę.
Dozwolone są tylko dwa gotowane jajka.

231
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
W takim razie musisz coś zjeść.

232
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
Czy to keks?

233
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
- Sama zrobiłam.
- Dawaj.

234
00:15:59,600 --> 00:16:03,160
Na mnie diety mają odwrotny efekt.
Tylko tyję.

235
00:16:05,560 --> 00:16:08,680
Bilety do kontroli.
Proszę przygotować bilety.

236
00:16:08,680 --> 00:16:10,640
Jednak tego nie unikniemy.

237
00:16:10,640 --> 00:16:12,280
Nie, to strata pieniędzy.

238
00:16:12,280 --> 00:16:14,160
Chodź. Prawie dojechaliśmy.

239
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Zamknij.

240
00:16:21,440 --> 00:16:22,720
Ciasno tu.

241
00:16:22,720 --> 00:16:25,040
Może oboje powinniśmy przejść na dietę.

242
00:16:28,720 --> 00:16:30,160
Może powinienem był zapłacić.

243
00:16:30,160 --> 00:16:31,320
Wykluczone.

244
00:16:32,080 --> 00:16:33,240
I przegapić zabawę?

245
00:16:36,280 --> 00:16:40,720
<i>Następna stacja, Cotchester.
Dojeżdżamy na stację w Cotchester.</i>

246
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
Dziękuję, że zaoszczędziłem 2,50 £.

247
00:16:48,040 --> 00:16:50,360
A ja, że ocaliłeś mnie przed zaśnięciem

248
00:16:50,360 --> 00:16:51,840
i pobudką w Gloucester.

249
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
<i>Pociąg odjeżdża z peronu pierwszego...</i>

250
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
Mój rękopis.

251
00:16:57,600 --> 00:16:58,720
Zostawiłam go.

252
00:16:58,720 --> 00:16:59,760
A niech to.

253
00:17:00,280 --> 00:17:01,320
Nie.

254
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Uważaj, Freddie.

255
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
COTCHESTER WITA PANIĄ PREMIER

256
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
- Dużo roboty?
- Dzień dobry, Tony.

257
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
Dzień dobry paniom.

258
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Cieszysz się, że poznasz Żelazną Damę?

259
00:17:52,440 --> 00:17:54,120
Powinnaś. To jedyna kobieta

260
00:17:54,120 --> 00:17:55,720
twardsza od ciebie.

261
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
Chyba się nie dąsasz?

262
00:17:58,760 --> 00:18:01,120
Kraj chce zobaczyć
Thatcher ścierającą się z Declanem,

263
00:18:01,120 --> 00:18:02,760
a nie z tym durniem, Verekerem.

264
00:18:02,760 --> 00:18:04,320
To nam tylko zaszkodzi.

265
00:18:04,320 --> 00:18:06,200
Declan może tu być za pół godziny.

266
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Zapomnij o nim. Mam coś, co cię rozweseli.

267
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
<i>Cuatros Hombres Agrícolas</i>
został nominowany do nagrody.

268
00:18:15,760 --> 00:18:19,040
<i>Siali chłopcy mak.</i>
Podszlifuj hiszpański,

269
00:18:19,040 --> 00:18:21,160
jeśli chcesz pojechać do Malagi.

270
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
- Nagroda?
- Jesteśmy popularni w Hiszpanii.

271
00:18:26,160 --> 00:18:27,080
Jedźmy razem.

272
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Hotel, czerwony dywan.

273
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Tylko my dwoje.

274
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
Teraz mi wybaczysz?

275
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
- Zadzwoń do Declana.
- Nie.

276
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
{\an8}WITAMY W COTCHESTER

277
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
No dobrze. Proszę o uśmiech.

278
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
Gdzie fotograf?

279
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Chodź. Do przodu. Tutaj.

280
00:19:10,280 --> 00:19:12,520
Pstrykaj, jak tylko wysiądzie z auta.

281
00:19:12,520 --> 00:19:14,280
Będzie duże zdjęcie do biura.

282
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
Już czas, prawda?

283
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
- Tak. Spóźnia się.
- Nie szkodzi.

284
00:19:27,200 --> 00:19:31,360
Oto i ona! Tworzymy historię, ludzie!
Myślcie, że to George Michael.

285
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Pani Thatcher, witamy w Corinium.

286
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}<i>A teraz specjalny odcinek programu</i>

287
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
<i>z udziałem naszej premier, pani Thatcher.</i>

288
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
<i>Panie i panowie,</i>

289
00:19:52,360 --> 00:19:57,000
<i>powitajmy gościnnie
prowadzącego program Jamesa Verekera.</i>

290
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
<i>Przestańcie. To miłe.</i>

291
00:20:01,280 --> 00:20:02,760
<i>Wiem, co myślicie.</i>

292
00:20:02,760 --> 00:20:05,440
<i>„Kiedy Declan tak wyprzystojniał?”</i>

293
00:20:08,240 --> 00:20:10,360
Mam składniki na sos bolognese.

294
00:20:10,360 --> 00:20:12,600
Może tata wyjdzie z gabinetu.

295
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
Ogląda wywiad.

