1
00:00:03,040 --> 00:00:04,640
Ti va un morso, Rupert?

2
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
No, pessimo.

3
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Sig. Campbell-Black,
posso offrirle un pezzetto di dolce?

4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Sì, grazie.

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,040
Cazzo.

6
00:00:18,280 --> 00:00:19,280
Venivo da te.

7
00:00:19,280 --> 00:00:21,800
Pensavo stessi andando a casa della nonna.

8
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
Mia nonna vive in Irlanda.

9
00:00:25,840 --> 00:00:28,120
Ho degli avanzi
di un dolce che ho fatto.

10
00:00:28,120 --> 00:00:29,680
Salame alla marmellata.

11
00:00:30,200 --> 00:00:33,120
Ti va un morso? Cioè, un pezzetto?

12
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
A me sì.

13
00:00:35,840 --> 00:00:37,880
Ciao, Bas. È al rabarbaro.

14
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Sì.

15
00:00:43,600 --> 00:00:44,640
Oh, mio Dio.

16
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
Squisito. Non lo assaggi?

17
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
No, sono a posto. Torniamo indietro?

18
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
D'accordo.

19
00:00:54,600 --> 00:00:55,480
Ciao, cara.

20
00:00:55,480 --> 00:00:56,800
- Ciao.
- Delizioso.

21
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
Qualcuno si è preso
una cotta da scolaretta.

22
00:01:01,040 --> 00:01:02,920
Sei ridicolo. È solo premurosa.

23
00:01:02,920 --> 00:01:04,240
Parlavo di te.

24
00:01:05,880 --> 00:01:08,200
Il salame. Sei proprio fortunato.

25
00:01:08,200 --> 00:01:09,600
Non sono affatto fortunato.

26
00:01:10,160 --> 00:01:12,320
Ho promesso a Declan di starle lontano.

27
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
Lieto di vedere
che mantieni la promessa.

28
00:01:45,880 --> 00:01:48,120
IL CAVALLERIZZO CAMPBELL-BLACK
NEL GOVERNO THATCHER

29
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
Tratto dal libro "Rivali" di
DAME JILLY COOPER

30
00:02:12,240 --> 00:02:14,240
<i>E ora, la star della settimana.</i>

31
00:02:14,240 --> 00:02:17,120
<i>Declan O'Hara ha dominato le prime pagine</i>

32
00:02:17,120 --> 00:02:20,600
<i>con la sua foto al n. 10 di Downing Street
insieme al ministro dello Sport</i>

33
00:02:20,600 --> 00:02:21,840
<i>Rupert Campbell-Black.</i>

34
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
<i>Questa settimana,
la sig.ra Thatcher ricambia</i>

35
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
<i>mettendosi sulla graticola
per una bella grigliata alla O'Hara.</i>

36
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
{\an8}<i>La fama di Declan alla Corinium
sale più che alla BBC...</i>

37
00:02:31,360 --> 00:02:32,640
{\an8}O'Hara diventa Tory
per Campbell-Black

38
00:02:32,640 --> 00:02:34,000
<i>...e ci chiediamo...</i>

39
00:02:34,000 --> 00:02:35,080
{\an8}O'HARA A DOWNING STREET

40
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
{\an8}<i>..."è lui l'uomo più potente della TV"?</i>

41
00:02:55,120 --> 00:02:59,040
Sig. O'Hara. Sono Enid Spink.

42
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
Una sua grande fan. Giovedì la guarderò.

43
00:03:02,080 --> 00:03:04,160
Dia filo da torcere
a quella ladra di latte.

44
00:03:04,160 --> 00:03:05,760
Non la passerà liscia.

45
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
Ha la mia parola.

46
00:03:07,280 --> 00:03:10,120
Dame Enid, posso portarla allo studio due?

47
00:03:10,120 --> 00:03:12,160
Non facciamo aspettare il sig. Vereker.

48
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
James, oggi abbiamo
una splendida sorpresa, vero?

49
00:03:19,480 --> 00:03:22,160
Sì, Sarah.
Una grande compositrice inglese.

50
00:03:22,160 --> 00:03:25,240
Ed è una residente del Rutshire.

51
00:03:25,240 --> 00:03:29,880
Accogliamo qui a <i>Raduno a Cotswold</i>
la nostra ospite speciale,

52
00:03:29,880 --> 00:03:31,720
Dame Edna Spink.

53
00:03:48,320 --> 00:03:50,680
Che entrata trionfale, Dame Edna.

54
00:03:50,680 --> 00:03:52,000
Posso chiamarla Edna?

55
00:03:52,000 --> 00:03:54,400
Se mi scambia per Edna Everage,

56
00:03:54,400 --> 00:03:56,080
ma io non ho la parrucca lilla.

57
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
Mi scusi, Enid. Dame Enid.

58
00:04:00,120 --> 00:04:02,800
Lei è una tipica oca bionda,
vero, caro?

59
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Beh, grazie mille.

60
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
Il banco dei giudici è qui.

61
00:04:12,280 --> 00:04:14,120
Vista mozzafiato
delle ragazze in costume.

62
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
- Un concorso di bellezza.
- Non produco solo il tuo programma.

63
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
Miss Corinium è proprio
ciò che l'IBA vuole vederci fare.

64
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
- Sano divertimento regionale.
- È stata un'idea di Daysee.

65
00:04:25,480 --> 00:04:27,120
Daysee ha un cervello?

66
00:04:27,120 --> 00:04:29,800
Chi lo immaginava?

67
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
- Declan?
- Sì.

68
00:04:31,920 --> 00:04:33,400
Mi hai portato l'autografo?

69
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
La sig.ra Thatcher?

70
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Scusa, l'ho scordato.
Glielo chiedo quando viene qui.

71
00:04:41,040 --> 00:04:42,400
Allora, com'è andata?

72
00:04:42,400 --> 00:04:44,880
Tu e Rupert sembrate
grandi amici nelle foto.

73
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
- La Thatcher era cordiale?
- Definisci cordiale.

74
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
Due pugili che si annusano
prima dell'incontro.

75
00:04:51,000 --> 00:04:52,640
{\an8}UFFICIO DEL PRIMO MINISTRO
SEGRETERIA

76
00:04:52,640 --> 00:04:55,560
{\an8}A: Lord Baddingham
RE: Domande Intervista Approvate

77
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
La Thatcher?

78
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
È il mio stadio di Wembley.

79
00:05:07,720 --> 00:05:10,400
Tengo l'Irlanda del Nord
per la seconda parte?

80
00:05:10,400 --> 00:05:12,240
Dopo la legge sulle aperture domenicali?

81
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
Ci tieni molto.

82
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
Desidero intervistarla
da quando si è insediata.

83
00:05:19,760 --> 00:05:21,360
Ma la BBC non avrebbe mai permesso

84
00:05:22,080 --> 00:05:23,840
che mostrassi chi è veramente.

85
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
Qualsiasi cosa faccia, alla gente piace.

86
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
Sta vendendo lo Stato
al miglior offerente.

87
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
Ha trasformato il paese
in una terra di ricchi e poveri, Cameron.

88
00:05:33,200 --> 00:05:34,760
E tu sei uno dei ricchi.

89
00:05:35,320 --> 00:05:38,160
Sì. Ma non lo sono sempre stato.

90
00:05:38,760 --> 00:05:39,840
Declan, scusate.

