1
00:00:03,040 --> 00:00:04,640
¿Quieres un bocado, Rupert?

2
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
Eso está mal.

3
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Sr. Campbell-Black,
¿puedo ofrecerte pudín?

4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Sí, puedes.

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,040
Maldición.

6
00:00:18,280 --> 00:00:19,280
Venía a buscarte.

7
00:00:19,280 --> 00:00:21,800
Pensé que ibas a la casa de la abuela.

8
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
Mi abuela vive en Irlanda.

9
00:00:25,840 --> 00:00:28,120
Tengo algunas sobras de un servicio.

10
00:00:28,120 --> 00:00:29,680
Es tarta de mermelada.

11
00:00:30,200 --> 00:00:31,520
¿Quieres un bocado?

12
00:00:31,520 --> 00:00:33,120
¿Un poco?

13
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
Comeré uno.

14
00:00:35,840 --> 00:00:37,880
Hola, Bas. Tiene ruibarbo.

15
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Sí.

16
00:00:43,600 --> 00:00:44,640
Dios mío.

17
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
Es excelente. ¿No quieres?

18
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
No, estoy bien. ¿Regresamos?

19
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
Bueno.

20
00:00:54,600 --> 00:00:55,480
Adiós, cariño.

21
00:00:55,480 --> 00:00:56,800
- Adiós.
- Delicioso.

22
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
Alguien está enamorado como una colegiala.

23
00:01:01,040 --> 00:01:02,920
No seas ridículo. Es atenta.

24
00:01:02,920 --> 00:01:04,240
Hablo de ti.

25
00:01:05,880 --> 00:01:06,880
Mermelada.

26
00:01:06,880 --> 00:01:08,200
Qué suertudo.

27
00:01:08,200 --> 00:01:09,600
Al contrario.

28
00:01:10,160 --> 00:01:12,320
Prometí a Declan que no me acercaría.

29
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
Al menos cumpliste tu promesa.

30
00:01:32,080 --> 00:01:33,080
Señorita
CORINIUM

31
00:01:45,880 --> 00:01:47,080
ESCORPIÓN
EL JINETE CAMPBELL-BLACK

32
00:01:47,080 --> 00:01:48,120
SE UNE AL GOBIERNO DE THATCHER

33
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
Basada en el libro <i>Rivals</i>
de <i>DAME</i> JILLY COOPER

34
00:02:07,720 --> 00:02:10,560
RIVALES

35
00:02:12,240 --> 00:02:14,240
<i>Y ahora, el elegido de la semana,</i>

36
00:02:14,240 --> 00:02:17,120
<i>Declan O'Hara domina los titulares.</i>

37
00:02:17,120 --> 00:02:20,600
<i>Ha visitado la calle Downing
con el ministro de Deportes,</i>

38
00:02:20,600 --> 00:02:21,840
<i>Campbell-Black.</i>

39
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
<i>Esta semana, la Sra. Thatcher acepta</i>

40
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
<i>y se sienta en la silla infernal
para ser interrogada por O'Hara.</i>

41
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
{\an8}<i>Declan asciende más
en Corinium que en la BBC...</i>

42
00:02:31,360 --> 00:02:32,640
{\an8}O'Hara de azul
por Campbell-Black

43
00:02:32,640 --> 00:02:34,000
...nos preguntamos...

44
00:02:34,000 --> 00:02:35,080
{\an8}ESCORPIÓN
O'HARA EN N.° 10

45
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
{\an8}<i>..."¿Es el más poderoso de la TV?".</i>

46
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
{\an8}Campbell-Black une la división

47
00:02:55,120 --> 00:02:59,040
Señor O'Hara, Enid Spink.

48
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
Gran admiradora. Lo veré el jueves.

49
00:03:02,080 --> 00:03:04,160
Dele competencia a esa usurpadora.

50
00:03:04,160 --> 00:03:05,760
No le será fácil.

51
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
Tiene mi palabra.

52
00:03:07,280 --> 00:03:10,120
Dama Enid, ¿la llevo al estudio dos?

53
00:03:10,120 --> 00:03:12,160
No hagamos esperar al Sr. Vereker.

54
00:03:14,920 --> 00:03:16,120
{\an8}RODEO
EN COTSWOLD

55
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
James, hoy tenemos algo especial, ¿no?