296
00:20:17,360 --> 00:20:18,680
Trzeba było go powstrzymać.

297
00:20:18,680 --> 00:20:21,600
Już od dawna nie mam na nic wpływu.

298
00:20:21,600 --> 00:20:22,760
Dla mnie nie rób.

299
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
Nie jestem głodna.

300
00:20:39,160 --> 00:20:41,000
- <i>Tak?</i>
- Malhar, kochanie.

301
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
Niepokoję cię?

302
00:20:42,800 --> 00:20:46,200
<i>Wszystko w tobie sprawia,
że jestem niespokojny.</i>

303
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
Nie zniosę tego dłużej.
Muszę cię zobaczyć.

304
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
Co z twoim ojcem? Podobno jest chory.

305
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
Gdzie on jest?

306
00:21:04,880 --> 00:21:06,080
Declan?

307
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Miałeś być chory.

308
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
- Wyglądasz raczej na pijanego.
- Odpieprz się, Rupert.

309
00:21:25,200 --> 00:21:29,440
Premier wiedziała, że nie będziesz
łaskawy, więc uniknęła walki.

310
00:21:29,440 --> 00:21:30,520
Wie, co robi.

311
00:21:30,520 --> 00:21:33,000
A teraz dzięki Jamesowi Verekerowi wiemy,

312
00:21:33,000 --> 00:21:35,280
co Denis dostał na urodziny.

313
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
I że wymienia się przepisami
z Nancy Reagan.

314
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Ja powinienem był z nią rozmawiać.

315
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
- Dawaj mi tę butelkę.
- Oddaj.

316
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
- Taggie.
- Przestań.

317
00:21:45,320 --> 00:21:46,600
Chodź.

318
00:21:46,600 --> 00:21:48,520
Do góry, wielkoludzie.

319
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
No już.

320
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Przepraszam, Tag.

321
00:22:00,840 --> 00:22:02,960
Rano będzie miał strasznego kaca.

322
00:22:03,560 --> 00:22:05,160
Ma go codziennie.

323
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
Mama się poddała, więc tylko ja...

324
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
Nie wiem, jak działają mężczyźni.

325
00:22:13,840 --> 00:22:17,000
Chodzi o ludzi. Nie rozumiem ich.

326
00:22:17,840 --> 00:22:19,040
Jak im pomóc.

327
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Mógłbyś...?

328
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Tak, będę z samego rana.
Zajmę się nim. Nie martw się.

329
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
Kolacja ci wystygła.

330
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
Mogę podgrzać, jeśli chcesz zostać.

331
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
Widzimy się rano.

332
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
<i>Dłonie Ferdy’ego wędrowały
po plecach i biodrach Letty,</i>

333
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
<i>chwytając ją mocno,
gdy niósł ją na skraj przyjemności.</i>

334
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
<i>W końcu z krzykiem
oboje osiągnęli spełnienie.</i>

335
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
<i>Ich ciała trzęsły się od siły
wspólnego orgazmu.</i>

336
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
- Freddie!
- <i>Dzień dobry.</i>

337
00:23:07,000 --> 00:23:08,840
<i>Dziś i codziennie w tym tygodniu</i>

338
00:23:08,840 --> 00:23:11,120
<i>- będziemy w studiu...</i>
- Fred-Fred!

339
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
- Fred-Fred!
- Cholera.

340
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
Co się dzieje? Green Goddess czeka.

341
00:23:20,760 --> 00:23:22,560
Oglądałeś pornografię?

342
00:23:22,560 --> 00:23:23,920
Przysięgam, że nie.

343
00:23:23,920 --> 00:23:26,360
Po prostu wyglądasz seksownie.

344
00:23:26,360 --> 00:23:28,880
To nie czas i miejsce.

345
00:23:28,880 --> 00:23:30,920
Przegapiliśmy szansę na spalanie.

346
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
Freddie!

347
00:24:03,720 --> 00:24:05,320
Chciałem ci to oddać.

348
00:24:05,320 --> 00:24:07,280
Miło z twojej strony.

349
00:24:09,240 --> 00:24:10,640
Biegnąc za pociągiem,

350
00:24:11,360 --> 00:24:12,800
wyglądałeś jak Superman.

351
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Wybacz...

352
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
Czy nie poszłabyś ze mną na lunch?

353
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
To znaczy nie teraz.

354
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
Nie w szlafroku.

355
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Może do Black Horse w Bisley. Jest bardzo...

356
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Dyskretny.

357
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
Właśnie.

358
00:24:43,120 --> 00:24:47,400
W ciągu ostatnich tygodni wiele razy
miałam nadzieję, że o to zapytasz.

359
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Ale teraz...

360
00:24:54,680 --> 00:24:56,120
zrozumiałam, że nie mogę.

361
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Przykro mi, Freddie.

362
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Jestem mężatką.

363
00:25:05,920 --> 00:25:08,920
Dziękuję, że zapytałeś...

364
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
i za rękopis.

365
00:25:13,280 --> 00:25:14,640
Nie pogniewaj się,

366
00:25:15,840 --> 00:25:17,200
ale przeczytałem te rozdziały.

367
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
Były wspaniałe...