91
00:05:39,840 --> 00:05:42,000
Lord B ti vuole subito da lui.

92
00:05:42,000 --> 00:05:45,920
Scusa, Joyce. Un amico a Westminster
mi ha passato una cosa.

93
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
Non ci crederai mai.

94
00:05:47,200 --> 00:05:49,080
È una bozza di un libro bianco.

95
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
È in embargo, vero?

96
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
- Declan?
- Sì. Scusa, Joyce.

97
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Di' a Tony che lo raggiungo dopo.

98
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
"Un'autorità locale non può promuovere
in nessuna scuola l'insegnamento

99
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
sull'accettabilità dell'omosessualità
come presunta relazione familiare."

100
00:06:11,520 --> 00:06:12,680
È disumano.

101
00:06:12,680 --> 00:06:15,400
Complicherà ancora di più la vita dei gay.

102
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Fate una festicciola?

103
00:06:17,920 --> 00:06:21,120
Una pista interna su una nuova norma
del governo. Lettura affascinante.

104
00:06:22,200 --> 00:06:23,040
Cosa ti serve?

105
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
Ci hanno faxato
la lista di domande da farle.

106
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
"Come riesce a bilanciare la maternità
con un lavoro così impegnativo?"

107
00:06:38,520 --> 00:06:42,280
"Le manca il gatto Wilberforce
ora che è in pensione?"

108
00:06:42,280 --> 00:06:43,240
È uno scherzo?

109
00:06:43,240 --> 00:06:44,920
O così, o niente intervista.

110
00:06:44,920 --> 00:06:48,800
Di' che accettiamo e poi in onda
le farò le domande che voglio io.

111
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
Fottere il governo
può mettere a rischio il contratto.

112
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Cedere a questa merda mette a rischio
la mia reputazione, la nostra.

113
00:06:57,880 --> 00:06:59,240
Tony, ha ragione.

114
00:06:59,240 --> 00:07:02,480
Una volta in onda,
non potrà certo lasciare il set, no?

115
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Mi hai promesso libertà editoriale.

116
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
Chiederò ciò che voglio.

117
00:07:07,360 --> 00:07:09,080
- È la mia intervista.
- È la mia azienda.

118
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
Non farò domande su gatti del cazzo.

119
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Mandami subito James Vereker.

120
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Tony...

121
00:07:40,200 --> 00:07:41,840
Sui fogli c'era scritto Edna.

122
00:07:41,840 --> 00:07:43,960
Se deve saltare qualcuno, è Deirdre.

123
00:07:43,960 --> 00:07:45,000
Siediti.

124
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Senza rancore.

125
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
Il primo ministro?

126
00:08:35,320 --> 00:08:37,360
Declan è storia vecchia.

127
00:08:37,360 --> 00:08:39,040
È un onore presentare con te.

128
00:08:39,040 --> 00:08:43,320
Dopo la mia intervista alla Thatcher,
probabilmente presenterai da sola.

129
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
Non potrò fare lo show dell'ora del tè
se avrò la prima serata.

130
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
Da sola ce la farò?

131
00:08:52,280 --> 00:08:54,240
Paul non guarda mai il programma.

132
00:08:54,240 --> 00:08:56,160
E Lizzie lo guarda?

133
00:08:56,160 --> 00:08:58,880
No, è troppo impegnata
a scrivere il suo libro.

134
00:08:59,440 --> 00:09:02,280
Chissà perché lo fa.
Verrà rifiutato come l'altro.

135
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Se fossi tua moglie, non riuscirei
a toglierti gli occhi di dosso un secondo.

136
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
A che gioco stai giocando?

137
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Nessuno vuole vedere Vereker
intervistare il primo ministro.

138
00:09:23,440 --> 00:09:25,880
Meglio che vedere te
intervistare una sedia vuota.

139
00:09:25,880 --> 00:09:27,840
Dovrai richiamare Rupert
per un altro idillio.

140
00:09:29,000 --> 00:09:32,920
Capisco. È perché non ho massacrato Rupert
come volevi?

141
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
No, è perché non fai
quello che ti viene chiesto.

142
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Porto 20 milioni di spettatori
alla tua emittente ogni settimana.

143
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Se non ti piace come lavoro, mi licenzio.

144
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Potrai anche possedere la Corinium, Tony,
ma non possiedi me.

145
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
In realtà, un po' sì.

146
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
Primo, ci sono le tasse che ti ho pagato.

147
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
Secondo, beh, mi avevano avvertito
che eri difficile da controllare.

148
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Per fortuna, ho una piccola assicurazione.

149
00:10:13,240 --> 00:10:15,240
Il padrino di Patrick, mi pare,

150
00:10:15,240 --> 00:10:18,000
si è avvicinato molto a Maud
l'anno scorso.

151
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
Tua moglie ha un debole per i baffi.

152
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
Non sai niente.

153
00:10:29,120 --> 00:10:30,960
Io e Maud non abbiamo segreti.

154
00:10:30,960 --> 00:10:32,040
Capisco.

155
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
Ma la giovane Taggie sarà felice

156
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
di vedere il culo nudo di sua madre
sullo <i>Scorpion?</i>

157
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Cancella ogni impegno per venerdì sera.

158
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
I tuoi milioni di spettatori ti vedranno
fare il giudice a un concorso di bellezza.

159
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Tombola.

160
00:11:16,120 --> 00:11:19,000
Cazzo!

161
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
- Sei tornato presto.
- Ho preso ferie.

162
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
Potrò riparare il tetto.

163
00:11:28,760 --> 00:11:30,280
E tagliare l'erba.

164
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
E la sig.ra Thatcher?

165
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
- Tony l'ha passata a Vereker.
- Perché? Cos'hai fatto?

166
00:11:35,880 --> 00:11:37,840
Io non ho fatto niente.

167
00:11:37,840 --> 00:11:39,840
E non ti sei dimesso subito?

168
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Avrei tanto voluto,
ma pare che non possa farlo.

169
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
Che significa?

170
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
<i>Primo ministro.</i>

171
00:12:02,920 --> 00:12:04,480
<i>Sì, sig. Vereker.</i>

172
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
<i>Come ha fatto
a diventare la donna perfetta</i>

173
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
che bilancia la maternità e il paese
con grazia così disinvolta?

174
00:12:12,520 --> 00:12:16,640
Vede, ogni donna che capisce i problemi

175
00:12:16,640 --> 00:12:17,960
del gestire una casa

176
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
è più vicina a comprendere
le difficoltà del gestire un paese.

177
00:12:25,160 --> 00:12:27,080
Poi i suoi rapporti con Reagan?

178
00:12:27,080 --> 00:12:29,600
No, vai più sul personale

179
00:12:29,600 --> 00:12:30,960
finché è di buonumore.

180
00:12:30,960 --> 00:12:32,320
Forse hai ragione.

181
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
È divertente, no?

182
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
Come quando eri al <i>Bristol Post</i>
e ci esercitavamo insieme.

183
00:12:39,240 --> 00:12:40,480
- Un'altra. Pronta?
- Sì.

184
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
Ok.

185
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
Come rispondono alla sua autorità
gli uomini del suo gabinetto?

186
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Sig. Vereker... O posso chiamarla James?

187
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
Per come la vedo io,
avere potere è come essere una signora.