56
00:03:19,480 --> 00:03:22,160
Una de las mejores compositoras
de Inglaterra.

57
00:03:22,160 --> 00:03:25,240
Que también vive en Rutshire.

58
00:03:25,240 --> 00:03:29,880
Démosle una bienvenida a <i>Rodeo en Cotswold</i>
a nuestra invitada especial,

59
00:03:29,880 --> 00:03:31,720
dama Edna Spink.

60
00:03:48,320 --> 00:03:50,680
Qué gran entrada, dama Edna.

61
00:03:50,680 --> 00:03:52,000
¿Puedo llamarla Edna?

62
00:03:52,000 --> 00:03:56,080
Mientras no deba usar una peluca lila
y rellenar mi sostén con papel.

63
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
Discúlpeme, dama Enid.

64
00:04:00,120 --> 00:04:02,800
Sí que eres un rubio tonto, ¿no, querido?

65
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Bueno, muchas gracias.

66
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
El escritorio del jurado aquí.

67
00:04:12,280 --> 00:04:14,120
Y las chicas en traje de baño.

68
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
- Concurso de belleza.
- No eres el único programa que produzco.

69
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
Señorita Corinium es justo
lo que la IBA quiere.

70
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
- Diversión sana regional.
- Fue idea de Daysee.

71
00:04:25,480 --> 00:04:27,120
¿Daysee tiene cerebro?

72
00:04:27,120 --> 00:04:29,800
¿Quién lo diría?

73
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
- ¿Declan?
- Sí.

74
00:04:31,920 --> 00:04:33,400
¿Tiene el autógrafo?

75
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
¿De la Sra. Thatcher?

76
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Lo olvidé por completo.
Se lo pediré cuando venga, ¿sí?

77
00:04:41,040 --> 00:04:42,400
¿Qué tal la reunión?

78
00:04:42,400 --> 00:04:44,880
Tú y Rupert parecían amigos en las fotos.

79
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
- ¿Thatcher fue amigable?
- Define amigable.

80
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
Dos boxeadores que dan vueltas
antes de la pelea.

81
00:04:51,000 --> 00:04:52,640
{\an8}REINO UNIDO
OFICINA DE LA PRIMERA MINISTRA

82
00:04:52,640 --> 00:04:54,480
{\an8}PARA: lord Baddingham
DE: secretario

83
00:04:54,480 --> 00:04:55,560
{\an8}Preguntas de entrevista aprobadas

84
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
¿Thatcher?

85
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
Es mi estadio de Wembley.

86
00:05:07,720 --> 00:05:10,400
¿Dejo Irlanda del Norte
para la segunda parte?

87
00:05:10,400 --> 00:05:14,360
- ¿Después de las leyes comerciales?
- Realmente te importa.

88
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
He querido entrevistarla
desde que llegó al número diez.

89
00:05:19,760 --> 00:05:23,840
Pero la BBC nunca me dejó
demostrarles a todos quién es en realidad.

90
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
Haga lo que haga, la gente quiere más.

91
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
Está vendiendo el estado al mejor postor.

92
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
Convirtió este país en una tierra
de ricos y pobres, Cameron.

93
00:05:33,200 --> 00:05:34,760
Tú eres uno de los ricos.

94
00:05:35,320 --> 00:05:38,160
Sí. Bueno, no siempre lo fui.

95
00:05:38,760 --> 00:05:39,840
Lamento molestar.

96
00:05:39,840 --> 00:05:42,000
Lord B lo quiere ahora mismo.

97
00:05:42,000 --> 00:05:45,920
Discúlpeme, Joyce.
Un amigo en Westminster me pasó algo.

98
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
No vas a creerlo.

99
00:05:47,200 --> 00:05:49,080
Es sobre un informe oficial.

100
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
Está embargado, ¿no?

101
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
- ¿Declan?
- Sí. Lo siento, Joyce.

102
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Dile a Tony que lo veré luego, ¿sí?

103
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
"La autoridad local no promoverá
la enseñanza en las escuelas financiadas

104
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
de la aceptación de la homosexualidad
como una simulación de relación familiar".

105
00:06:11,520 --> 00:06:12,680
Es inhumano.