368
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
i seksowne...

369
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
jak ty.

370
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Dziękuję.

371
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Mamo, gdzie jesteś?

372
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
Mamo!

373
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Już idę.

374
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Dziękuję.

375
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
- Tu jest.
- Taggie.

376
00:26:08,960 --> 00:26:11,080
O Boże. Caitlin, wyrzucili cię?

377
00:26:11,080 --> 00:26:12,840
Dostałam przepustkę.

378
00:26:13,720 --> 00:26:16,400
Przywykłam, że rodzice
o mnie zapominają, ale nie ty.

379
00:26:16,400 --> 00:26:18,640
Łapała stopa przy stacji Cotchester.

380
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Wybacz. Nic ci nie jest?

381
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
- Ojciec jest tam, gdzie go zostawiłem?
- Tak.

382
00:26:22,680 --> 00:26:24,320
Wyciągnę go z domu.

383
00:26:24,320 --> 00:26:25,400
Dziękuję.

384
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Declan, idziemy na lunch.
A potem powiesz, co myślisz o koniu.

385
00:26:31,600 --> 00:26:33,040
Mamusia jeszcze śpi?

386
00:26:33,040 --> 00:26:34,680
Nie. Wyszła, zanim wstałam.

387
00:26:43,960 --> 00:26:45,320
Tutaj?

388
00:26:45,960 --> 00:26:47,520
Reszta dla pana. Dziękuję.

389
00:26:59,560 --> 00:27:01,440
Nie jesteś rannym ptaszkiem.

390
00:27:02,240 --> 00:27:03,160
Tęskniłem.

391
00:27:07,440 --> 00:27:09,440
To bardzo kuszące.

392
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
Ale myślałam o czymś innym.

393
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
Henry Hampshire go wypatrzył.

394
00:27:25,080 --> 00:27:27,480
Alan nie wie, jak dobry ma rodowód.

395
00:27:27,480 --> 00:27:30,200
Jego dziadek był wspaniały.

396
00:27:30,200 --> 00:27:31,880
Spójrz, jak długie ma nogi.

397
00:27:31,880 --> 00:27:33,240
Tego szukasz?

398
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
W tym wieku powinny być
tyczkowate i niezręczne.

399
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
Nieco brzydki wałach,
ale widać łabędzia, w którego się zmieni.

400
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
Czasem można to poznać po oczach.

401
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Wiele można stwierdzić
po dobrych i uczciwych oczach.

402
00:27:54,040 --> 00:27:55,400
Jak się nazywa?

403
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Venturer.

404
00:28:00,160 --> 00:28:01,800
Sprzedane. Alan.

405
00:28:01,800 --> 00:28:03,720
Biorę go. Zobaczę, co z nim zdziałam.

406
00:28:03,720 --> 00:28:04,840
Dwa i pół?

407
00:28:05,520 --> 00:28:07,160
Przepraszam, panie Campbell-Black.

408
00:28:07,160 --> 00:28:09,440
Dostałem ofertę nie do odrzucenia.

409
00:28:09,440 --> 00:28:13,240
- Co jest, Freddie?
- Wybacz, Rupe. Nie wiedziałem, że to ty.

410
00:28:13,240 --> 00:28:16,400
Hampshire dał mi znać. Poszedł na dno.

411
00:28:16,400 --> 00:28:18,840
Nie lubię sknerzyć,
więc zaoferowałem pięć tysięcy.

412
00:28:20,280 --> 00:28:21,880
Zawsze chciałem konia wyścigowego.

413
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
Chyba że chcesz wejść w spółkę.

414
00:28:33,160 --> 00:28:35,360
Valerie była wściekła.

415
00:28:35,360 --> 00:28:38,080
Uważa cię za bardzo złego człowieka.

416
00:28:38,080 --> 00:28:40,760
- Zna się na ludziach?
- Ma doświadczenie.

417
00:28:40,760 --> 00:28:43,080
Ocenia mnie, odkąd mieliśmy 15 lat.

418
00:28:43,080 --> 00:28:44,960
- Piętnaście?
- To dobra dziewczyna.

419
00:28:44,960 --> 00:28:46,800
Jest przy mnie na dobre i na złe.

420
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
Nigdy nie miałem innej dziewczyny.

421
00:28:54,400 --> 00:28:56,680
Zaniemówił. Spójrz na niego.

422
00:28:56,680 --> 00:29:00,000
Dziwna z was para.

423
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
Jak się zaprzyjaźniliście?

424
00:29:01,800 --> 00:29:04,080
Poznaliśmy się po mojej przeprowadzce.

425
00:29:04,080 --> 00:29:06,360
Zaczęliśmy rozmawiać

426
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
i okazało się, że mamy alergię na to samo.

427
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
Na wciskanie kitu?

428
00:29:11,720 --> 00:29:13,120
Na Baddinghama!

429
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
Szkoda na niego czasu.

430
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
Wypijmy za konia, który nas dziś połączył.

431
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
Venturer.

432
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
Za Venturera!

433
00:29:26,440 --> 00:29:28,360
Niedługo zaczynamy, dziewczęta.

434
00:29:28,360 --> 00:29:30,440
Pamiętajcie...