188
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Se devi dire che sei una signora...

189
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
...allora non lo sei.

190
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
Cosa stai facendo?

191
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
Volevo divertirmi un po'.

192
00:13:11,920 --> 00:13:13,240
- Non farlo.
- Ok.

193
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
- Non hai più 26 anni.
- No.

194
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Bene.

195
00:13:22,640 --> 00:13:25,640
<i>In arrivo al binario due
il treno delle 8:36</i>

196
00:13:25,640 --> 00:13:27,640
<i>per London Paddington.</i>

197
00:13:32,440 --> 00:13:34,520
"I suoi capezzoli
erano induriti dal desiderio

198
00:13:34,520 --> 00:13:36,680
mentre Ferdy la conduceva in cucina.

199
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
Nell'oscurità della cucina di servizio,
sollevò la sua gonna rossa di taffetà.

200
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Le sue dita cercarono
la smagliatura nelle calze.

201
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
'Adoro le smagliature', sussurrò Ferdy.

202
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
'Sono scale per il paradiso.'

203
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Letty sussultò ripetutamente

204
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
mentre lui indugiava
sulle fessure morbide e carnose nel nylon.

205
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Passo passo, si fece strada
su per la sua coscia

206
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
fino a sentire il calore biblico
del suo cespuglio ardente."

207
00:14:08,120 --> 00:14:10,400
Sei un genio.

208
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
Sarà un successone.

209
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
Tesoro, sappiamo entrambe
che questo non è James.

210
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
Devi spassartela un po'.

211
00:14:22,640 --> 00:14:25,320
Sono troppa impegnata a scrivere, Carole.

212
00:14:25,320 --> 00:14:28,200
Sai come dicono.
Mantieni il dramma sulla pagina.

213
00:14:28,200 --> 00:14:30,640
Mai sentita una tale sciocchezza.

214
00:14:30,640 --> 00:14:34,240
Ora dimmi,
questo tuo uomo, il nostro eroe,

215
00:14:34,240 --> 00:14:37,640
è troppo bello per non essere vero.

216
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Freddie Jones.

217
00:14:48,920 --> 00:14:50,520
Che ci fai qui?

218
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
Lunga giornata in trincea.
Ti ho vista correre sul binario.

219
00:14:54,040 --> 00:14:55,120
Pranzo lungo.

220
00:14:55,120 --> 00:14:58,960
Mi hanno riempito di champagne
e ho perso la cognizione del tempo.

221
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Signori che ti offrono champagne.
Non meriti di meno.

222
00:15:01,760 --> 00:15:05,400
È stato bello. In realtà,
ho festeggiato con la mia agente.

223
00:15:05,400 --> 00:15:07,640
Adora i primi tre capitoli del libro.

224
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
Beh, perché non continuiamo
i festeggiamenti in prima classe?

225
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
Ho il biglietto di seconda.

226
00:15:14,440 --> 00:15:16,800
Se viene il controllore,
pagherò la differenza.

227
00:15:18,080 --> 00:15:19,280
Dai, vieni.

228
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Si deve essere intelligenti
per scrivere un libro.

229
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
Non ce l'avrei mai fatta
se tu non fossi così ben attrezzato.

230
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Intendo per l'elaboratore di testi.

231
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
No. Valerie mi ucciderebbe.

232
00:15:50,760 --> 00:15:52,400
Mi fa fare la dieta Scarsdale.

233
00:15:52,400 --> 00:15:54,040
Ho mangiato solo due uova.

234
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
Allora devi prenderlo.

235
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
Torta alla frutta?

236
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
- L'ho fatta io.
- Passa qua.

237
00:15:59,600 --> 00:16:01,400
Le diete non fanno per me.

238
00:16:01,400 --> 00:16:03,160
Mi fanno solo ingrassare.

239
00:16:04,120 --> 00:16:05,480
Caspita.

240
00:16:05,480 --> 00:16:08,680
Biglietti, prego.
Signori, preparate i biglietti.

241
00:16:08,680 --> 00:16:10,640
Sembra che non la faremo franca.

242
00:16:10,640 --> 00:16:12,280
Lascia. È uno spreco di soldi.

243
00:16:12,280 --> 00:16:14,160
Dai. Siamo quasi arrivati.

244
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Chiudi.

245
00:16:21,440 --> 00:16:22,720
È un po' stretto.

246
00:16:22,720 --> 00:16:25,040
Dovremmo fare entrambi la Scarsdale.

247
00:16:28,720 --> 00:16:30,160
Forse dovevo pagare.

248
00:16:30,160 --> 00:16:31,320
Assolutamente no.

249
00:16:32,080 --> 00:16:33,240
E perdersi il divertimento?

250
00:16:36,280 --> 00:16:37,800
<i>Prossima fermata, Cotchester.</i>

251
00:16:37,800 --> 00:16:40,720
<i>Stiamo arrivando
alla stazione di Cotchester.</i>

252
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
Grazie per avermi fatto risparmiare £2,50.

253
00:16:48,040 --> 00:16:51,840
Grazie di avermi evitato di addormentarmi
svegliandomi a Gloucester.

254
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
<i>Il treno che parte adesso dal binario uno...</i>

255
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
I miei capitoli.

256
00:16:57,600 --> 00:16:58,720
Li ho lasciati lì.

257
00:16:58,720 --> 00:16:59,760
Accidenti.

258
00:17:00,280 --> 00:17:01,320
No.

259
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Stai attento, Freddie.

260
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
COTCHESTER DÀ IL BENVENUTO
AL PRIMO MINISTRO

261
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
- Sempre al lavoro, Charles?
- Buongiorno.

262
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
Buongiorno, ragazze.

263
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Emozionata di conoscere
la Lady di ferro?

264
00:17:52,440 --> 00:17:55,720
Dovresti. È l'unica donna che conosco
più stronza e tosta di te.

265
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
Hai ancora il broncio?

266
00:17:58,760 --> 00:18:02,760
Vogliono tutti la Thatcher che discute
con Declan, non quell'idiota di James.

267
00:18:02,760 --> 00:18:04,320
Questo è autosabotaggio.

268
00:18:04,320 --> 00:18:06,200
Chiama Declan. Sarà qui in mezz'ora.

269
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Dimentica Declan.
Ho qualcosa per tirarti su.

270
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
<i>Cuatros Hombres Agricolas</i>
è stato candidato a un premio.

271
00:18:15,760 --> 00:18:17,080
<i>Quattro uomini in campagna.</i>

272
00:18:17,080 --> 00:18:19,040
Dovrai ripassare lo spagnolo

273
00:18:19,040 --> 00:18:21,160
sei vuoi andare a ritirarlo a Malaga.

274
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
- Un premio?
- In Spagna andiamo forte.

275
00:18:26,160 --> 00:18:27,080
Andiamo insieme?

276
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Notte in hotel,
camminare sul tappeto rosso.

277
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Solo noi due.

278
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
Ora mi perdoni?

279
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
- Chiama Declan.
- No.

280
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
{\an8}BENVENUTA A COTCHESTER

281
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
D'accordo, gente.
I veri Tory sorridono, per favore.

282
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
Dov'è il fotografo?

283
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Forza. Davanti. Mettiti lì.

284
00:19:10,280 --> 00:19:12,520
Appena scende dall'auto, falle una foto.

