1
00:00:03,040 --> 00:00:04,640
Kérsz egy falatot, Rupert?

2
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
Ez így nem jó.

3
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Mr. Campbell-Black,
megkínálhatom egy kis pudinggal?

4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Természetesen.

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,040
A francba!

6
00:00:18,280 --> 00:00:21,800
- Épp téged kerestelek.
- Én meg azt hittem, a nagyihoz mész.

7
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
A nagymamám Írországban él.

8
00:00:25,840 --> 00:00:28,120
Hoztam egy kis maradékot.

9
00:00:28,120 --> 00:00:29,680
Lekváros piskótatekercs.

10
00:00:30,200 --> 00:00:31,520
Kérsz egy harapást?

11
00:00:31,520 --> 00:00:33,120
Egy falatot?

12
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
Én kérek.

13
00:00:35,840 --> 00:00:37,880
Szia, Bas! Rebarbarával csináltam.

14
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Jöhet.

15
00:00:43,600 --> 00:00:44,640
Istenem!

16
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
Ez isteni! Te nem kérsz?

17
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
Nem, megvagyok. Visszamegyünk?

18
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
Jól van.

19
00:00:54,600 --> 00:00:55,480
Pá, aranyom!

20
00:00:55,480 --> 00:00:56,800
- Szia!
- Finom.

21
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
Mint valami szerelmes kis fruska.

22
00:01:01,040 --> 00:01:04,240
- Ne légy nevetséges! Csak figyelmes.
- Én rólad beszélek.

23
00:01:05,880 --> 00:01:08,200
Piskótatekercs. Mázlista csirkefogó.

24
00:01:08,200 --> 00:01:09,600
Nem vagyok az.

25
00:01:10,160 --> 00:01:12,320
Megígértem Declannek,
hogy nem megyek a közelébe.

26
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
Örülök, hogy betartottad az ígéreted.

27
00:01:45,880 --> 00:01:48,120
A DÍJUGRATÓ CAMPBELL-BLACK
CSATLAKOZOTT A THATCHER-KORMÁNYHOZ

28
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
DAME JILLY COOPER
„RIVÁLISOK” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN

29
00:02:07,720 --> 00:02:10,560
RIVÁLISOK

30
00:02:12,240 --> 00:02:14,240
<i>A hét televíziós ajánlata következik.</i>

31
00:02:14,240 --> 00:02:17,120
<i>Declan O'Hara uralja a címlapokat.</i>

32
00:02:17,120 --> 00:02:20,600
<i>A Downing Street 10. előtt fotózták le
a sportminiszterrel,</i>

33
00:02:20,600 --> 00:02:21,840
<i>Rupert Campbell-Blackkel.</i>

34
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
<i>Ezen a héten
Mrs. Thatcher viszonozza a meghívást,</i>

35
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
<i>és bevállal
egy O'Hara-féle izzasztó interjút.</i>

36
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
{\an8}<i>Míg Declan még sikeresebb
a Coriniumnál, mint a BBC-nél volt...</i>

37
00:02:31,360 --> 00:02:32,640
{\an8}O'Hara Campbell-Blacket támogatja

38
00:02:32,640 --> 00:02:34,000
<i>...felmerül a kérdés...</i>

39
00:02:34,000 --> 00:02:35,080
{\an8}VASÁRNAPI SCORPION
O'HARA A 10-ES SZÁMNÁL

40
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
{\an8}<i>„Ő a televíziózás
legbefolyásosabb embere?”</i>

41
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
{\an8}THE SUNDAY TIMES
Campbell-Black áthidalja a szakadékot

42
00:02:55,120 --> 00:02:59,040
Mr. O'Hara! Enid Spink.

43
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
Nagy rajongója vagyok.
Csütörtökön nézni fogom.

44
00:03:02,080 --> 00:03:05,760
- Szorongassa meg azt a tejtolvajt!
- Nem ússza meg szárazon.

45
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
A szavamat adom.

46
00:03:07,280 --> 00:03:12,160
Dame Enid, elkísérhetem a kettes stúdióba?
Nem várathatjuk meg Mr. Verekert.

47
00:03:14,920 --> 00:03:16,120
{\an8}COTSWOLDI KRÓNIKA

48
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
James, ma igazi csemegével készültünk,
nem igaz?

49
00:03:19,480 --> 00:03:22,160
Igen, Sarah. Anglia egyik
vezető kortárs zeneszerzője,

50
00:03:22,160 --> 00:03:25,240
és Rutshire lakosa érkezik hozzánk.

51
00:03:25,240 --> 00:03:29,880
Fogadjuk nagy tapssal a Cotswoldi Krónika
különleges vendégét,

52
00:03:29,880 --> 00:03:31,720
Dame Edna Spinket!

53
00:03:48,320 --> 00:03:52,000
Micsoda belépő volt, Dame Edna!
Szólíthatom Ednának?

54
00:03:52,000 --> 00:03:56,080
Csak ha nem kell felvennem lila parókát,
és kitömni a melltartómat klotyópapírral.

55
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
Elnézést, Dame Enid!

56
00:04:00,120 --> 00:04:02,800
Maga tényleg egy buta szőke,
nem igaz, kedvesem?

57
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Hát, köszönöm szépen.

58
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
Itt lesz a zsűri asztala.

59
00:04:12,280 --> 00:04:14,120
Remekül rálátni a fürdőruhás lányokra.

60
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
- Szépségverseny.
- Nem csak a te producered vagyok.

61
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
A Miss Corinium pontosan az,
amit az IBA elvár tőlünk.

62
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
- Jó kis családi móka lesz!
- Daysee agyszüleménye volt.

63
00:04:25,480 --> 00:04:29,800
Dayseenek van agya? Ki hitte volna?

64
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
- Declan?
- Igen?

65
00:04:31,920 --> 00:04:33,400
Kértél nekem autogramot?

66
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
Mrs. Thatchertől?

67
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Sajnálom, Daysee. Elfelejtettem.
Kérek tőle, ha itt lesz, jó?

68
00:04:41,040 --> 00:04:44,880
Milyen volt a megbeszélés?
Ruperttel jól elvoltatok a képeken.

69
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
- Thatcher barátságos volt?
- Definiáld a szót!

70
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
Két bokszoló kerülgeti egymást
a nagy meccs előtt.

71
00:04:51,000 --> 00:04:52,640
{\an8}EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
MINISZTERELNÖKI HIVATALA

72
00:04:52,640 --> 00:04:54,480
{\an8}KÜLDŐ: A miniszterelnök titkárnője

73
00:04:54,480 --> 00:04:55,560
{\an8}Jóváhagyott interjúkérdések

74
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
Thatcher?

75
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
Ő az én fehér bálnám.

76
00:05:07,720 --> 00:05:12,240
Hagyjam későbbre Észak-Írországot?
A vasárnapi kereskedelmi törvény utánra?

77
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
Ez sokat jelent neked.

78
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
Azóta szeretnék vele interjút készíteni,
amióta elérte, hogy miniszterelnök legyen.

79
00:05:19,760 --> 00:05:21,360
De a BBC nem engedte,

80
00:05:22,080 --> 00:05:23,840
hogy megmutassam, ki is ő valójában.

81
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
Bármit is csinál,
kíváncsiak rá az emberek.

82
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
A legtöbbet kínálónak adja el az államot.

83
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
A gazdagok és szegények országává
alakította át ezt a helyet, Cameron.