435
00:29:32,120 --> 00:29:35,040
To konkurs piękności,
więc cycki na wierzch, plecy proste.

436
00:29:36,920 --> 00:29:41,400
Jeden, dwa, trzy, cztery,
pięć, sześć, siedem, osiem.

437
00:29:41,960 --> 00:29:43,400
Kupiłam w Littlewoods.

438
00:29:44,160 --> 00:29:45,480
Podoba ci się?

439
00:29:45,480 --> 00:29:47,800
- Nie wiedziałam, że bierzesz udział.
- No dobrze.

440
00:29:47,800 --> 00:29:49,560
Gotowi na próbę generalną?

441
00:29:49,560 --> 00:29:50,960
- Na pozycje.
- Cameron.

442
00:29:50,960 --> 00:29:53,720
Samochód wielebnego Penneya
nie przyjechał,

443
00:29:53,720 --> 00:29:56,080
a taksówka dojedzie dopiero za godzinę.

444
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
Co? Penney jest najważniejszym jurorem.
Potrzebujemy go.

445
00:29:59,400 --> 00:30:03,520
Gdybym miała samochód,
mogłabym po niego pojechać.

446
00:30:03,520 --> 00:30:04,600
Weź mój.

447
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Cześć wszystkim. Dzień dobry.

448
00:30:09,000 --> 00:30:09,880
Witam panie.

449
00:30:09,880 --> 00:30:11,640
Bardzo chcę was poznać.

450
00:30:11,640 --> 00:30:14,560
- Mogę pokazać ci mój wyjątkowy talent?
- Chętnie.

451
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Podobał mi się twój wywiad
z panią Thatcher. Byłeś taki troskliwy.

452
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Bardzo dziękuję, panno Bisley.

453
00:30:26,400 --> 00:30:28,400
Josh, potem przedstawię jurorów.

454
00:30:28,400 --> 00:30:30,680
Wesley Emerson.

455
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
Wielebny Penney.

456
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
Penney. Peny. Pateny.

457
00:30:35,680 --> 00:30:37,080
Penney...

458
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
{\an8}O Boże, Sarah. Jasna cholera.

459
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Tak się cieszę,
że jestem w finałowej szóstce.

460
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Myśli pan,
że zabiorę dziś koronę do domu?

461
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
Cóż, Miss Cotchester,

462
00:30:54,040 --> 00:30:55,080
to zależy od...

463
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
pani wyjątkowego talentu.

464
00:30:59,600 --> 00:31:00,720
Prawda?

465
00:31:03,760 --> 00:31:05,000
Tak, Sarah!

466
00:31:05,640 --> 00:31:07,040
Niegrzeczna Sarah. Tak.

467
00:31:28,760 --> 00:31:30,520
Co mam zrobić? Nie mogę odejść.

468
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
Daj spokój. Nie jest tego wart.

469
00:31:32,560 --> 00:31:37,360
Gdybym nie miał ogromnej hipoteki...

470
00:31:37,360 --> 00:31:39,240
Pieprzyć hipotekę.

471
00:31:39,240 --> 00:31:42,040
Powiedziałbym mu,
gdzie może sobie wsadzić ten konkurs.

472
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Jezu, która godzina?

473
00:31:44,200 --> 00:31:45,720
Minęła piąta. A co?

474
00:31:46,240 --> 00:31:48,120
Mam być sędzią Miss Corinium.

475
00:31:59,320 --> 00:32:02,280
To pole. Tam na wprost.

476
00:32:03,440 --> 00:32:04,480
Zatrzymaj się.

477
00:32:05,000 --> 00:32:07,400
Obiecałam producentce, że się pospieszę.

478
00:32:08,000 --> 00:32:09,320
Tutaj.

479
00:32:09,320 --> 00:32:12,080
Piękny widok. Powinnaś go zobaczyć.

480
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
NIE WCHODZIĆ
PRÓBA

481
00:32:14,480 --> 00:32:16,680
Świetnie. Zacznijmy od początku.

482
00:32:16,680 --> 00:32:19,880
Muzyka. Pięć, sześć, siedem, osiem.

483
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Uśmiech.

484
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Nie to biodro.

485
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
Jest bardzo miło, ale jesteśmy spóźnieni.

486
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
Powinniśmy jechać.

487
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
Jak masz na imię, kochanie?

488
00:32:35,760 --> 00:32:37,280
Daysee.

489
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Świetnie, w jednej linii.

490
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Prosto do kamery. Szerokie uśmiechy.

491
00:32:46,320 --> 00:32:51,840
Wspaniale, pięknie. Tak. Bosko.

492
00:32:51,840 --> 00:32:57,520
Manley Hopkins myślał,
że wiosna raduje się sokami życia.

493
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
Co ty na to, Daysee?

494
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Myślę, że...

495
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
Nie.

496
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Tak, drogie panie.

497
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Przestań.

498
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
W górę.

499
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
I do środka. Nie ruszajcie się.

500
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
Czyj to był pomysł?

501
00:33:44,080 --> 00:33:45,160
Daysee.

502
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
- Całkiem niezły.
- Brawo, Daysee.