285
00:19:12,520 --> 00:19:14,280
Grande, da appendere in ufficio.

286
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
Doveva arrivare adesso, no?

287
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
- Sì. È in ritardo.
- Fa niente.

288
00:19:27,200 --> 00:19:29,840
Eccola. Forza, stiamo facendo la storia!

289
00:19:29,840 --> 00:19:31,360
Immaginate che sia George Michael.

290
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Benvenuta alla Corinium.

291
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}<i>E ora una puntata molto speciale</i>

292
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
<i>con nientemeno che il primo ministro,
la sig.ra Thatcher.</i>

293
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
<i>Signore e signori,</i>

294
00:19:52,360 --> 00:19:57,000
<i>date il benvenuto sul palco
al presentatore di stasera, James Vereker.</i>

295
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
<i>Basta. Troppo gentili.</i>

296
00:20:01,280 --> 00:20:02,760
<i>So cosa pensate.</i>

297
00:20:02,760 --> 00:20:05,440
<i>"Quand'è che Declan
è diventato così bello?"</i>

298
00:20:08,240 --> 00:20:10,360
Ho preso gli ingredienti per il ragù.

299
00:20:10,360 --> 00:20:12,600
Forse stanerà papà dallo studio.

300
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
Sta guardando l'intervista.

301
00:20:17,360 --> 00:20:18,680
Dovevi impedirglielo.

302
00:20:18,680 --> 00:20:21,600
È tanto che non ho più
alcuna influenza su di lui.

303
00:20:21,600 --> 00:20:22,760
Non cucinare per me.

304
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
Non ho fame.

305
00:20:39,160 --> 00:20:42,800
- <i>Sì?</i>
- Malhar, tesoro. Ti disturbo?

306
00:20:42,800 --> 00:20:46,200
<i>Più che disturbarmi,
mi turbi sempre, sig.ra O'Hara.</i>

307
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
Non ce la faccio più. Devo vederti.

308
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
Cos'ha tuo padre? Dicono che è malato.

309
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
Dov'è?

310
00:21:04,880 --> 00:21:06,080
Declan?

311
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
Declan?

312
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Dicono che sei malato.

313
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
- Non sembri malato, solo sbronzo.
- Fottiti, Rupert.

314
00:21:25,200 --> 00:21:29,440
La Thatcher schiva la lotta perché
non mostreresti il suo lato benevolo.

315
00:21:29,440 --> 00:21:30,520
Sa il fatto suo.

316
00:21:30,520 --> 00:21:33,000
E ora, grazie a James Vereker,

317
00:21:33,000 --> 00:21:35,280
sapremo cos'ha ricevuto Denis
per il compleanno.

318
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
E che si scambia ricette
con Nancy Reagan.

319
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Tony doveva lasciarla a me.

320
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
- Dammi la bottiglia.
- Lasciala!

321
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
- Taggie.
- Fermo.

322
00:21:45,320 --> 00:21:46,600
Forza.

323
00:21:46,600 --> 00:21:48,520
Coraggio. Alzati, ragazzone.

324
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Su, su.

325
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Mi dispiace, Tag.

326
00:22:00,840 --> 00:22:02,960
Domattina avrà una bella sbornia.

327
00:22:03,560 --> 00:22:05,160
Ormai ce l'ha tutti i giorni.

328
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
La mamma si è arresa,
quindi siamo solo io e...

329
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
Non so come funzionano gli uomini.

330
00:22:13,840 --> 00:22:17,000
Sono persone. Non li capisco.

331
00:22:17,840 --> 00:22:19,040
Non so come aiutarli.

332
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Potresti...

333
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Sì, verrò qui domattina presto.
Lo rimetterò in sesto. Tranquilla.

334
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
La tua cena si è raffreddata.

335
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
Posso scaldarla.
Ce n'è altra, se vuoi restare.

336
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
A domattina.

337
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
<i>Ferdy percorreva con le mani
la schiena e i fianchi di Letty,</i>

338
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
<i>stringendola forte mentre la conduceva
verso il limite del piacere.</i>

339
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
<i>Alla fine, con un grido di liberazione,
vennero insieme,</i>

340
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
<i>i loro corpi in preda alle convulsioni
dell'orgasmo condiviso.</i>

341
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
- Freddie!
<i>- Buongiorno.</i>

342
00:23:07,000 --> 00:23:08,840
<i>Ogni giorno della settimana</i>

343
00:23:08,840 --> 00:23:11,120
<i>- saremo in studio...</i>
- Fred-Fred!

344
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
- Fred-Fred!
- Cazzo.

345
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
Che diavolo fai?
La Dea Verde ci aspetta.

346
00:23:20,760 --> 00:23:22,560
Guardavi riviste porno?

347
00:23:22,560 --> 00:23:23,920
No, lo giuro.

348
00:23:23,920 --> 00:23:26,360
È che sei così sexy.

349
00:23:26,360 --> 00:23:28,880
Frederick, c'è un tempo e un luogo.

350
00:23:28,880 --> 00:23:30,920
Abbiamo perso l'occasione
di bruciare grassi.

351
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
Freddie.

352
00:24:03,720 --> 00:24:05,320
Volevo riportarteli.

353
00:24:05,320 --> 00:24:07,280
Sei stato molto gentile.

354
00:24:09,240 --> 00:24:10,640
Sembravi Superman

355
00:24:11,360 --> 00:24:12,800
mentre inseguivi il treno.

356
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Scusa,

357
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
mi chiedevo
se volessi pranzare con me.

358
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
Cioè, non adesso.

359
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
Non in vestaglia.

360
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Pensavo magari al Black Horse
di Bisley, sai, è molto...

361
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Discreto.

362
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
Esatto.

363
00:24:43,120 --> 00:24:45,560
Non sai quante volte
nelle ultime settimane

364
00:24:45,560 --> 00:24:47,400
ho sperato che me lo chiedessi.

365
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Ora che lo fai...

366
00:24:54,680 --> 00:24:56,120
...capisco che non posso.

367
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Mi dispiace, Freddie.

368
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Sono sposata.

369
00:25:05,920 --> 00:25:08,920
Ma grazie di avermelo chiesto...

370
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
...e per il manoscritto.

371
00:25:13,280 --> 00:25:14,640
Spero non ti dispiaccia...

372
00:25:15,840 --> 00:25:17,200
Ho letto i tuoi capitoli.

373
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
Sono eccezionali...

374
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
...e sensuali...

375
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
...come te.

376
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Grazie.

377
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Mamma, dove sei?

378
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
Mamma!

379
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Arrivo.

380
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Grazie.

381
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
- Eccola.
- Taggie.

382
00:26:08,960 --> 00:26:11,080
Oddio. Caitlin, sei stata espulsa?

383
00:26:11,080 --> 00:26:12,840
Ho un permesso.

384
00:26:13,720 --> 00:26:16,400
Capisco che mamma e papà
si scordino di me, ma tu, Tag?

385
00:26:16,400 --> 00:26:18,640
Faceva l'autostop alla stazione.

386
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Mi dispiace. Stai bene?

387
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
- Tuo padre è dove l'ho lasciato?
- Sì.

388
00:26:22,680 --> 00:26:24,320
Lo porto fuori.

389
00:26:24,320 --> 00:26:25,400
Grazie.

390
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Declan, andiamo a pranzo,
poi voglio la tua opinione su un cavallo.