106
00:06:12,680 --> 00:06:15,400
Les complicará la vida a los gais aún más.

107
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
¿Una fiesta de té?

108
00:06:17,920 --> 00:06:21,120
Primicia sobre una política gubernamental.
Fascinante.

109
00:06:22,200 --> 00:06:23,040
¿Qué sucede?

110
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
La oficina de la primera ministra
envió las preguntas.

111
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
"¿Cómo logra equilibrar
la maternidad y su exigente trabajo?".

112
00:06:38,520 --> 00:06:42,280
"¿Extraña al Gato Wilberforce
ahora que está retirado?".

113
00:06:42,280 --> 00:06:43,240
¿Es una broma?

114
00:06:43,240 --> 00:06:44,920
Si no, no dará la entrevista.

115
00:06:44,920 --> 00:06:46,200
Dile que lo haremos.

116
00:06:46,200 --> 00:06:48,800
Y cuando venga, podré hacer mis preguntas.

117
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
¿No te importa arriesgar la franquicia?

118
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Me importa que ceder a esta basura
arriesgue la reputación de todos nosotros.

119
00:06:57,880 --> 00:06:59,240
Tony, tiene razón.

120
00:06:59,240 --> 00:07:02,480
Una vez en vivo,
no podrá salir del estudio, ¿no?

121
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Me prometiste libertad editorial, Tony.

122
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
Eso es lo que quiero.

123
00:07:07,360 --> 00:07:09,080
- Es mi entrevista.
- Y mi compañía.

124
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
Y no hago preguntas sobre gatos.

125
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Llama a James Vereker ahora.

126
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Tony, yo...

127
00:07:40,200 --> 00:07:41,840
En los carteles decía Edna.

128
00:07:41,840 --> 00:07:43,960
Si alguien es culpable, es Deirdre.

129
00:07:43,960 --> 00:07:45,000
Siéntate.

130
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Sin rencores.

131
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
¿La primera ministra?

132
00:08:35,320 --> 00:08:37,360
Declan es noticia vieja.

133
00:08:37,360 --> 00:08:39,040
Qué honor compartir ese sofá.

134
00:08:39,040 --> 00:08:40,640
Después de Thatcher,

135
00:08:40,640 --> 00:08:43,320
es muy probable
que estés sola en ese sofá.

136
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
No podré filmar un programa a media tarde,
si tengo el horario central.

137
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
¿Crees que puedo sola?

138
00:08:52,280 --> 00:08:54,240
Paul nunca ve nuestro programa.

139
00:08:54,240 --> 00:08:56,160
¿Y Lizzie?

140
00:08:56,160 --> 00:08:58,880
¿Lizzie?
No, siempre está ocupada escribiendo.

141
00:08:59,440 --> 00:09:02,280
No sé para qué.
Lo rechazarán como al último.

142
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Si yo fuera tu esposa, no podría
quitarte los ojos de encima ni un segundo.

143
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
¿A qué diablos juegas?

144
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Nadie quiere que Vereker
entreviste a la primera ministra.

145
00:09:23,440 --> 00:09:25,880
Mejor que verte a ti entrevistando
a una silla vacía.

146
00:09:25,880 --> 00:09:27,840
Llama a Rupert para otra reunión.

147
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
De acuerdo.

148
00:09:30,000 --> 00:09:32,920
¿Esto es porque no destripé
a Rupert como querías?

149
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
No, es porque no haces
lo que se te ordena.

150
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Traigo 20 millones de espectadores
a tu estación cada semana.

151
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Si no te gusta cómo trabajo, renuncio.

152
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Puede que seas dueño de Corinium,
Tony, pero no eres mi dueño.

153
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
Resulta que sí lo soy.

154
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
Primero, por la factura
que cancelé por ti.

155
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
Segundo, me advirtieron
que eras difícil de controlar.

156
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Pero tengo una póliza de seguro.

157
00:10:13,240 --> 00:10:15,240
El padrino de Patrick, supongo,

158
00:10:15,240 --> 00:10:18,000
se hizo muy cercano a Maud
el año pasado, ¿no?

159
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
Sí que le gustan los hombres con bigote.

160
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
No tienes idea.

161
00:10:29,120 --> 00:10:30,960
Maud y yo no tenemos secretos.