503
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
No już, jesteśmy spóźnieni.

504
00:34:06,840 --> 00:34:11,560
A to, jak odpadłeś, przejdzie do historii.

505
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
Miło z twojej strony.

506
00:34:13,000 --> 00:34:15,560
Mam być w kolorze Jamesa Verekera?

507
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
Witamy w Cotswolds.

508
00:34:17,160 --> 00:34:20,160
Sandro, wystarczy
trochę transparentnego pudru.

509
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Cameron Cook. Dyrektor programowa.

510
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
Ukradłem ją Jankesom. Zdolniacha.

511
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- Nie wątpię.
- Niech traktują Wesleya po królewsku.

512
00:34:28,840 --> 00:34:31,160
To jeden z moich bohaterów krykieta.

513
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
Tędy, Wasza Eminencjo.

514
00:34:33,480 --> 00:34:35,560
Wielebny, cieszę się, że dotarłeś.

515
00:34:35,560 --> 00:34:38,880
- Moi ludzie dobrze się tobą zajęli?
- Zdecydowanie.

516
00:34:38,880 --> 00:34:42,640
Na podstawie tego, co widziałem,
koncesja jest bezpieczna.

517
00:34:42,640 --> 00:34:44,840
Dobrze mieć twoje wsparcie, Fergus.

518
00:34:44,840 --> 00:34:47,160
Pora zaczynać. Potem stawiam drinki.

519
00:34:47,160 --> 00:34:48,240
Dobrze.

520
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
Co ci się stało?

521
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Chodź.

522
00:35:03,920 --> 00:35:05,120
Proszę.

523
00:35:09,480 --> 00:35:10,520
Kto ci to zrobił?

524
00:35:11,120 --> 00:35:12,680
Musisz powiedzieć.

525
00:35:14,200 --> 00:35:16,600
Milczenie tylko chroni tego potwora.

526
00:35:16,600 --> 00:35:18,200
Obiecuję.

527
00:35:18,200 --> 00:35:19,920
Zapłaci za to.

528
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
Jeśli tego nie zgłosisz,

529
00:35:28,160 --> 00:35:31,280
co się stanie
z innymi niewinnymi dziewczynami?

530
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Zaoferowałam, że go podwiozę.

531
00:35:41,360 --> 00:35:42,640
Nie gniewaj się.

532
00:35:42,640 --> 00:35:44,320
Nie zrobiłaś nic złego.

533
00:35:44,320 --> 00:35:46,200
Nikt nie będzie na ciebie zły.

534
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
To był wielebny Penney.

535
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
Na pewno go nie zwodziłaś?

536
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
Miła z ciebie dziewczyna.

537
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
Nie. Byłam...

538
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
Zachowałam się profesjonalnie.

539
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
Wielebny Penney jest dla nas bardzo ważny.

540
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Wiem, że grasz zespołowo.

541
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
Jesteś cenionym
członkiem rodziny Corinium.

542
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
A więc...

543
00:37:06,720 --> 00:37:08,640
zapomnijmy o wszystkim, dobrze?

544
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
Grzeczna dziewczynka.

545
00:37:17,800 --> 00:37:18,840
Daleko zajdziesz.

546
00:37:19,760 --> 00:37:24,560
Pani Madden
pomoże ci się doprowadzić do ładu.

547
00:37:24,560 --> 00:37:25,880
Dobra dziewczynka.

548
00:37:28,000 --> 00:37:29,200
DZIAŁ CHARAKTERYZACJI

549
00:37:29,200 --> 00:37:31,040
Niestety tylko to mieli.

550
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
Tyle gadania o równych prawach,
a nic się nie zmienia.

551
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
Inne zasady dla nich, inne dla nas.

552
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
Zepsułam wszystko?

553
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
Skądże.

554
00:37:50,280 --> 00:37:52,240
Ujdzie mu to na sucho.

555
00:37:52,240 --> 00:37:54,440
Nie pomyśli, że zrobił coś złego.

556
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
To, co ci się przytrafiło,
to twoja tajemnica.

557
00:38:05,280 --> 00:38:06,440
I twoja broń.

558
00:38:07,720 --> 00:38:09,800
Użyj jej, by dostać to, czego chcesz.

559
00:38:10,720 --> 00:38:12,080
Słyszysz?

560
00:38:12,080 --> 00:38:14,560
Nie smuć się. Bądź wściekła.

561
00:38:15,640 --> 00:38:17,360
To bardziej ci się przysłuży.

562
00:38:23,360 --> 00:38:24,920
Na litość boską. Chodź.

563
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Proszę. Tylko kilka łyków.

564
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
- Nie zmusisz nikogo...
- Declan, proszę.

565
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Daysee, ładna sukienka.

566
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
Coś nie tak?

567
00:38:41,080 --> 00:38:42,400
Co się stało, Joyce?

568
00:38:43,320 --> 00:38:45,200
Zaczekaj.

569
00:38:45,200 --> 00:38:46,600
Daysee.