391
00:26:31,600 --> 00:26:33,040
Mamma è ancora a letto?

392
00:26:33,040 --> 00:26:34,680
È uscita prima che mi alzassi.

393
00:26:43,960 --> 00:26:45,320
La lascio qui?

394
00:26:45,960 --> 00:26:47,520
Tenga il resto. Grazie.

395
00:26:59,560 --> 00:27:01,440
Non è da te arrivare presto.

396
00:27:02,240 --> 00:27:03,160
Mi sei mancata.

397
00:27:07,440 --> 00:27:09,440
Molto allettante.

398
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
Ma sono qui per un altro motivo.

399
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
Henry Hampshire
l'ha notato l'altro giorno.

400
00:27:25,080 --> 00:27:27,480
Alan non capisce da che stirpe viene.

401
00:27:27,480 --> 00:27:30,200
Suo nonno era una meraviglia.

402
00:27:30,200 --> 00:27:31,880
Guarda che gambe lunghe.

403
00:27:31,880 --> 00:27:33,240
È quello che cerchi?

404
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
A quest'età, sono ancora
un po' allampanati e goffi.

405
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
Un po' brutti anatroccoli,
ma si intravede già il cigno.

406
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
A volte lo si capisce dagli occhi.

407
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Un paio di occhi buoni e sinceri
dicono molto.

408
00:27:54,040 --> 00:27:55,400
Come si chiama?

409
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Venturer.

410
00:28:00,160 --> 00:28:01,800
Sì, venduto. Alan?

411
00:28:01,800 --> 00:28:03,720
Lo compro. Vedrò cosa farne.

412
00:28:03,720 --> 00:28:04,840
Facciamo 2.500?

413
00:28:05,520 --> 00:28:07,160
Mi dispiace, sig. Campbell-Black.

414
00:28:07,160 --> 00:28:09,440
Ho avuto un'offerta
che non posso rifiutare.

415
00:28:09,440 --> 00:28:11,640
Che cazzo, Freddie?

416
00:28:11,640 --> 00:28:13,240
Scusa, non sapevo fossi tu.

417
00:28:13,240 --> 00:28:16,400
Hampshire mi ha fatto una soffiata.
Lui tirava al ribasso.

418
00:28:16,400 --> 00:28:18,840
A me non piace farlo,
così ho offerto 5.000 sterline.

419
00:28:18,840 --> 00:28:20,200
Cinque...

420
00:28:20,200 --> 00:28:21,880
Volevo tanto un cavallo da corsa.

421
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
O vuoi associarti con me?

422
00:28:33,160 --> 00:28:35,360
Valerie era furiosa.

423
00:28:35,360 --> 00:28:38,080
Ti ritiene un uomo molto cattivo.

424
00:28:38,080 --> 00:28:40,760
- Sa giudicare le persone?
- Ha fatto pratica.

425
00:28:40,760 --> 00:28:43,080
Giudica me da quando avevamo 15 anni.

426
00:28:43,080 --> 00:28:44,960
- Quindici?
- È una brava ragazza.

427
00:28:44,960 --> 00:28:46,800
Mi è sempre rimasta accanto.

428
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
Sapete, non ho mai avuto un'altra ragazza.

429
00:28:54,400 --> 00:28:56,680
L'hai lasciato a bocca aperta.
Guardalo.

430
00:28:56,680 --> 00:29:00,000
Comunque, voi due siete una strana coppia.

431
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
Come siete diventati amici?

432
00:29:01,800 --> 00:29:04,080
L'ho conosciuto
quando mi sono trasferito qui.

433
00:29:04,080 --> 00:29:06,360
Poi abbiamo iniziato a chiacchierare

434
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
e pare che siamo allergici
alla stessa cosa.

435
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
Alle stronzate?

436
00:29:11,720 --> 00:29:13,120
A Baddingham!

437
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
Non perdiamo tempo con quel bastardo.

438
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
Brindiamo al cavallo che oggi ci ha uniti.

439
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
A Venturer.

440
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
- A Venturer!
- Sì.

441
00:29:26,440 --> 00:29:28,360
Ragazze, tra poco si inizia.

442
00:29:28,360 --> 00:29:30,440
Dovete ricordarvelo bene...

443
00:29:32,120 --> 00:29:35,040
È un concorso di bellezza.
Tette in fuori, spalle indietro.

444
00:29:36,920 --> 00:29:41,400
Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette, otto.

445
00:29:41,960 --> 00:29:43,400
L'ho preso da Littlewoods.

446
00:29:44,160 --> 00:29:45,480
Ti piace?

447
00:29:45,480 --> 00:29:49,560
- Non sapevo fossi una concorrente.
- Pronti per la prova finale?

448
00:29:49,560 --> 00:29:50,960
- In posizione.
- Cameron.

449
00:29:50,960 --> 00:29:53,720
L'auto del reverendo Penney
non è arrivata

450
00:29:53,720 --> 00:29:56,080
e i taxi del Rutshire
ci metterebbero un'ora.

451
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
Cosa? È il giudice più importante.
Ci serve qui subito.

452
00:29:59,400 --> 00:30:03,520
Potrei andare a prenderlo io...
se avessi un'auto.

453
00:30:03,520 --> 00:30:04,600
Prendi la mia.

454
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Salve. Salve a tutti. Ciao.

455
00:30:09,000 --> 00:30:09,880
Salve, signore.

456
00:30:09,880 --> 00:30:11,640
Non vedo l'ora di conoscervi.

457
00:30:11,640 --> 00:30:14,560
- Posso mostrarle il mio talento speciale?
- Certo.

458
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Ho adorato la sua intervista
alla sig.ra Thatcher. Così benevola.

459
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Grazie mille, Miss Bisley.

460
00:30:26,400 --> 00:30:28,400
Poi presenti i giudici,

461
00:30:28,400 --> 00:30:30,680
Wesley Emerson, Wesley Emerson.

462
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
Reverendo Penney. Penney, Penney.

463
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
Un "penney" per i tuoi pensieri.
Spendere un "penney".

464
00:30:35,680 --> 00:30:37,080
Penney. Penney.

465
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
{\an8}Santo Dio, Sarah. Cavolo!

466
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Sono felicissima
di essere una delle sei finaliste.

467
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Credi che stasera
mi porterò a casa la corona?

468
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
Beh, Miss Cotchester,

469
00:30:54,040 --> 00:30:55,080
dipende dal suo...

470
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
talento speciale,

471
00:30:59,600 --> 00:31:00,720
giusto?

472
00:31:03,760 --> 00:31:05,000
Sì, Sarah!

473
00:31:05,640 --> 00:31:07,040
Sei una porcellina.

474
00:31:28,760 --> 00:31:30,520
Non posso certo andarmene.

475
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
- Lascialo. Non merita.
- Sentite,

476
00:31:32,560 --> 00:31:37,360
se non avessi
un'ipoteca davvero gigantesca...

477
00:31:37,360 --> 00:31:39,240
Fanculo l'ipoteca.

478
00:31:39,240 --> 00:31:42,040
...gli direi dove infilarsi
il suo concorso di bellezza.

479
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Cristo, che ore sono?

480
00:31:44,200 --> 00:31:45,720
Poco dopo le 17:00. Perché?

481
00:31:46,240 --> 00:31:48,120
Dovrei essere a eleggere Miss Corinium.