84
00:05:33,200 --> 00:05:34,760
Te is gazdag vagy.

85
00:05:35,320 --> 00:05:38,160
Igen. De nem mindig voltam az.

86
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
Declan, elnézést a zavarásért!
Lord B rögvest az irodájába hívat.

87
00:05:42,000 --> 00:05:45,920
Bocsáss meg, Joyce!
Ezt egy westminsteri barátomtól kaptam.

88
00:05:45,920 --> 00:05:49,080
Nem fogod elhinni.
Ez egy kormányzati nyilatkozat vázlata.

89
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
Még nem publikus, igaz?

90
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
- Declan!
- Tudom. Bocsi, Joyce.

91
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Mondd meg Tonynak,
hogy később beszélünk, jó?

92
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
„A helyi hatóságok
egyetlen állami iskolában sem támogatják

93
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
a homoszexualitás megtévesztően,
családi kapocsként való népszerűsítését.”

94
00:06:11,520 --> 00:06:12,680
Ez embertelen!

95
00:06:12,680 --> 00:06:15,400
Ez még inkább megnehezíti
a melegek életét.

96
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Teapartit tartotok?

97
00:06:17,920 --> 00:06:21,120
Bennfentes infó egy új kormánypolitikáról.
Lenyűgöző olvasmány.

98
00:06:22,200 --> 00:06:23,040
Mit akarsz?

99
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
Kaptunk egy listát arról,
milyen kérdéseket tehetsz fel.

100
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
„Hogyan tud egyensúlyozni az anyaság
és a megterhelő munkája között?”

101
00:06:38,520 --> 00:06:42,280
„Hiányolja-e Wilberforce macskát,
most, hogy visszavonult?”

102
00:06:42,280 --> 00:06:44,920
- Ez valami vicc?
- Ha nem fogadod el, nem jön el.

103
00:06:44,920 --> 00:06:48,800
Mondd, hogy elfogadjuk! És aztán
majd felteszem a saját kérdéseimet.

104
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
Nem aggaszt, hogy a kormány cseszegetése
veszélyezteti a franchise-t?

105
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Jobban aggaszt, hogy ha elfogadom ezt,
kockára teszem a hírnevemet, a miénket.

106
00:06:57,880 --> 00:06:59,240
Tony, igaza van.

107
00:06:59,240 --> 00:07:02,480
Ha élőben leszünk,
már úgysem menekülhet, nem igaz?

108
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Azt mondtad, szabad kezet kapok.

109
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
Azt kérdezek, amit akarok.

110
00:07:07,360 --> 00:07:09,080
- Ez az én interjúm.
- Az én cégem.

111
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
Nem fogok egy kurva macskáról kérdezni!

112
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Hívd ide James Verekert, most!

113
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Tony, én...

114
00:07:40,200 --> 00:07:43,960
A kártyákon „Edna” állt.
Nem én szúrtam el, hanem Deirdre.

115
00:07:43,960 --> 00:07:45,000
Ülj le!

116
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Nincs harag.

117
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
A miniszterelnök?

118
00:08:35,320 --> 00:08:39,040
- Declan már a múlté.
- Megtisztelő veled osztozni a kanapén.

119
00:08:39,040 --> 00:08:43,320
A Thatcher-interjúm után
jó eséllyel egyedül maradsz rajta.

120
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
Nem készíthetek délutáni műsorokat,
ha főműsoridőben leszek.

121
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
Szerinted egyedül is menne?

122
00:08:52,280 --> 00:08:54,240
Paul nem is nézi a műsorunkat.

123
00:08:54,240 --> 00:08:56,160
Lizzie igen?

124
00:08:56,160 --> 00:08:58,880
Lizzie? Nem, túl elfoglalt az írással.

125
00:08:59,440 --> 00:09:02,280
Nem tudom, minek erőlködik.
Ugyanúgy vissza fogják utasítani.

126
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Ha én lennék a feleséged,
le se tudnám venni rólad a szemem.

127
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Mi a francot művelsz?

128
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Senkit nem izgat, ahogy Vereker
meginterjúvolja a miniszterelnököt.

129
00:09:23,440 --> 00:09:27,840
Jobb, mint téged nézni egy üres székkel.
Hívd vissza Rupertet még egy körre!

130
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Oké.

131
00:09:30,000 --> 00:09:32,920
Azért csinálod,
mert nem intéztem el neked Rupertet?

132
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Nem, azért, mert nem azt teszed,
amit mondok.

133
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Minden héten 20 milliós nézettséget hozok
a csatornának.

134
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Ha nem tetszik a munkám, akkor felmondok.

135
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Lehet, hogy a Corinium a tiéd, Tony,
de engem nem birtokolsz!

136
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
Ami azt illeti, de.

137
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
Először is, ott az adótartozás,
amit kiegyenlítettem.

138
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
Másodszor pedig, figyelmeztettek,
hogy nehéz téged kordában tartani.

139
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Szerencsére bebiztosítottam magam.

140
00:10:13,240 --> 00:10:18,000
Ha jól tudom, Patrick keresztapja
tavaly elég közel került Maudhoz, nem?

141
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
A feleséged biztos imádja
a bajszos férfiakat.

142
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
Nem is tudod mennyire.

143
00:10:29,120 --> 00:10:30,960
Mauddal nincsenek titkaink.

144
00:10:30,960 --> 00:10:32,040
Értem.

145
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
De vajon mit szólna az ifjú Taggie,

146
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
ha meglátná az anyja meztelen seggét
a <i>Scorpion</i> címlapján?

147
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Mondd le a péntek esti terveidet!

148
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
A 20 millió néződ végignézi,
ahogy egy szépségversenyen zsűrizel.

149
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Bingó!

150
00:11:16,120 --> 00:11:17,600
Bassza meg!

151
00:11:17,600 --> 00:11:19,000
Faszom!

152
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
- Korán hazajöttél.
- Kivettem a hetet.

153
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
Végre megjavíthatom a tetőt.

154
00:11:28,760 --> 00:11:30,280
És lenyírhatom a füvet.

155
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
Mi van Mrs. Thatcherrel?

156
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
- Tony odaadta Verekernek.
- Miért? Mit csináltál?

157
00:11:35,880 --> 00:11:39,840
- Én aztán semmit.
- Meglep, hogy nem mondtál fel rögtön.

158
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Akartam, de mint kiderült, nem tudok.

159
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
Ez mégis mit jelent?

160
00:12:01,920 --> 00:12:04,480
<i>- Miniszterelnök.
- Igen, Mr. Vereker?</i>

161
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
<i>Hogyan lehet valaki ilyen tökéletes nő,</i>

162
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
aki könnyedén egyensúlyoz az anyaság
és a munka között?

163
00:12:12,520 --> 00:12:17,960
Nos, az a nő, aki tisztában van
egy háztartás vezetésének problémáival,

164
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
sokkal jobban megérti
egy ország irányításának nehézségeit is.

165
00:12:25,160 --> 00:12:27,080
Utána a Reaganhez fűződő viszonya?

166
00:12:27,080 --> 00:12:30,960
Én valami személyesebbet kérdeznék,
amíg ilyen nyugodt a hangulat.

167
00:12:30,960 --> 00:12:32,320
Igen. Igazad lehet.

168
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
Ez jó móka, nem?

169
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
Mint amikor a <i>Bristol Postnál</i> voltál,
és együtt gyakoroltunk.

170
00:12:39,240 --> 00:12:40,480
- Még egyet! Mehet?
- Igen.