570
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
<i>Od granicy z Walią po iglice Oksfordu.</i>

571
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
<i>Od Southampton do Stratford-upon-Avon.</i>

572
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
<i>Na żywo z Cotchester
nadajemy konkurs Miss Corinium.</i>

573
00:39:00,000 --> 00:39:01,960
<i>A oto gospodarze programu,</i>

574
00:39:01,960 --> 00:39:04,440
<i>James Vereker i Sarah Stratton.</i>

575
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Zaczynamy.

576
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Caitlin, zaczyna się!

577
00:39:10,400 --> 00:39:11,920
<i>Dobry wieczór.</i>

578
00:39:11,920 --> 00:39:13,800
<i>- Dziękujemy.</i>
- Mam popcorn.

579
00:39:13,800 --> 00:39:16,560
<i>Zebraliśmy tu dziś
wspaniałe klejnoty, Sarah.</i>

580
00:39:16,560 --> 00:39:17,960
<i>I nie mówię tylko o tiarach.</i>

581
00:39:17,960 --> 00:39:21,000
Dziewczyny czekające za kulisami
to istne perełki.

582
00:39:21,000 --> 00:39:22,120
Zgadza się.

583
00:39:22,120 --> 00:39:24,320
<i>- Umiem rozpoznać diament...</i>
- Dwie minuty wstępu.

584
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
<i>...bo sama nieźle błyszczę.</i>

585
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
- <i>W rzeczy samej.</i>
- Ujęcia z widowni na trójce.

586
00:39:29,840 --> 00:39:31,720
<i>Sarah, jesteś niezwykła.</i>

587
00:39:31,720 --> 00:39:34,360
Twój mąż to szczęściarz.

588
00:39:34,360 --> 00:39:36,440
Sarah wygląda rewelacyjnie, nie?

589
00:39:37,280 --> 00:39:38,120
Cała moja.

590
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Bo wszyscy inni już z nią byli.

591
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
...ale była najlepsza na zdjęciach próbnych
i została naszą nową pogodynką.

592
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Ujęcia sędziów w gotowości.

593
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
<i>Nim poznacie nasze uczestniczki,
pora na jurorów.</i>

594
00:39:52,080 --> 00:39:54,840
<i>Demoniczny gracz
i lokalny bohater krykieta,</i>

595
00:39:54,840 --> 00:39:56,400
Wesley Emerson.

596
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
Jest z nami również
Declan O’Hara z Corinium.

597
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
Powrócił do nas po zeszłotygodniowej
krótkiej niedyspozycji.

598
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
A przypilnuje nas

599
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
były prebendariusz Kościoła Anglii,
wielebny Fergus Penney.

600
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Prosimy o oklaski dla naszych jurorów.

601
00:40:33,760 --> 00:40:36,320
<i>Miss Chipping Sodbury ma 21 lat.</i>

602
00:40:36,320 --> 00:40:38,800
<i>Szkoli się na instruktorkę jazdy.</i>

603
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
Ale ładna.

604
00:40:40,120 --> 00:40:42,640
- Tak.
- <i>Lubi hodować miniaturowe pudle.</i>

605
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
<i>Być stworzeniem pod jej opieką...</i>

606
00:40:45,080 --> 00:40:46,840
Ostatnio spotkaliśmy się z Rugborough

607
00:40:46,840 --> 00:40:49,360
i kilku chłopaków poszło na dach garażu.

608
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
Palili, pili i mówili nauczycielom,
żeby się odwalili.

609
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
A w krzakach znaleziono trzy prezerwatywy.

610
00:40:57,520 --> 00:40:59,360
- <i>Skupia się na...</i>
- Jak miło.

611
00:40:59,360 --> 00:41:01,000
<i>...zbliżającym się ślubie.</i>

612
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
Rupert jest milszy, co?

613
00:41:05,200 --> 00:41:06,320
Zamknij się.

614
00:41:07,160 --> 00:41:08,640
- <i>Każda z uczestniczek...</i>
- Trójka.

615
00:41:08,640 --> 00:41:11,400
- Wstrzymajcie ujęcie.
- ...<i>ma wyjątkowy talent.</i>

616
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
- Zbliżenia.
- Dobrze idzie.

617
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
<i>...wkrada się w nasze serca.</i>

618
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
To moja siostra!

619
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Wspaniale!

620
00:41:31,120 --> 00:41:32,680
Czyż nie jest dobra?

621
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
Wprost zakręcona.

622
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
Miss Wotton-under-Edge ma 170 cm wzrostu

623
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
i wymiary 84, 64 i 91 cm.

624
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Cholera.

625
00:42:05,360 --> 00:42:08,240
- Sędziowie, miss Bisley ma...
- Jesteś pijany?

626
00:42:08,240 --> 00:42:10,120
...163 cm wzrostu.

627
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
Jej wymiary to 91, 61 i 91.

628
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Według niektórych wręcz perfekcyjne.

629
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Wielebny Penney,
czy dziś oczekuje pan perfekcji?

630
00:42:30,200 --> 00:42:32,080
Nie interesuje mnie ideał.

631
00:42:32,080 --> 00:42:36,000
Cechy, których szukam
w reprezentującej nas miss Corinium,

632
00:42:36,000 --> 00:42:37,680
to między innymi

633
00:42:38,520 --> 00:42:41,960
zdrowe ciało i dobre prowadzenie się.