482
00:31:59,320 --> 00:32:02,280
Quel campo. Proprio laggiù.

483
00:32:03,440 --> 00:32:04,480
Accosta, bambina.

484
00:32:05,000 --> 00:32:07,400
Ho promesso alla produttrice
di fare presto.

485
00:32:08,000 --> 00:32:09,320
Qui. Proprio qui.

486
00:32:09,320 --> 00:32:12,080
C'è una vista bellissima.
Dovresti vederla.

487
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
VIETATO L'INGRESSO
PROVE

488
00:32:14,480 --> 00:32:16,680
Ragazze, ripartiamo dall'inizio.

489
00:32:16,680 --> 00:32:19,880
Via con la musica.
Cinque, sei, sette, otto.

490
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Sorridete.

491
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Sbagli fianco.

492
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
Signore, è molto bello,
ma siamo già in ritardo.

493
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
Dovremmo andare.

494
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
Come hai detto che ti chiami, cara?

495
00:32:35,760 --> 00:32:37,280
Daysee, signore.

496
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Daysee.

497
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Bene. Ora in fila.

498
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Dritte in camera, grandi sorrisi.

499
00:32:46,320 --> 00:32:51,840
Stupendo. Meraviglioso,
Sì. Straordinario.

500
00:32:51,840 --> 00:32:57,520
Manley Hopkins pensava che la primavera
fosse godere dei succhi della vita.

501
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
Che ne pensi?

502
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Penso che...

503
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
No!

504
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Sì, ragazze.

505
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Per favore, la smetta.

506
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
Su. Su. Su.

507
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
E giù. Fermi così.

508
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
Di chi è stata l'idea del numero?

509
00:33:44,080 --> 00:33:45,160
Di Daysee.

510
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
- Non è niente male.
- Brava, Daysee.

511
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Forza, bella. È tardi.

512
00:34:06,840 --> 00:34:10,200
Dio mio, quel colpaccio all'Oval.

513
00:34:10,200 --> 00:34:11,560
Passerà alla storia.

514
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
Troppo gentile.

515
00:34:13,000 --> 00:34:15,560
Vuoi farmi diventare
dello stesso colore di Vereker?

516
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
Benvenuto nelle Cotswolds.

517
00:34:17,160 --> 00:34:20,160
Sandra, aggiungi
un po' di cipria traslucida.

518
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Sono Cameron Cook. Direttore Programmi.

519
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
L'ho rubata agli americani.
Ha grande talento.

520
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- Non ne dubito.
- Trattate Wesley come una star.

521
00:34:28,840 --> 00:34:31,160
È uno dei miei eroi del cricket.

522
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
Da questa parte, Eminenza.

523
00:34:33,480 --> 00:34:35,560
Reverendo. Felice di vederti.

524
00:34:35,560 --> 00:34:37,480
Spero si siano presi cura di te.

525
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
Eccome, Tony.

526
00:34:38,880 --> 00:34:41,240
E da quanto ho visto finora

527
00:34:41,240 --> 00:34:42,640
il contratto è salvo.

528
00:34:42,640 --> 00:34:44,840
Sono felice di avere il tuo sostegno.

529
00:34:44,840 --> 00:34:47,160
Metto in moto lo spettacolo.
Dopo ti offro da bere.

530
00:34:47,160 --> 00:34:48,240
Bene.

531
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
Che diavolo ti è successo?

532
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Ok, andiamo. Vieni.

533
00:35:03,920 --> 00:35:05,120
Ecco qua.

534
00:35:09,480 --> 00:35:10,520
Chi ti ha fatto questo?

535
00:35:11,120 --> 00:35:12,680
Devi dirmi chi è stato.

536
00:35:14,200 --> 00:35:16,600
Il silenzio protegge solo quel mostro.

537
00:35:16,600 --> 00:35:18,200
Te lo prometto.

538
00:35:18,200 --> 00:35:19,920
Gliela farò pagare.

539
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
Se non lo denunci, cara,

540
00:35:28,160 --> 00:35:31,280
potrebbe aggredire
altre ragazze innocenti.

541
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Ho preso l'auto
per aiutarvi per il contratto.

542
00:35:41,360 --> 00:35:42,640
Non si arrabbi con me.

543
00:35:42,640 --> 00:35:44,320
Tu non hai colpe.

544
00:35:44,320 --> 00:35:46,200
Nessuno si arrabbierà con te.

545
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
È stato il reverendo Penney.

546
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
Sicura di non averlo illuso?

547
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
Tu sei molto socievole.

548
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
No. Io...

549
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
Sono stata molto professionale.

550
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
Sai che il reverendo Penney
è importante per noi.

551
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
So che fai gioco di squadra.

552
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
Sei un membro prezioso
della famiglia Corinium.

553
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
Quindi...

554
00:37:06,720 --> 00:37:08,640
Dimentichiamo tutto? Che ne dici?

555
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
Brava ragazza.

556
00:37:17,800 --> 00:37:18,840
Andrai lontano.

557
00:37:19,760 --> 00:37:24,560
La sig.na Madden ti aiuterà
a darti una sistemata.

558
00:37:24,560 --> 00:37:25,880
Brava.

559
00:37:28,000 --> 00:37:29,200
TRUCCO E ACCONCIATURA

560
00:37:29,200 --> 00:37:31,040
Mi spiace, non ho trovato altro.

561
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
Tutto questo parlare di pari diritti
e non cambia niente.

562
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
Una regola per loro, una per noi.

563
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
Ho rovinato tutto per il contratto?

564
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
Niente affatto.

565
00:37:50,280 --> 00:37:52,240
La farà franca.

566
00:37:52,240 --> 00:37:54,440
Non penserà di aver fatto del male.

567
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
Questa cosa terribile
che ti è successa è il tuo segreto.

568
00:38:05,280 --> 00:38:06,440
È anche la tua arma.

569
00:38:07,720 --> 00:38:09,800
Usala per avere ciò che vuoi da loro.

570
00:38:10,720 --> 00:38:12,080
Mi hai capito?

571
00:38:12,080 --> 00:38:14,560
Non essere triste. Arrabbiati.

572
00:38:15,640 --> 00:38:17,360
Ne ricaverai di più, cara.

573
00:38:23,360 --> 00:38:24,920
Santo cielo. Coraggio.

574
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Solo qualche sorso.

575
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
- Non puoi obbligare un cavallo a bere.
- Per favore.

576
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Ciao, Daysee. Bel vestito.

577
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
Daysee, che c'è?

578
00:38:41,080 --> 00:38:42,400
Cos'è successo, Joyce?

579
00:38:43,320 --> 00:38:45,200
Daysee, aspetta.

580
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
<i>Dai confini gallesi
alle guglie sognanti di Oxford.</i>

581
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
<i>Da Southampton a Stratford-upon-Avon.</i>

582
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
<i>In diretta da Cotchester,
siamo a Miss Corinium.</i>

583
00:39:00,000 --> 00:39:01,960
<i>Ecco i presentatori,</i>

584
00:39:01,960 --> 00:39:04,440
<i>James Vereker e Sarah Stratton.</i>

585
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Si comincia. Via allo spettacolo.

586
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Caitlin, inizia!

587
00:39:10,400 --> 00:39:11,920
<i>Buonasera.</i>

588
00:39:11,920 --> 00:39:13,800
- <i>Grazie</i>.
- Ho i popcorn.