171
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
Oké.

172
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
Hogyan kezelik a kabinet férfi tagjai
a tekintélyét, miniszterelnök?

173
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Nos, Mr. Vereker...
vagy szólíthatom Jamesnek?

174
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
Meglátásom szerint, erősnek lenni olyan,
mint úrinőnek lenni.

175
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Ha bizonygatnunk kell, hogy azok vagyunk...

176
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
akkor már nem vagyunk azok.

177
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
Mit csinálsz?

178
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
Csak szórakozom egy kicsit.

179
00:13:11,920 --> 00:13:13,240
- Kérlek, ne!
- Oké.

180
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
- Már nem vagy 26 éves.
- Nem.

181
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Jól van.

182
00:13:23,720 --> 00:13:27,640
<i>A London Paddingtonba tartó 8:36-os vonat
most érkezik a kettes vágányra.</i>

183
00:13:32,440 --> 00:13:34,520
„Letty mellbimbója
megkeményedett a vágytól,

184
00:13:34,520 --> 00:13:36,680
miközben Ferdy átvezette őt a konyhán.

185
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
A mosókonyha homályában
felemelte a nő vörös taft szoknyáját.

186
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Ujjai a harisnyán lévő létrát kutatták.

187
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
'Imádom a létrákat',
suttogta Ferdy érdes hangon.

188
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
'Feljuttatnak a csúcsra.'

189
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Letty mélyeket sóhajtott,

190
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
miközben a férfi hosszasan elidőzött
a nejlonharisnya puha, szakadt részeinél.

191
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Fokozatosan haladt felfelé
a nő belső combján,

192
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
amíg meg nem érezte
lángoló bozótjának biblikus hevületét.”

193
00:14:08,120 --> 00:14:12,120
Egy zseni vagy! Ebből bombasiker lesz.

194
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
Drágám, mindketten tudjuk,
hogy ez nem Jamesről szól.

195
00:14:20,560 --> 00:14:25,320
- Nem is mondtad, hogy viszonyod van.
- Az írással voltam elfoglalva, Carole.

196
00:14:25,320 --> 00:14:28,200
Ismered a mondást.
Maradjon a dráma a lapokon.

197
00:14:28,200 --> 00:14:34,240
Még sosem hallottam ekkora badarságot.
Mondd csak, ez az ember, a mi hősünk...

198
00:14:34,240 --> 00:14:37,640
Egyszerűen túl jó ahhoz, hogy ne létezzen.

199
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Freddie Jones!

200
00:14:48,920 --> 00:14:50,520
Mit keresel itt?

201
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
Hosszú, fárasztó nap a szénbányában.
Láttalak futni a peronon.

202
00:14:54,040 --> 00:14:58,960
Elhúzódott az ebéd.
Pezsgőztünk, és elszaladt az idő.

203
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Megérdemled,
hogy pezsgővel kényeztessenek.

204
00:15:01,760 --> 00:15:03,680
Jó volt a mai nap.

205
00:15:03,680 --> 00:15:07,640
Az ügynökömmel ünnepeltem.
Imádta a könyvem első három fejezetét.

206
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
Miért nem folytatjuk az ünneplést
az első osztályon?

207
00:15:12,720 --> 00:15:16,800
- Csak másodosztályú jegyre telt.
- Ha jön a kalauz, fizetem a különbözetet.

208
00:15:18,080 --> 00:15:19,280
Gyere!

209
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Elképesztő okos lehetsz, ha könyvet írsz.

210
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
Nem hiszem, hogy sikerült volna
a fantasztikus eszközöd nélkül.

211
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
A szövegszerkesztőre gondolok.

212
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
Nem szabad. Valerie megölne.

213
00:15:50,760 --> 00:15:54,040
Scarsdale-diétára fogott.
Ma csak két főtt tojást ettem.

214
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
Akkor muszáj enned.

215
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
Gyümölcstorta?

216
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
- Én csináltam.
- Ide vele!

217
00:15:59,600 --> 00:16:03,160
Nálam a diéta ellenkező hatást vált ki.
Csak még kövérebb leszek.

218
00:16:04,120 --> 00:16:05,480
Nahát!

219
00:16:05,480 --> 00:16:08,680
Kérem a jegyeket! Hölgyeim és uraim,
készítsék elő a jegyeiket!

220
00:16:08,680 --> 00:16:10,640
Mégiscsak fizetnem kell.

221
00:16:10,640 --> 00:16:14,160
Hagyd csak! Pénzkidobás.
Gyere! Úgyis mindjárt leszállunk.

222
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Zárd be!

223
00:16:21,440 --> 00:16:22,720
Kicsit szűkös a hely.

224
00:16:22,720 --> 00:16:25,040
Talán mindkettőnkre ráférne
a Scarsdale-diéta.

225
00:16:28,720 --> 00:16:31,320
- Talán ki kellett volna fizetnem.
- Szó sem lehet róla!

226
00:16:32,080 --> 00:16:33,240
Lemaradnánk a mókáról.

227
00:16:36,280 --> 00:16:37,800
<i>A következő megálló Cotchester.</i>

228
00:16:37,800 --> 00:16:40,720
<i>Hamarosan megérkezünk
a cotchesteri állomásra.</i>

229
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
Köszönöm, hogy pénzt spóroltál nekem.

230
00:16:48,040 --> 00:16:51,840
Köszönöm, hogy megmentettél attól,
hogy Gloucesterben térjek magamhoz.

231
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
<i>A vonat most elhagyja az egyes vágányt...</i>

232
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
A fejezeteim!

233
00:16:57,600 --> 00:16:58,720
Otthagytam őket!

234
00:16:58,720 --> 00:16:59,760
A csudába!

235
00:17:00,280 --> 00:17:01,320
Ne!

236
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Óvatosan, Freddie!

237
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
COTCHESTER ÜDVÖZLI
A MINISZTERELNÖKÖT

238
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
- Munkára, Charles!
- Jó reggelt, Tony!

239
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
Jó reggelt, hölgyeim!

240
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Várod már, hogy találkozz a Vasladyvel?

241
00:17:52,440 --> 00:17:55,720
Nem ártana. Ő az egyetlen olyan nő,
aki még nálad is keményebb picsa.

242
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
Még mindig duzzogsz?

243
00:17:58,760 --> 00:18:01,120
Thatcher és Declan összecsapására
kíváncsi a nép,

244
00:18:01,120 --> 00:18:04,320
nem a szerencsétlen James Verekerre.
Saját magadat szabotálod, Tony.

245
00:18:04,320 --> 00:18:08,440
- Hívd fel Declant! Fél óra és itt lesz.
- Felejtsd el! Ez majd jobb kedvre derít.

246
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
Jelölést kapott
a <i>Cuatros Hombres Agrícolas</i>.

247
00:18:15,760 --> 00:18:17,080
A <i>Négy férfi kaszálni ment</i>.

248
00:18:17,080 --> 00:18:21,160
Frissíthetnéd a spanyol tudásodat,
ha jövő hónapban Málagába mész a díjért.

249
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
- Díjért?
- Népszerűek vagyunk Spanyolországban.

250
00:18:26,160 --> 00:18:27,080
Menjünk együtt!

251
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Hotelben alszunk, vörös szőnyegen járunk.

252
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Csak mi ketten.

253
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
Most már megbocsátasz?

254
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
- Hívd fel Declant!
- Nem.