634
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Ty plugawy, hipokrytyczny, stary bucu.

635
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
O cholera.

636
00:42:51,040 --> 00:42:53,600
Co on, kurwa, wyprawia? Zejdźcie z anteny.

637
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Przerwać transmisję.

638
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
PROBLEMY TECHNICZNE

639
00:42:56,320 --> 00:42:59,440
Jezu Chryste. Wyszłam tylko na chwilę.

640
00:42:59,440 --> 00:43:00,600
Co się stało?

641
00:43:00,600 --> 00:43:01,720
O Boże, mamusiu.

642
00:43:07,480 --> 00:43:09,120
- Nie masz już odwagi?
- O mój...

643
00:43:09,120 --> 00:43:10,680
Jeszcze popamiętasz.

644
00:43:15,000 --> 00:43:16,600
Deirdre, odbierz telefon.

645
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
Wszystko zepsuł.

646
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Niech ktoś odbierze.

647
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
No już!

648
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
Pozwoliłeś, by temu religijnemu oszustowi
uszło na sucho zgwałcenie pracownicy,

649
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
a potem te dziewczyny
paradowały przed nim jakby były w menu?

650
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Wynoszę się z tego szamba na dobre.

651
00:44:01,440 --> 00:44:04,120
Przy każdej okazji
ignorujesz mój autorytet,

652
00:44:04,120 --> 00:44:06,520
ale jeszcze nie wiem, czy możesz odejść.

653
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
Nie dotykaj mnie.

654
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
Jak to jest, Tony?

655
00:44:14,440 --> 00:44:16,720
Jak to jest być słabym

656
00:44:16,720 --> 00:44:19,160
- i zdesperowanym?
- Pójdziesz siedzieć.

657
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
W więzieniu będę bardziej wolny niż tutaj.

658
00:44:25,440 --> 00:44:27,760
Pierdol się.

659
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
Odchodzę.

660
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
Jaka teatralność.
Minąłeś się z powołaniem.

661
00:44:35,160 --> 00:44:36,640
Miłej lektury porannych gazet.

662
00:44:37,160 --> 00:44:39,880
Daj znać Maud, że znowu będzie gwiazdą.

663
00:45:01,760 --> 00:45:02,960
Jasna cholera.

664
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
A co dopiero zrobiłby z driverem?

665
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
Nic ci nie jest?

666
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
Podwieźć cię gdzieś?

667
00:45:24,160 --> 00:45:26,000
Zadzwoń na policję, Daysee.

668
00:45:27,160 --> 00:45:28,880
Zgłoś to.

669
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Powiedziała ci.

670
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
Dlatego go uderzyłeś.

671
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
Nie potrzebowałam pomocy.

672
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Przepraszam. Po prostu...

673
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Daysee.

674
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
Czemu nie mogłaś siedzieć cicho?

675
00:46:11,120 --> 00:46:12,480
Rzuciłem pracę.

676
00:46:13,400 --> 00:46:16,240
Wsiadajcie, chłopaki. Nawalmy się.

677
00:46:21,320 --> 00:46:25,920
Jak mówiłem, publicznie rozprawimy się
z Declanem O’Harą w najbliższych dniach.

678
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Dobrze.

679
00:46:28,720 --> 00:46:30,680
Nie jestem zwolennikiem zemsty,

680
00:46:31,400 --> 00:46:33,960
ale w telewizji nie ma miejsca
na przemoc i wulgarność.

681
00:46:33,960 --> 00:46:35,880
Masz moje słowo, Fergus.

682
00:46:36,640 --> 00:46:37,640
Dziękuję.

683
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
Deirdre!

684
00:46:39,960 --> 00:46:43,160
Upewnij się,
że wielebny Penney dotrze do domu.

685
00:46:43,160 --> 00:46:44,360
Oczywiście.

686
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Zamów taksówkę.

687
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
- Do widzenia, Fergus.
- Cześć, Tony.

688
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
Wezwę szklarzy.

689
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Wyślij to do Beattie Johnson ze <i>Skorpiona.</i>
Anonimowe źródło.

690
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
Pani Madden! Joyce!

691
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
- Ktoś był w moim biurze?
- Nic o tym nie wiem.

692
00:47:21,640 --> 00:47:22,920
Kurwa!

693
00:47:32,480 --> 00:47:33,480
Nie żyje?

694
00:47:34,080 --> 00:47:35,840
Umrze, jak mama z nim skończy.

695
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
Kurwa.

696
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
Nie chcę być kobietą,
która czeka na męża w domu.

697
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
To nie ja.

698
00:48:25,920 --> 00:48:27,560
Muszę wrócić do pracy.

699
00:48:27,560 --> 00:48:30,400
To dobrze, bo wczoraj odszedłem.

700
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
Będzie ci łatwiej,
jeśli wrócimy do Londynu.

701
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Widziałam się z Malharem.

702
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
Zapytałam, czy mogę przyjść
na przesłuchanie do nowego programu.

703
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
Nic tam dla mnie nie mają.
Jestem za stara.

704
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
Przykro mi.

705
00:48:57,800 --> 00:48:59,080
Mogłaś mi powiedzieć.