589
00:39:13,800 --> 00:39:16,560
<i>Quanti gioielli abbiamo qui
stasera, Sarah,</i>

590
00:39:16,560 --> 00:39:17,960
<i>e non parlo solo delle tiare.</i>

591
00:39:17,960 --> 00:39:21,000
Le ragazze dietro le quinte
sono vere gemme, no?

592
00:39:21,000 --> 00:39:22,120
Certo, James.

593
00:39:22,120 --> 00:39:24,320
<i>- Riconosco le gemme.</i>
- Altri due minuti.

594
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
<i>Anch'io brillo un po'.</i>

595
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
- <i>Ma certo.</i>
- Inserti del pubblico sulla tre.

596
00:39:29,840 --> 00:39:31,720
<i>Sarah, sei un sogno.</i>

597
00:39:31,720 --> 00:39:34,360
Tuo marito è molto fortunato.

598
00:39:34,360 --> 00:39:36,440
Sarah è bellissima, non credi?

599
00:39:37,280 --> 00:39:38,120
Ed è mia.

600
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Dopo essere stata di tutti.

601
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
...ma vincerà anche un provino
per diventare la nuova ragazza del meteo.

602
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Stacchi giudici sulla due.

603
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
<i>Prima di conoscere le concorrenti,
presentiamo i giudici.</i>

604
00:39:52,080 --> 00:39:54,840
<i>Il primo è il grande
eroe locale del cricket</i>

605
00:39:54,840 --> 00:39:56,400
Wesley Emerson.

606
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
Poi c'è il nostro Declan O'Hara
della Corinium.

607
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
Oggi è tornato in sella
dopo una breve indisposizione.

608
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
E per vegliare sulla nostra condotta

609
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
l'ex prebendario della Chiesa Inglese,
il reverendo Fergus Penney.

610
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Facciamo un bell'applauso
alla nostra giuria.

611
00:40:33,760 --> 00:40:36,320
<i>Miss Chipping Sodbury ha 21 anni.</i>

612
00:40:36,320 --> 00:40:38,800
<i>Studia per diventare istruttrice di guida.</i>

613
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
È molto carina.

614
00:40:40,120 --> 00:40:42,640
- Sì.
<i>- E alleva barboncini.</i>

615
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
<i>Fortunati quei cagnolini.</i>

616
00:40:45,080 --> 00:40:46,840
Venerdì c'è stata una festa

617
00:40:46,840 --> 00:40:49,360
e dei ragazzi sono andati
sul tetto del garage.

618
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
Fumavano, bevevano
e mandavano a fanculo gli insegnanti.

619
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
Quella di ginnastica ha trovato
tre preservativi nei rododendri.

620
00:40:57,520 --> 00:40:59,360
- <i>Ora pensa solo...</i>
- Bello.

621
00:40:59,360 --> 00:41:01,000
<i>...al suo imminente matrimonio.</i>

622
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
Ma Rupert è più bello, eh?

623
00:41:05,200 --> 00:41:06,320
Piantala.

624
00:41:07,160 --> 00:41:08,640
- <i>Ogni concorrente...</i>
- Ok, tre,

625
00:41:08,640 --> 00:41:11,400
- tieni sulla due. Quattro...
<i>- ...ha un suo talento.</i>

626
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
- ...passa ai primi piani.
- Sta andando bene.

627
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
<i>...cerca di entrare nei nostri cuori.</i>

628
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
È mia sorella!

629
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Stupendo!

630
00:41:31,120 --> 00:41:32,680
Brava, vero?

631
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
Ipnotica.

632
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
Miss Wotton-under-Edge è alta 1,70

633
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
e le sue misure sono 80, 60, 90.

634
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Cazzo.

635
00:42:05,360 --> 00:42:08,240
- Giudici, Miss Bisley è...
- È ubriaco?

636
00:42:08,240 --> 00:42:10,120
...è alta 1,62.

637
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
Le sue misure sono 90, 60, 90.

638
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Potremmo definirla
la perfezione in persona.

639
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Reverendo Penney,
stasera cerca la perfezione?

640
00:42:30,200 --> 00:42:32,080
La perfezione non mi interessa.

641
00:42:32,080 --> 00:42:36,000
Le qualità che cerco
nella prima Miss Corinium

642
00:42:36,000 --> 00:42:37,680
sono

643
00:42:38,520 --> 00:42:41,960
un corpo sano e una sana morale.

644
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Sporco, ipocrita, vecchio stupido.

645
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
Porca puttana!

646
00:42:51,040 --> 00:42:53,600
Che cazzo fa? Interrompi il collegamento.

647
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Stacca.

648
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
PROBLEMI TECNICI
SI PREGA DI ATTENDERE

649
00:42:56,320 --> 00:42:59,440
Cristo santo.
Sono uscita di casa solo un minuto.

650
00:42:59,440 --> 00:43:00,600
Cos'è successo?

651
00:43:00,600 --> 00:43:01,720
Oddio, mamma.

652
00:43:05,960 --> 00:43:07,400
Accidenti!

653
00:43:07,400 --> 00:43:09,120
- Ora non fai il grosso, eh?
- Oddio.

654
00:43:09,120 --> 00:43:10,680
Avrai quello che meriti.

655
00:43:15,000 --> 00:43:16,600
Rispondi al telefono.

656
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
Ha rovinato tutto.

657
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Rispondi, cazzo.

658
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
Sbrigati!

659
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
Hai permesso a quel truffatore religioso
di passarla liscia per lo stupro di Daysee

660
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
e poi gli fai sfilare davanti le ragazzine
come fosse un cazzo di menù?

661
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Me ne vado per sempre da questa fogna.

662
00:44:01,440 --> 00:44:04,120
Ti sei sempre fatto beffe
della mia autorità,

663
00:44:04,120 --> 00:44:06,520
ma non so se possiamo ancora
lasciarti andare.

664
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
Non toccarmi.

665
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
Come ci si sente, Tony?

666
00:44:14,440 --> 00:44:16,720
Come ci si sente a essere deboli

667
00:44:16,720 --> 00:44:19,160
- e indifesi?
- Ti farò arrestare.

668
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
Sarei più libero in carcere
che lavorando per te.

669
00:44:25,440 --> 00:44:27,760
Vaffanculo.

670
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
Mi licenzio.

671
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
Sempre così teatrale.
Hai sbagliato mestiere.

672
00:44:35,160 --> 00:44:36,640
Goditi i giornali del mattino.

673
00:44:37,160 --> 00:44:39,880
Dovresti dire a Maud
che sarà di nuovo una star.

674
00:45:01,760 --> 00:45:02,960
Cavolo.

675
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
Chissà che farebbe con un driver.

676
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
Stai bene?

677
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
Posso darti un passaggio?

678
00:45:24,160 --> 00:45:26,000
Dovresti chiamare la polizia.

679
00:45:27,160 --> 00:45:28,880
Denunciare quel pervertito.

680
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Te l'ha detto lei.

681
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
Per questo l'hai colpito.

682
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
Non mi serviva il tuo aiuto.

683
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Mi dispiace, Daysee. Io...

684
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Daysee.

685
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
Non potevi tenere la bocca chiusa?

686
00:46:11,120 --> 00:46:12,480
Mi sono licenziato.