162
00:10:30,960 --> 00:10:32,040
Muy bien.

163
00:10:33,720 --> 00:10:39,240
Pero cuán feliz estará Taggie al ver
la foto en la página central de <i>Escorpión.</i>

164
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Cancela los planes
que tengas para el viernes.

165
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
Tus 20 millones de espectadores te verán
como juez del concurso de belleza.

166
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Bingo.

167
00:11:16,120 --> 00:11:19,000
¡Mierda!

168
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
- Es temprano.
- Me tomé la semana.

169
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
Puedo arreglar el techo.

170
00:11:28,760 --> 00:11:30,280
Y cortar el césped.

171
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
¿Y la Sra. Thatcher?

172
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
- Tony se lo dio a Vereker.
- ¿Por qué? ¿Qué hiciste?

173
00:11:35,880 --> 00:11:37,840
Yo no hice nada.

174
00:11:37,840 --> 00:11:39,840
¿Cómo no has renunciado?

175
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Lo habría hecho, pero resulta que no pude.

176
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
¿Qué significa eso?

177
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
<i>Primera ministra.</i>

178
00:12:02,920 --> 00:12:04,480
<i>Sí, Sr. Vereker.</i>

179
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
<i>¿Cómo hace para ser la mujer perfecta</i>

180
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
y equilibrar la maternidad
y a nuestro país con tanta gracia?

181
00:12:12,520 --> 00:12:17,960
Una mujer que entienda
los problemas de dirigir un hogar,

182
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
entenderá mejor
las dificultades de dirigir un país.

183
00:12:25,160 --> 00:12:27,080
¿Sigo con la de su relación con Reagan?

184
00:12:27,080 --> 00:12:30,960
No, iría con algo más personal,
mientras esté relajada.

185
00:12:30,960 --> 00:12:34,520
- Puede que tengas razón.
- Esto es divertido, ¿no?

186
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
Como tus días en el <i>Bristol Post,</i>
y practicábamos juntos.

187
00:12:39,240 --> 00:12:40,480
- Otra. ¿Lista?
- Sí.

188
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
Bien.

189
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
¿Cómo responden los hombres
a su autoridad, primera ministra?

190
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Bueno, Sr. Vereker.
¿O puedo llamarlo James?

191
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
Como yo lo veo,
ser poderosa es como ser una dama.

192
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Si uno tiene que decirle
a la gente que lo es...

193
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
entonces no lo es.

194
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
¿Qué haces?

195
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
Me divierto un poco.

196
00:13:11,920 --> 00:13:13,240
- Detente.
- Bueno.

197
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
- Ya no tienes 26 años.
- No.

198
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Claro.

199
00:13:22,640 --> 00:13:27,640
<i>El próximo tren en plataforma dos
es el de las 8:36 a Paddington, Londres.</i>

200
00:13:32,440 --> 00:13:36,680
"Los pechos de Letty se endurecían
cuando Ferdy la guiaba por la cocina.

201
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
En la oscuridad de la antecocina,
levantó su falda roja de tafetán.

202
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Sus dedos alcanzaron
el agujero en sus medias.

203
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
'Amo las medias rotas',
murmuró con voz ronca.

204
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
'Son como un atajo'.

205
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Letty jadeó con urgencia

206
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
mientras se detenía entre
las aberturas carnosas del nailon.

207
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Poco a poco, trepó por su muslo interno

208
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
hasta que pudo sentir
el calor intenso de su zarza ardiente".

209
00:14:08,120 --> 00:14:10,400
Eres una genio.

210
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
Será un éxito rotundo.

211
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
Querida, ambas sabemos
que este no es James.

212
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
Debes estar jugueteando.

213
00:14:22,640 --> 00:14:25,320
He estado muy ocupada escribiendo, Carole.

214
00:14:25,320 --> 00:14:28,200
Como dicen:
"El drama se deja en el papel".

215
00:14:28,200 --> 00:14:30,640
Nunca escuché semejante tontería.

216
00:14:30,640 --> 00:14:34,240
Ahora cuéntame de este hombre,
nuestro héroe,

217
00:14:34,240 --> 00:14:37,640
es demasiado bueno para no ser verdad.

218
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Freddie Jones.

219
00:14:48,920 --> 00:14:50,520
¿Qué haces aquí?