255
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
{\an8}ÜDVÖZÖLJÜK COTCHESTERBEN

256
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
Jól van, emberek!
Lássunk egy őszinte Tory mosolyt!

257
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
Hol a fényképész?

258
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Gyerünk! Álljon előre! Oda!

259
00:19:10,280 --> 00:19:14,280
Fotózza le, amint kiszáll a kocsiból, jó?
Egy nagy képet akarok az iroda falára.

260
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
Már... itt kéne lennie, nem?

261
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
- Igen, késésben van.
- Nem gond.

262
00:19:27,200 --> 00:19:31,360
Itt van! Gyerünk, írjunk történelmet!
Képzeljétek azt, hogy ő George Michael!

263
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Mrs. Thatcher, üdv a Coriniumnál!

264
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}<i>Most pedig következzen
a</i> Declan <i>különleges epizódja,</i>

265
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
<i>amelyben nem más szerepel,
mint a miniszterelnökünk, Mrs. Thatcher!</i>

266
00:19:50,720 --> 00:19:57,000
<i>Hölgyeim és uraim, köszöntsék a színpadon
a mai vendég-műsorvezetőt, James Verekert!</i>

267
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
<i>Elég! Túl kedvesek.</i>

268
00:20:01,280 --> 00:20:05,440
<i>Tudom, mire gondolnak.
„Mikor lett Declan ilyen jóképű?”</i>

269
00:20:08,240 --> 00:20:10,360
Hoztam pár alapanyagot a bolognaihoz.

270
00:20:10,360 --> 00:20:12,600
Megpróbálom előcsalogatni apát
a dolgozójából.

271
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
Az interjút nézi.

272
00:20:17,360 --> 00:20:21,600
- Anyu, miért nem állítottad meg?
- Már régóta nincs ráhatásom.

273
00:20:21,600 --> 00:20:22,760
Rám ne főzz!

274
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
Nem vagyok éhes.

275
00:20:39,160 --> 00:20:41,000
- <i>Igen?</i>
- Malhar, drágám!

276
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
Talán rosszkor?

277
00:20:42,800 --> 00:20:46,200
<i>Magára mindig van időm, Mrs. O'Hara.</i>

278
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
Nem bírom tovább. Találkoznunk kell.

279
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
Mi baja apádnak? Azt mondják, beteg.

280
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
Hol van?

281
00:21:04,880 --> 00:21:06,080
Declan?

282
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
Declan!

283
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Azt mondják, beteg vagy.

284
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
- Nem tűnsz betegnek, csak szittyósnak.
- Húzz a picsába, Rupert!

285
00:21:25,200 --> 00:21:29,440
Thatcher tudta, hogy csak lejáratnád,
ezért kerülte a konfrontációt.

286
00:21:29,440 --> 00:21:30,520
Tudja, mit csinál.

287
00:21:30,520 --> 00:21:35,280
És James Verekernek hála, most már tudjuk,
mit kapott Denis a születésnapjára.

288
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
És hogy recepteket cserél Nancy Reagannel.

289
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Tony jobban tette volna, ha rám bízza!

290
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
- Kérem az üveget! Jesszus!
- Add ide!

291
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
- Taggie!
- Elég!

292
00:21:45,320 --> 00:21:46,600
Gyere!

293
00:21:46,600 --> 00:21:48,520
Gyerünk! Kelj fel, nagyfiú!

294
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Állj fel szépen!

295
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Sajnálom, Tag.

296
00:22:00,840 --> 00:22:02,960
Szörnyen másnapos lesz reggel.

297
00:22:03,560 --> 00:22:05,160
Ez már szinte mindennapos.

298
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
Anyu feladta, egyedül maradtam, és...

299
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
Nem értem a férfiakat.

300
00:22:13,840 --> 00:22:17,000
Az embereket. Nem értem őket.

301
00:22:17,840 --> 00:22:19,040
Hogyan tudnék segíteni?

302
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Megtennéd...

303
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Igen, holnap reggel itt leszek.
Majd én észhez térítem. Ne aggódj!

304
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
Kihűlt a vacsorád.

305
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
Felmelegítem. Van még, ha kérsz.

306
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
Reggel találkozunk.

307
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
<i>„Ferdy végigsimította
Letty hátát és csípőjét,</i>

308
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
<i>majd szorosan megragadta őt,
miközben a gyönyör szélére sodorta.</i>

309
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
<i>Végül egy felszabadító kiáltással
egyszerre élveztek el,</i>

310
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
<i>testük beleremegett
az orgazmus intenzitásába.”</i>

311
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
- Freddie!
- <i>Jó reggelt!</i>

312
00:23:07,000 --> 00:23:08,840
<i>Ma és a hét minden napján</i>

313
00:23:08,840 --> 00:23:11,120
<i>- a stúdióban leszünk...</i>
- Fred-Fred!

314
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
- Fred-Fred!
- Baszki!

315
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
Mi a fene folyik itt?
Vár ránk a Zöld Istennő.

316
00:23:20,760 --> 00:23:22,560
Pornográfiát néztél?

317
00:23:22,560 --> 00:23:26,360
Esküszöm, hogy nem!
Csak olyan szexi vagy ebben.

318
00:23:26,360 --> 00:23:30,920
Komolyan, Frederick, most nem alkalmas!
Elszalasztottunk egy kiadós edzést.

319
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
Freddie!

320
00:24:03,720 --> 00:24:07,280
- Ezt vissza akartam adni.
- Nagyon kedves tőled.

321
00:24:09,240 --> 00:24:10,640
Tiszta Superman voltál...

322
00:24:11,360 --> 00:24:12,800
amikor a vonat után futottál.

323
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Ne haragudj, de...

324
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
lenne kedved eljönni velem ebédelni?

325
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
Mármint nem most.

326
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
Nem a köntösömben.

327
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Gondoltam, elmehetnénk a Bisley-ben lévő
Fekete Lóba, mert az elég...

328
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Diszkrét.

329
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
Pontosan.

330
00:24:43,120 --> 00:24:47,400
Alig hiszem el, hogy végre feltetted
azt a kérdést, amire hetek óta várok.

331
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Végre itt vagy...

332
00:24:54,680 --> 00:24:56,120
És nemet kell mondjak.

333
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Sajnálom, Freddie.

334
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Férjnél vagyok.

335
00:25:05,920 --> 00:25:08,920
De köszönöm a meghívást...

336
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
és a kéziratot is.

337
00:25:13,280 --> 00:25:14,640
Remélem, nem bánod...

338
00:25:15,840 --> 00:25:17,200
de elolvastam az írásod.

339
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
Zseniális volt...

340
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
és szexi...

341
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
akárcsak te.

342
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Köszönöm.

343
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Anyu, hol vagy?

344
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
Anyu!

345
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Jövök.

346
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Köszönöm.

347
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
- Itt van.
- Taggie!

348
00:26:08,960 --> 00:26:11,080
Istenem! Caitlin, kirúgtak?

349
00:26:11,080 --> 00:26:12,840
Kimenőt kaptam.

350
00:26:13,720 --> 00:26:16,400
Tudom, hogy anyuék el szoktak felejteni,
de már te is, Tag?

351
00:26:16,400 --> 00:26:20,240
- A cotchesteri állomáson stoppolt.
- Annyira sajnálom. Jól vagy?

352
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
- Apád ott van, ahol hagytam?
- Igen.

353
00:26:22,680 --> 00:26:24,320
Magammal viszem.

354
00:26:24,320 --> 00:26:25,400
Köszönöm.