687
00:46:13,400 --> 00:46:16,240
Salite in macchina, ragazzi.
Andiamo a sbronzarci.

688
00:46:21,320 --> 00:46:23,240
<i>Come ho detto, Declan O'Hara</i>

689
00:46:23,240 --> 00:46:25,920
verrà liquidato nei prossimi giorni, pubblicamente.

690
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Bene.

691
00:46:28,720 --> 00:46:30,680
Anche se non credo nella vendetta,

692
00:46:31,400 --> 00:46:33,960
non c'è spazio per la violenza
sui nostri schermi.

693
00:46:33,960 --> 00:46:35,880
No, hai la mia parola, Fergus.

694
00:46:36,640 --> 00:46:37,640
Grazie.

695
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
Deirdre!

696
00:46:39,960 --> 00:46:43,160
Assicurati che il reverendo
arrivi a casa sano e salvo.

697
00:46:43,160 --> 00:46:44,360
Sì, lord Baddingham.

698
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Chiama un taxi, Deirdre.

699
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
- Ciao, Fergus.
- Ciao, Tony.

700
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
Chiamerò un vetraio.

701
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Fallo avere a Beattie Johnson
allo <i>Scorpion</i> in forma anonima.

702
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
Sig.na Madden! Joyce!

703
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
- Qualcuno è stato nel mio ufficio?
- Non che io sappia.

704
00:47:21,640 --> 00:47:22,920
Cazzo!

705
00:47:32,480 --> 00:47:33,480
È morto?

706
00:47:34,080 --> 00:47:35,840
Lo sarà quando mamma avrà finito con lui.

707
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
Cazzo.

708
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
Non voglio essere il tipo di donna
che aspetta che il marito torni a casa.

709
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
Non è da me.

710
00:48:25,920 --> 00:48:27,560
Devo tornare a lavorare.

711
00:48:27,560 --> 00:48:30,400
Bene, perché ieri sera mi sono dimesso.

712
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
Sarà più facile per te
se torniamo a Londra.

713
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Ho visto Malhar.

714
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
Gli ho chiesto se potevo fare un provino
per il suo nuovo progetto.

715
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
Ma non c'è niente per me.
Sono troppo vecchia.

716
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
Mi dispiace, tesoro.

717
00:48:57,800 --> 00:48:59,080
Avresti dovuto dirmelo.

718
00:49:01,800 --> 00:49:03,120
Cosa ci è successo?

719
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
Possiamo aggiustare le cose?

720
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
E questo chi cazzo è?

721
00:49:34,600 --> 00:49:36,640
Tony vuole perseguitarmi nella tomba?

722
00:49:36,640 --> 00:49:38,000
Non sa che sono qui.

723
00:49:38,600 --> 00:49:41,080
- Non dovevo dirti di Daysee.
- Sì?

724
00:49:42,080 --> 00:49:44,200
Forse avrei picchiato comunque
quel pervertito.

725
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
A volte lord Baddingham ha bisogno
di un aiuto per fare la cosa giusta.

726
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Grazie.

727
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
Gertrude!

728
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
Gertrude! Torna qui!

729
00:50:12,720 --> 00:50:14,120
Gertrude.

730
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
Stai bene?

731
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
- Posso venire con te?
- No, non puoi.

732
00:50:25,280 --> 00:50:29,120
Invece di aiutarlo, l'hai fatto ubriacare
e si è reso ridicolo in diretta.

733
00:50:29,120 --> 00:50:30,280
È un uomo adulto.

734
00:50:30,280 --> 00:50:33,720
Siamo pieni di debiti. Non possiamo
pagare il mutuo se non lavora.

735
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
- Mamma sta già facendo le valigie.
- Cosa?

736
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
Questo è l'unico posto che abbia
mai amato e ora dobbiamo andarcene.

737
00:50:42,840 --> 00:50:44,520
È Declan O'Hara.

738
00:50:45,800 --> 00:50:47,120
Troverà un altro lavoro.

739
00:50:48,280 --> 00:50:49,280
Non qui.

740
00:50:50,200 --> 00:50:51,320
Gertrude, vieni.

741
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Avrei potuto dirti io che tra te e Declan
non avrebbe funzionato.

742
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
Volete entrambi essere il boss.

743
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
- Quindi ora il boss sono io?
- Sei rimasto solo tu.

744
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
E ora che facciamo?

745
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Dobbiamo rilasciare un comunicato.

746
00:51:13,280 --> 00:51:14,400
Non delle scuse.

747
00:51:14,400 --> 00:51:15,960
Oddio, no.

748
00:51:16,680 --> 00:51:18,200
È lui che ha tirato pugni.

749
00:51:18,200 --> 00:51:20,400
Non è colpa tua
se non sopporta le provocazioni.

750
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
E, ovviamente, è anche quello
che ha problemi con l'alcol.

751
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Brava.

752
00:51:37,680 --> 00:51:40,600
Declan O'Hara ha rassegnato le dimissioni

753
00:51:40,600 --> 00:51:42,400
che abbiamo accettato con rammarico.

754
00:51:42,400 --> 00:51:46,240
Ci preoccupiamo del benessere
di tutto il nostro staff,

755
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
ma la Corinium
non può tollerare la violenza,

756
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
soprattutto verso un ospite
vulnerabile e anziano nel nostro edificio.

757
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
<i>Facciamo a Declan i nostri migliori auguri</i>

758
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
- <i>per il suo recupero dall'alcolismo...</i>
- Spegni.

759
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
<i>...e dai disturbi mentali.</i>

760
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
Dov'è?

761
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
Su col morale. Io e Frederico
abbiamo un piano geniale.

762
00:52:23,960 --> 00:52:25,640
Senza offesa, ma passo.

763
00:52:26,440 --> 00:52:28,120
Stare con voi mi ha quasi ucciso.

764
00:52:28,120 --> 00:52:29,640
Sì. Torniamo a Londra.

765
00:52:29,640 --> 00:52:31,080
Scusa, non è possibile.

766
00:52:31,080 --> 00:52:33,320
Sono affari.
Non si spreca un'occasione così.

767
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
Fondiamo una società di produzione
e tu la gestirai.

768
00:52:37,560 --> 00:52:38,560
Saremo soci.

769
00:52:39,240 --> 00:52:41,640
Lavoreremo insieme. Sarà divertente.

770
00:52:41,640 --> 00:52:43,360
Lasciamo a te la parte creativa.

771
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
- Mi dispiace, non posso.
- Perché?

772
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
Saresti padrone di te stesso. Come volevi.

773
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Perché dovremmo puntare al contratto.

774
00:52:55,760 --> 00:52:57,440
Ma questa sarebbe...

775
00:52:57,440 --> 00:52:59,680
La madre di tutte le prese di potere.

776
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Cacciare Tony Baddingham dalla città
una volta per tutte.

777
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Penso che possiamo farcela, non credete?

778
00:53:16,320 --> 00:53:17,400
Se conosci qualcuno
che ha subito violenza sessuale,

779
00:53:17,400 --> 00:53:18,280
o l'hai subita in prima persona,

780
00:53:18,280 --> 00:53:19,240
chiedi aiuto
e consulta il sito www.findahelpline.com.

781
00:53:55,560 --> 00:53:57,560
{\an8}Sottotitoli: Ilaria Verdi