706
00:49:01,800 --> 00:49:03,120
Co się z nami stało?

707
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
Da się to naprawić?

708
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
A to, kurwa, kto?

709
00:49:26,000 --> 00:49:27,800
Kurwa.

710
00:49:34,600 --> 00:49:36,640
Tony chce wpędzić mnie do grobu?

711
00:49:36,640 --> 00:49:38,000
Nie wie, że tu jestem.

712
00:49:38,600 --> 00:49:41,080
- Niepotrzebnie ci mówiłam o Daysee.
- Tak?

713
00:49:42,080 --> 00:49:44,200
Pewnie i tak uderzyłbym
tego starego zboka.

714
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
Czasem lordowi Baddinghamowi
trzeba pomóc wybrać właściwą drogę.

715
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Dziękuję.

716
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
Gertrudo!

717
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
Gertrudo! Wracaj!

718
00:50:12,720 --> 00:50:14,120
Gertrudo!

719
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
Nic ci nie jest?

720
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
- Mogę iść z tobą?
- Nie.

721
00:50:25,280 --> 00:50:27,080
Miałeś pomóc, a ty go upiłeś

722
00:50:27,080 --> 00:50:29,120
i pozwoliłeś mu wybuchnąć w telewizji.

723
00:50:29,120 --> 00:50:30,280
Jest dorosły.

724
00:50:30,280 --> 00:50:33,720
Mamy ogromne długi.
Bez pracy taty nie stać nas na kredyt.

725
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
- Mama już się pakuje.
- O czym mówisz?

726
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
To jedyne miejsce, które kochałam,
a teraz musimy wyjechać.

727
00:50:42,840 --> 00:50:44,520
To Declan O’Hara.

728
00:50:45,800 --> 00:50:47,120
Znajdzie inną pracę.

729
00:50:48,280 --> 00:50:49,280
Nie tutaj.

730
00:50:50,200 --> 00:50:51,320
Chodź, Gertrudo.

731
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Mogłam ci powiedzieć,
że nic z was nie będzie.

732
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
Każdy z was musi być samcem alfa.

733
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
- A więc jestem alfą?
- Zostałeś tylko ty.

734
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
Co teraz?

735
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Trzeba coś opublikować.

736
00:51:13,280 --> 00:51:14,400
Nie przeprosiny.

737
00:51:14,400 --> 00:51:15,960
Boże, nie.

738
00:51:16,680 --> 00:51:20,400
To on zrobił bajzel.
Nie twoja wina, że nie zniósł prowokacji.

739
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
I to on ma problem z alkoholem.

740
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Bardzo dobrze.

741
00:51:37,680 --> 00:51:40,600
Declan O’Hara złożył wczoraj rezygnację,

742
00:51:40,600 --> 00:51:42,400
a my z żalem ją przyjęliśmy.

743
00:51:42,400 --> 00:51:46,240
Zależy nam na dobru całego personelu,

744
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
ale Corinium nie będzie
tolerować przemocy,

745
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
zwłaszcza wobec bezbronnego,
starszego gościa.

746
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
<i>Życzymy Declanowi powodzenia
i wspieramy go</i>

747
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
<i>- w walce z alkoholizmem...</i>
- Wyłącz to.

748
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
<i>...i zaburzeniami psychicznymi.</i>

749
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
Gdzie on jest?

750
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
Nie rób ponurej miny.
Mamy świetny nowy plan.

751
00:52:23,960 --> 00:52:25,640
Bez urazy, ale spasuję.

752
00:52:26,440 --> 00:52:28,120
Prawie mnie wykończyliście.

753
00:52:28,120 --> 00:52:29,640
Tak. Wracamy do Londynu.

754
00:52:29,640 --> 00:52:31,080
Przykro mi, Maud. Nic z tego.

755
00:52:31,080 --> 00:52:33,320
To interesy.
Taki skarb nie może się zmarnować.

756
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
Zakładamy studio produkcyjne
i je poprowadzisz.

757
00:52:37,560 --> 00:52:38,560
Spółka.

758
00:52:39,240 --> 00:52:41,640
Będziemy razem pracować. Będzie fajnie.

759
00:52:41,640 --> 00:52:43,360
Ufamy ci w kwestiach kreatywnych.

760
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
- Przykro mi, ale nie mogę.
- Dlaczego?

761
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
Będziesz sobie szefem. Tego chciałeś.

762
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Powinniśmy ubiegać się o koncesję.

763
00:52:55,760 --> 00:52:57,440
Ale to by znaczyło...

764
00:52:57,440 --> 00:52:59,680
Przejęcie stulecia.

765
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Pozbycie się Baddinghama z miasta
raz na zawsze.

766
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Damy radę, nie?

767
00:53:16,320 --> 00:53:18,280
Jeśli doświadczyłeś przemocy seksualnej
lub znasz taką osobę, nie jesteś sam.

768
00:53:18,280 --> 00:53:19,240
Jeśli potrzebujesz wsparcia,
odwiedź findahelpline.com.

769
00:53:55,560 --> 00:53:57,560
{\an8}Napisy: Karolina Gruszczyńska