355
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Declan, ebédelünk egyet,
aztán kikérem a véleményed egy lóról.

356
00:26:31,600 --> 00:26:34,680
- Még anyu is alszik?
- Nem, elment, mielőtt felkeltem.

357
00:26:43,960 --> 00:26:45,320
Itt jó lesz?

358
00:26:45,960 --> 00:26:47,520
Tartsa meg az aprót! Köszönöm.

359
00:26:59,560 --> 00:27:01,440
Nem szoktál ilyen korán jönni.

360
00:27:02,240 --> 00:27:03,160
Hiányoztál.

361
00:27:07,440 --> 00:27:09,440
Nagyon csábító.

362
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
De én valami másra gondoltam.

363
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
Henry Hampshire szúrta ki a minap.

364
00:27:25,080 --> 00:27:30,200
Alan nem tudja, milyen jó a vérvonala.
A nagyapja bámulatos volt.

365
00:27:30,200 --> 00:27:33,240
- Nézd, milyen hosszúak a lábai!
- Ezt keresed?

366
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
Ebben a korban még
legyen kissé nyurga, esetlen.

367
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
Ily módon a rút kiskacsából
gyönyörű hattyú válik.

368
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
Néha elég csak a szemükbe nézni.

369
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Sokat elárul egy pár kedves,
őszinte szempár.

370
00:27:54,040 --> 00:27:55,400
Mi a neve?

371
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Venturer?

372
00:28:00,160 --> 00:28:03,720
Igen, ez lesz az. Alan!
Megveszem, meglátjuk, mi lesz.

373
00:28:03,720 --> 00:28:04,840
Legyen két és fél?

374
00:28:05,520 --> 00:28:09,440
Sajnálom, Mr. Campbell-Black.
Kaptam egy visszautasíthatatlan ajánlatot.

375
00:28:09,440 --> 00:28:13,240
- Mi a fasz, Freddie?
- Bocs, Rupe, nem tudtam, hogy te vagy az.

376
00:28:13,240 --> 00:28:16,400
Hampshire adta a tippet. Keveset ajánlott.

377
00:28:16,400 --> 00:28:18,840
Nem vagyok filléreskedő,
ezért felajánlottam ötezret.

378
00:28:18,840 --> 00:28:20,200
Öt...

379
00:28:20,200 --> 00:28:21,880
Mindig is akartam versenylovat.

380
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
Hacsak nem akarsz szindikátust.

381
00:28:33,160 --> 00:28:38,080
Valerie őrjöngött. Tudod,
nagyon rossz embernek tart téged.

382
00:28:38,080 --> 00:28:40,760
- Jó emberismerő?
- Van benne gyakorlata.

383
00:28:40,760 --> 00:28:43,080
Tizenöt éves korunk óta
ítélkezik felettem.

384
00:28:43,080 --> 00:28:44,960
- Tizenöt?
- Igen, jó kislány.

385
00:28:44,960 --> 00:28:51,800
Jóban-rosszban mellettem állt.
Tudjátok, még sosem volt másik barátnőm.

386
00:28:54,400 --> 00:28:56,680
Elakadt a szava. Nézz rá! Nézd csak!

387
00:28:56,680 --> 00:29:00,000
Akkor is fura párost alkottok.

388
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
Mikor lettetek ilyen jóban?

389
00:29:01,800 --> 00:29:04,080
Nem sokkal azután találkoztunk,
hogy ideköltöztem,

390
00:29:04,080 --> 00:29:06,360
majd pár hónapra rá dumálni kezdtünk,

391
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
és kiderült,
hogy ugyanarra vagyunk allergiások.

392
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
A baromságra?

393
00:29:11,720 --> 00:29:13,120
Baddinghamre!

394
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
Ne vesztegessük az időnket
arra a szemétládára!

395
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
Igyunk a lóra, ami összehozott minket!

396
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
Venturer.

397
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
- Venturerre!
- Igen.

398
00:29:26,440 --> 00:29:30,440
Lányok, nemsokára kezdődik a műsor.
Ne feledjétek fiúk, hogy...

399
00:29:32,120 --> 00:29:35,040
Ez egy szépségverseny,
szóval ciciket előre, vállakat hátra!

400
00:29:36,920 --> 00:29:41,400
Egy, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc.

401
00:29:41,960 --> 00:29:43,400
A Littlewoodsból van.

402
00:29:44,160 --> 00:29:45,480
Tetszik?

403
00:29:45,480 --> 00:29:47,800
- Talán te is versenyzel?
- Oké, emberek.

404
00:29:47,800 --> 00:29:49,560
Készen álltok a főpróbára?

405
00:29:49,560 --> 00:29:50,960
- A helyetekre!
- Cameron!

406
00:29:50,960 --> 00:29:53,720
Cameron. Penney tiszteletes autója
nem érkezett meg,

407
00:29:53,720 --> 00:29:56,080
és a taxi csak egy óra múlva tudna
érte menni.

408
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
Mi van? Penney a legfontosabb bíránk.
Most van rá szükségünk.

409
00:29:59,400 --> 00:30:03,520
Én elmehetnék érte... ha lenne kocsim.

410
00:30:03,520 --> 00:30:04,600
Vidd az enyémet!

411
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Helló! Sziasztok! Üdv!

412
00:30:09,000 --> 00:30:11,640
Üdv, hölgyeim!
Alig várom, hogy megismerkedjünk.

413
00:30:11,640 --> 00:30:14,560
- Megmutathatom a különleges képességemet?
- Még szép.

414
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Imádtam a Mrs. Thatcher-ös interjúját.
Olyan figyelmes.

415
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Nagyon köszönöm, Miss Bisley!

416
00:30:25,280 --> 00:30:26,320
KETTES STÚDIÓ

417
00:30:26,320 --> 00:30:28,400
Josh, majd a zsűri bemutatása.

418
00:30:28,400 --> 00:30:30,680
Wesley Emerson.

419
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
Penney tiszteletes.

420
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
Egy penny a gondolataidért.
Adok egy pennyt.

421
00:30:35,680 --> 00:30:37,080
Penney, Penney, Penney...

422
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
{\an8}Uramatyám, Sarah! A rohadt életbe!

423
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Úgy örülök, hogy bejutottam
a legjobb hat versenyző közé.

424
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Van rá esély, hogy ma este
én vigyem haza a koronát?

425
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
Nos, Miss Cotchester,

426
00:30:54,040 --> 00:30:55,080
ez attól függ,

427
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
milyen különleges

428
00:30:59,600 --> 00:31:00,720
tehetsége van.

429
00:31:03,760 --> 00:31:05,000
Ez az, Sarah!

430
00:31:05,640 --> 00:31:07,040
Milyen pajkos vagy! Igen!

431
00:31:28,760 --> 00:31:30,520
Mit tehetnék? Nem mehetek el.

432
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
- Hagyd ott! Nem éri meg.
- Nem.

433
00:31:32,560 --> 00:31:37,360
Figyeljetek, ha nem lenne
egy óriási jelzálogom, akkor...

434
00:31:37,360 --> 00:31:39,240
Szarok a jelzálogra!

435
00:31:39,240 --> 00:31:42,040
...megmondanám neki,
hova dugja fel a szépségversenyét!

436
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Jézusom, mennyi az idő?

437
00:31:44,200 --> 00:31:45,720
Nemrég múlt öt. Miért?

438
00:31:46,240 --> 00:31:48,120
Én vagyok a Miss Corinium egyik zsűrije.

439
00:31:59,320 --> 00:32:02,280
Az a mező, ami pont előttünk van.

440
00:32:03,440 --> 00:32:04,480
Ott állj meg, leányom!

441
00:32:05,000 --> 00:32:07,400
Megígértem a produceremnek,
hogy sietek. Én...

442
00:32:08,000 --> 00:32:09,320
Itt jó lesz.

443
00:32:09,320 --> 00:32:12,080
Gyönyörű a kilátás. Látnod kell.

444
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
BELÉPNI TILOS
PRÓBA

445
00:32:14,480 --> 00:32:19,880
Remek. Kezdjük az elejéről, lányok!
Jöhet a zene. Öt, hat, hét, nyolc.

446
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Nagy mosolyt!

447
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Rossz irányba mozog.

448
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
Uram, tényleg csodás,
de már így is elkéstünk.

449
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
Menjünk!

450
00:32:33,800 --> 00:32:37,280
- Mit mondtál, hogy is hívnak, aranyom?
- Daysee, uram.

451
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Daysee.

452
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Remek. Gyertek le egy sorban!

453
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Kamerába néz, és nagyokat mosolyog!

454
00:32:46,320 --> 00:32:51,840
Csodálatos. Gyönyörű.
Ez az. Bájos, szép. Igen.

455
00:32:51,840 --> 00:32:57,520
Manley Hopkins szerint a tavasz az élet
lüktető nedveiben találta meg az örömöt.

456
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
Mit gondolsz, Daysee?

457
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Azt, hogy...

458
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
Ne!

459
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Ez az, hölgyeim.

460
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Kérem, ne!

461
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
Fel, fel, fel!

462
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
És hátra! Jó lesz!

463
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
Kinek az ötlete volt a nagy tánc?

464
00:33:44,080 --> 00:33:45,160
Daysee-é.

465
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
- Nem is rossz.
- Szép volt, Daysee!

466
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Indulj, lány! Késésben vagyunk.

467
00:34:06,840 --> 00:34:11,560
Az a nulla pontos kiesés az Ovalban...
Ez örökre beírja magát a történelembe.

468
00:34:11,560 --> 00:34:15,560
Nagyon kedves. Lassan olyan fehér leszek,
mint James Vereker.

469
00:34:15,560 --> 00:34:20,160
Üdv Cotswoldsban! Sandra,
talán egy kis áttetsző púder jobb lenne.

470
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Cameron Cook. Műsorigazgató.

471
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
A jenkiktől loptam.
Nincs nála tehetségesebb nő.

472
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- Elhiszem.
- Részesüljön királyi bánásmódban.

473
00:34:28,840 --> 00:34:31,160
Ő az egyik legnagyobb kriketthősöm.

474
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
Erre, eminenciás uram.

475
00:34:33,480 --> 00:34:37,480
Tiszteletes! Örülök, hogy ideért.
Bízom benne, hogy jó kezekben volt.

476
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
Csakugyan, Tony.

477
00:34:38,880 --> 00:34:42,640
Az eddig látottak alapján
a franchise biztonságban van.

478
00:34:42,640 --> 00:34:47,160
Örülök a támogatásnak, Fergus.
Vár rám egy műsor. Utána iszunk egyet, jó?

479
00:34:47,160 --> 00:34:48,240
Rendben.

480
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
Veled meg mi történt?

481
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Oké, gyere!

482
00:35:03,920 --> 00:35:05,120
Tessék!

483
00:35:09,480 --> 00:35:10,520
Ki tette ezt veled?

484
00:35:11,120 --> 00:35:12,680
El kell mondanod, ki volt.

485
00:35:14,200 --> 00:35:18,200
A hallgatás csak azt a szörnyet védi,
aki ezt tette. Megígérem neked,

486
00:35:18,200 --> 00:35:19,920
hogy nem ússza meg szárazon!

487
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
Ha nem jelented, drágám,

488
00:35:28,160 --> 00:35:31,280
mi lesz a többi ártatlan lánnyal,
akiket legközelebb kipécézhet?

489
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Felajánlottam a segítségemet,
hogy elhozom.

490
00:35:41,360 --> 00:35:44,320
- Kérem, ne haragudjon!
- Semmi rosszat nem tettél.

491
00:35:44,320 --> 00:35:46,200
Senki sem fog rád haragudni.

492
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
Penney tiszteletes volt.

493
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
Biztos, nem te hergelted?

494
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
Nagyon barátságos lány vagy.

495
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
Nem, én...

496
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
tényleg profin viselkedtem.

497
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
Ugye tudod, hogy Penney tiszteletes
nagyon fontos számunkra?

498
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Tudom, hogy csapatjátékos vagy.

499
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
A Corinium család megbecsült tagja.

500
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
Szóval...

501
00:37:06,720 --> 00:37:08,640
felejtsük el, hogy megtörtént, jó?

502
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
Ügyes kislány!

503
00:37:17,800 --> 00:37:18,840
Sokra fogod itt vinni.

504
00:37:19,760 --> 00:37:24,560
Biztos vagyok benne, hogy Miss Madden...
majd rendbe szed téged.

505
00:37:24,560 --> 00:37:25,880
Jó kislány.

506
00:37:28,000 --> 00:37:29,200
SMINK- ÉS FODRÁSZAT

507
00:37:29,200 --> 00:37:31,040
Bocsi, csak ez találtuk.

508
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
Mindenki az egyenjogúságról beszél,
közben meg semmi sem változik.

509
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
Egy szabály nekik, egy nekünk.

510
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
Teljesen elszúrtam a műsort?

511
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
Egyáltalán nem.

512
00:37:50,280 --> 00:37:54,440
Szárazon megússza,
és azt hiszi, semmi rosszat nem tett.

513
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
Ez a borzalmas dolog,
ami veled történt, a te titkod.

514
00:38:05,280 --> 00:38:06,440
És a fegyvered is.

515
00:38:07,720 --> 00:38:09,800
Használd fel,
hogy megszerezd, amit akarsz!

516
00:38:10,720 --> 00:38:12,080
Megértetted?

517
00:38:12,080 --> 00:38:14,560
Ne szomorú légy, hanem dühös!

518
00:38:15,640 --> 00:38:17,360
Jobban jársz vele, drágám.

519
00:38:23,360 --> 00:38:24,920
Az ég szerelmére! Gyerünk!

520
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Helló! Igyál pár kortyot!

521
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
- Elvezetheted a lovat a vízhez, Seb...
- Declan, kérlek!

522
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Hé, Daysee! Szép ruha!

523
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
Daysee? Daysee, mi a baj?

524
00:38:41,080 --> 00:38:42,400
Mi történt, Joyce?

525
00:38:43,320 --> 00:38:45,200
Daysee. Daysee, várj!

526
00:38:45,200 --> 00:38:46,600
Daysee!

527
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
<i>A walesi határvidéktől
Oxford álmodó tornyáig.</i>

528
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
<i>Southamptontól Stratford-upon-Avonig.</i>

529
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
<i>Élőben jelentkezik Cotchesterből
a Miss Corinium!</i>

530
00:39:00,000 --> 00:39:01,960
<i>És itt vannak a műsorvezetők,</i>

531
00:39:01,960 --> 00:39:04,440
<i>James Vereker és Sarah Stratton.</i>

532
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Akkor kezdjük. Showtime!

533
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Caitlin, kezdődik!

534
00:39:10,400 --> 00:39:11,920
<i>Jó estét!</i>

535
00:39:11,920 --> 00:39:13,800
<i>- Köszönöm.</i>
- Hoztam popcornt.

536
00:39:13,800 --> 00:39:17,960
<i>Ékszerek sokasága van itt ma este, Sarah,
és nem csak a tiarákra gondolok.</i>

537
00:39:17,960 --> 00:39:21,000
A hátul várakozó lányok
igazi gyöngyszemek, nem igaz?

538
00:39:21,000 --> 00:39:22,120
De még mennyire, James.

539
00:39:22,120 --> 00:39:24,320
<i>- A gyémánttól...</i>
- Két perc az intróból.

540
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
<i>...én is sziporkázni szoktam.</i>

541
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
<i>- Valóban.</i>
- Háromra jöhet a közönség.

542
00:39:29,840 --> 00:39:34,360
<i>Sarah, te egy igazi bombázó vagy.</i>
Nagyon szerencsés ember a férjed.

543
00:39:34,360 --> 00:39:36,440
Szenzációsan néz ki Sarah, nem gondolja?

544
00:39:37,280 --> 00:39:40,120
- Kizárólag az enyém.
- Csak mert már mindenki másé volt.

545
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
...de emellett egy próbafelvételt is nyer,
hogy ő lehessen az új délutáni időjósunk.

546
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Most pedig jöhet a zsűri.

547
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
<i>...mielőtt megismernénk a versenyzőket,
lássuk a zsűritagokat.</i>

548
00:39:52,080 --> 00:39:56,400
<i>Először is, itt van a fantasztikus dobó
és helyi kriketthős,</i> Wesley Emerson.

549
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
És persze a Corinium sztárja is,
Declan O'Hara.

550
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
Aki a hét eleji rövid gyengélkedése után
ma ismét visszatért.

551
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
És hogy mindenki jól viselkedjen,

552
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
itt van velünk az Anglikán Egyház
volt kanonokja, Fergus Penney tiszteletes.

553
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Nagy tapsot kérek a zsűritagoknak!

554
00:40:33,760 --> 00:40:36,320
<i>Miss Chipping Sodbury 21 éves.</i>

555
00:40:36,320 --> 00:40:38,800
<i>Autós oktató szeretne lenni.</i>

556
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
Olyan szép!

557
00:40:40,120 --> 00:40:42,640
- Igen.
<i>- ...miniatűr uszkárokat tenyészt.</i>

558
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
<i>Miss Chipping Sodbury
remek gondjukat viseli.</i>

559
00:40:45,080 --> 00:40:49,360
Múlt pénteken néhány rugborough-i fiú
felvitte az ötödikeseket egy garázstetőre,

560
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
ahol cigiztek, ittak, és azt mondták
a tanároknak, hogy basszák meg.

561
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
A tornatanár három óvszert talált
a rododendron bokorban.

562
00:40:57,520 --> 00:41:01,000
<i>- Jelenleg az esküvőjét tervezi.</i>
- Szuper.

563
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
De Rupert szuperebb, mi?

564
00:41:05,200 --> 00:41:06,320
Fogd be!

565
00:41:07,160 --> 00:41:08,640
<i>- Minden versenyzőnek...</i>
- Hármas,

566
00:41:08,640 --> 00:41:11,400
- maradjon a kétalakos. Négyes...
<i>- ...van egy tehetsége.</i>

567
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
- ...jöhet a közeli.
- Nagyon jól megy.

568
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
<i>...belopja magát a szívünkbe.</i>

569
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
Ő a nővérem!

570
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Elképesztő!

571
00:41:31,120 --> 00:41:32,680
Hát nem csodás?

572
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
Hipnotikus.

573
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
A mesés Miss Wotton-under-Edge
170 cm magas,

574
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
mell-, derék- és csípőbősége
84, 64, 91 cm.

575
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Baszki.

576
00:42:05,360 --> 00:42:08,240
- Bírák, a dekoratív Miss Bisley...
- Maga részeg?

577
00:42:08,240 --> 00:42:10,120
...163 cm magas.

578
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
Mell-, derék- és csípőbősége
91, 61, 91 cm.

579
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Egyesek szerint maga a tökély.

580
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Penney tiszteletes,
ma este a tökéletességet keresi?

581
00:42:30,200 --> 00:42:32,080
Az engem nem érdekel.

582
00:42:32,080 --> 00:42:37,680
Számomra az a fontos,
hogy Miss Coriniumnak...

583
00:42:38,520 --> 00:42:41,960
egészséges teste
és szilárd erkölcsei legyenek

584
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Maga mocskos, álszent, vén szarházi!

585
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
Azt a kurva!

586
00:42:51,040 --> 00:42:53,600
Mi a faszt csinál? Szakítsd meg az adást!

587
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Szakítsd meg az adást!

588
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
TECHNIKAI HIBA
TÜRELMÜKET KÉRJÜK

589
00:42:56,320 --> 00:42:59,440
Jézus Mária!
Csak egy pillanatra mentem el itthonról.

590
00:42:59,440 --> 00:43:00,600
Mi történt?

591
00:43:00,600 --> 00:43:01,720
Istenem! Anyu!

592
00:43:05,960 --> 00:43:07,400
Egek!

593
00:43:07,400 --> 00:43:09,120
- Már nem olyan bátor, mi?
- Jaj...

594
00:43:09,120 --> 00:43:10,680
Ezért még megfizet!

595
00:43:15,000 --> 00:43:16,600
Deirdre, vedd fel a telefont!

596
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
Mindent tönkretett!

597
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Vedd már fel a telefont!

598
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
Csináld!

599
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
Hagyod, hogy egy vallásos csaló megússza
az egyik alkalmazottad megerőszakolását,

600
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
majd úgy vonultatod fel előtte a lányokat,
mintha valami katalógusból válogathatna?

601
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Végleg elhúzok ebből a fertőből!

602
00:44:01,440 --> 00:44:06,520
Állandóan fittyet hánytál a tekintélyemre,
de mégsem hiszem, hogy elengedhetünk.

603
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
Ne érj hozzám!

604
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
Milyen érzés, Tony?

605
00:44:14,440 --> 00:44:16,720
Milyen érzés gyengének,

606
00:44:16,720 --> 00:44:19,160
- tehetetlennek lenni?
- Lecsukatlak testi sértésért!

607
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
Bent szabadabb lennék,
mint te idekint valaha is leszel!

608
00:44:25,440 --> 00:44:27,760
Rohadj meg!

609
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
Felmondok!

610
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
Olyan melodramatikus vagy!
Pályát tévesztettél.

611
00:44:35,160 --> 00:44:36,640
Élvezd a reggeli címlapot!

612
00:44:37,160 --> 00:44:39,880
Szólj Maudnak, hogy ismét sztár lesz!

613
00:45:01,760 --> 00:45:02,960
Szentséges ég!

614
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
Mire lenne képes egy nagyobb fejű ütővel?

615
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
Jól vagy?

616
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
Elvigyelek valahova?

617
00:45:24,160 --> 00:45:26,000
Hívd a rendőrséget, Daysee!

618
00:45:27,160 --> 00:45:28,880
Jelentsd fel azt a rohadékot!

619
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Elmondta neked.

620
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
Ezért ütötted meg.

621
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
Nem kell megmentened, Declan.

622
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Sajnálom, Daysee. Én...

623
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Daysee!

624
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
Miért nem tudtál hallgatni?

625
00:46:11,120 --> 00:46:12,480
Most mondtam fel.

626
00:46:13,400 --> 00:46:16,240
Beszállás, fiúk!
Igyuk le magunkat a sárga földig!

627
00:46:21,320 --> 00:46:23,240
<i>A következő napokban mindenki</i>

628
00:46:23,240 --> 00:46:25,920
Declan O'Harával fog foglalkozni,
méghozzá nyilvánosan.

629
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Helyes.

630
00:46:28,720 --> 00:46:30,680
Bár nem vagyok bosszúálló,

631
00:46:31,400 --> 00:46:33,960
de a képernyőn nincs helye
erőszaknak és vulgaritásnak.

632
00:46:33,960 --> 00:46:35,880
Pontosan. A szavamat adom, Fergus.

633
00:46:36,640 --> 00:46:37,640
Köszönöm.

634
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
Deirdre!

635
00:46:39,960 --> 00:46:43,160
Deirdre, kérlek,
kísérd haza Penney tiszteletest!

636
00:46:43,160 --> 00:46:44,360
Igen, Lord Baddingham.

637
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Hívj egy taxit, Deirdre!

638
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
- Viszlát, Fergus!
- Viszlát, Tony!

639
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
Szólok az üvegezőknek.

640
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Ezt juttasd el Beattie Johnsonnak
a <i>Scorpionhoz</i>, névtelenül!

641
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
Miss Madden! Joyce!

642
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
- Járt valaki az irodámban?
- Tudtommal senki.

643
00:47:21,640 --> 00:47:22,920
Bassza meg!

644
00:47:32,480 --> 00:47:33,480
Meghalt?

645
00:47:34,080 --> 00:47:35,840
Majd ha anyu végez vele.

646
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
Picsába!

647
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
Nem akarok az a nő lenni, aki arra vár,
hogy a férje hazajöjjön.

648
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
Én... nem ilyen vagyok.

649
00:48:25,920 --> 00:48:30,400
- Vissza akarok menni dolgozni.
- Az jó, ugyanis tegnap felmondtam.

650
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
Könnyebb lesz, ha visszamegyünk Londonba.

651
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Találkoztam Malharral.

652
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
Megkértem,
hogy jelentkezhessek az új műsorába.

653
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
Nem jutottam vele semmire.
Túl öreg vagyok.

654
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
Sajnálom, drágám.

655
00:48:57,800 --> 00:48:59,080
Szólhattál volna.

656
00:49:01,800 --> 00:49:03,120
Mi történt velünk?

657
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
Helyre tudjuk hozni?

658
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
Ez meg ki a fasz?

659
00:49:26,000 --> 00:49:27,800
Baszki.

660
00:49:34,600 --> 00:49:38,000
- Tony a sírba akar kergetni?
- Nem tudja, hogy itt vagyok.

661
00:49:38,600 --> 00:49:41,080
- Kár volt szólnom Dayseeről.
- Igen?

662
00:49:42,080 --> 00:49:44,200
Úgyis megütöttem volna a vén perverzt.

663
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
Néha segíteni kell Lord Baddinghamnek,
hogy visszataláljon a helyes útra.

664
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Köszönöm.

665
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
Gertrude!

666
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
Gertrude! Gyere vissza!

667
00:50:12,720 --> 00:50:14,120
Gertrude!

668
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
Jól vagy?

669
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
- Elkísérhetlek?
- Nem!

670
00:50:25,280 --> 00:50:29,120
A segítségedet kértem, erre leitattad,
és hagytad, hogy hülyét csináljon magából!

671
00:50:29,120 --> 00:50:30,280
Felnőtt ember, Taggie.

672
00:50:30,280 --> 00:50:33,720
Úszunk az adósságban! Apa munkája nélkül
nem tudjuk fizetni a jelzálogot.

673
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
- Anya már pakol.
- Miről beszélsz?

674
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
Egyedül ezt az egy helyet szerettem,
és most el kell mennünk innen.

675
00:50:42,840 --> 00:50:44,520
Ő Declan O'Hara.

676
00:50:45,800 --> 00:50:47,120
Talál másik munkát.

677
00:50:48,280 --> 00:50:49,280
De nem itt!

678
00:50:50,200 --> 00:50:51,320
Gertrude, gyere!

679
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Szólhattam volna,
hogy Declannel sosem fogtok kijönni.

680
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
Mindketten nagykutyák akartok lenni.

681
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
- Akkor most én vagyok a nagykutya?
- Te vagy az egyetlen.

682
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
Mihez kezdjünk most?

683
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Ki kell adnunk egy nyilatkozatot.

684
00:51:13,280 --> 00:51:15,960
- De nem bocsánatkérőt.
- Isten ments!

685
00:51:16,680 --> 00:51:20,400
Ő balhézott. Nem a te hibád,
hogy nem bírja a provokációt.

686
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
És persze neki vannak alkoholproblémái.

687
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Nagyon jó.

688
00:51:37,680 --> 00:51:40,600
Declan O'Hara tegnap este
benyújtotta felmondását,

689
00:51:40,600 --> 00:51:42,400
amit sajnálattal elfogadtunk.

690
00:51:42,400 --> 00:51:46,240
Minden munkatársunk jóléte
fontos számunkra,

691
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
de a Corinium Televízió
nem tűri az erőszakot,

692
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
különösen nem egy kiszolgáltatott,
idősebb vendéggel szemben.

693
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
<i>Minden jót kívánunk Declannek
és támogatjuk őt,</i>

694
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
<i>- miközben segítséget kér alkoholizmusa...</i>
- Kapcsold ki!

695
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
<i>...és mentális gondjai miatt.</i>

696
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
Hol van?

697
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
Ne nézz ilyen komoran!
Fredericóval zseniális tervünk van.

698
00:52:23,960 --> 00:52:25,640
Ne haragudj, de kihagyom.

699
00:52:26,440 --> 00:52:29,640
- Majdnem kicsináltatok egy délután alatt.
- Visszamegyünk Londonba.

700
00:52:29,640 --> 00:52:33,320
Sajnálom, Maud. Nem hagyhatjuk.
Ez üzlet. Nem mehet kárba egy jó ötlet.

701
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
Produkciós céget alapítunk,
és te fogod vezetni.

702
00:52:37,560 --> 00:52:38,560
Társulunk.

703
00:52:39,240 --> 00:52:41,640
Együtt fogunk dolgozni. Jó buli lesz.

704
00:52:41,640 --> 00:52:43,360
Rád bízzuk a kreatív döntéseket.

705
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
- Bocs, fiúk, nem fog menni.
- Miért nem?

706
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
A magad ura lennél. Ahogy akartad.

707
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Mert szerintem
a franchise-ra kéne pályáznunk.

708
00:52:55,760 --> 00:52:57,440
De az azt jelentené...

709
00:52:57,440 --> 00:52:59,680
Hogy mindent felvásárolunk.

710
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Egyszer és mindenkorra száműzzük
Tony Baddinghamet a városból!

711
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Szerintem képesek vagyunk rá, vagy nem?

712
00:53:16,320 --> 00:53:18,280
Ha Ön vagy egy ismerőse
szexuális erőszak áldozata, nincs egyedül.

713
00:53:18,280 --> 00:53:19,240
Nemzetközi segítségért látogasson el
a findahelpline.com weboldalra.

714
00:53:55,560 --> 00:53:57,560
{\an8}A feliratot fordította: Kocsis Bence János