220
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
Un día largo y duro en el frente.
Te vi corriendo por la plataforma.

221
00:14:54,040 --> 00:14:55,120
Se alargó el almuerzo.

222
00:14:55,120 --> 00:14:58,960
Me dieron champaña
y perdí la noción del tiempo.

223
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Hombres que te compran champaña,
lo que mereces.

224
00:15:01,760 --> 00:15:05,400
Hoy fue un buen día.
Estaba celebrando con mi agente.

225
00:15:05,400 --> 00:15:07,640
Amó los primeros capítulos de mi libro.

226
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
¿Por qué no continuamos
la celebración en primera clase?

227
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
Mi boleto es de segunda.

228
00:15:14,440 --> 00:15:16,800
Si viene el inspector, pago la diferencia.

229
00:15:18,080 --> 00:15:19,280
Vamos.

230
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Debes ser muy lista
para escribir un libro.

231
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
No podría haberlo hecho
sin tu increíble equipo.

232
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Digo, tu procesador de texto.

233
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
No. Valerie me mataría.

234
00:15:50,760 --> 00:15:52,400
Me tiene a dieta Scarsdale.

235
00:15:52,400 --> 00:15:54,040
Solo comí dos huevos duros.

236
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
Entonces debes comer.

237
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
¿Es pastel de frutas?

238
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
- Lo hice yo.
- Dámelo.

239
00:15:59,600 --> 00:16:03,160
Para mí, las dietas tienen
el efecto contrario. Me engordan.

240
00:16:04,120 --> 00:16:05,480
Vaya.

241
00:16:05,480 --> 00:16:08,680
Damas y caballeros,
tengan listos sus boletos.

242
00:16:08,680 --> 00:16:10,640
No nos saldremos con la nuestra.

243
00:16:10,640 --> 00:16:14,160
No, es un desperdicio de dinero.
Vamos. Ya casi llegamos.

244
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Ciérrala.

245
00:16:21,440 --> 00:16:22,720
Es un poco apretado.

246
00:16:22,720 --> 00:16:25,040
Tal vez debería hacer la dieta.

247
00:16:28,720 --> 00:16:30,160
O debí haber pagado.

248
00:16:30,160 --> 00:16:31,320
Claro que no.

249
00:16:32,080 --> 00:16:33,240
¿Y perdernos la diversión?

250
00:16:36,280 --> 00:16:37,800
<i>Próxima parada, Cotchester.</i>

251
00:16:37,800 --> 00:16:40,720
<i>Llegaremos pronto a Cotchester.</i>

252
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
Gracias por ahorrarme £2.50.

253
00:16:48,040 --> 00:16:51,840
Gracias por salvarme de dormirme
y despertar en Gloucester.

254
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
<i>El tren parte de la plataforma uno...</i>

255
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
Mis capítulos.

256
00:16:57,600 --> 00:16:58,720
Los dejé.

257
00:16:58,720 --> 00:16:59,760
Maldición.

258
00:17:00,280 --> 00:17:01,320
No.

259
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Cuidado, Freddie.

260
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
COTCHESTER RECIBE
A LA PRIMERA MINISTRA

261
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
- Charles.
- Buenos días, Tony.

262
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
Buenos días, chicas.

263
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
¿Emocionada por ver
a la Dama de Hierro?

264
00:17:52,440 --> 00:17:55,720
Deberías. Es la única mujer que conozco
que es más dura que tú.

265
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
Sigues enojada.

266
00:17:58,760 --> 00:18:01,120
El país quiere ver a Thatcher con Declan,

267
00:18:01,120 --> 00:18:02,760
no con el idiota de James.

268
00:18:02,760 --> 00:18:04,320
Para mí, es autosabotaje.

269
00:18:04,320 --> 00:18:06,200
Llámalo. Vendrá en media hora.

270
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Olvídalo. Tengo algo que te animará.

271
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
<i>Cuatro hombres agrícolas</i>
ha sido nominada para un premio.

272
00:18:15,760 --> 00:18:17,080
Hablo de <i>Cuatro hombres...</i>

273
00:18:17,080 --> 00:18:21,160
Deberás practicar tu español para ir
a Málaga el mes que viene.

274
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
- ¿Un premio?
- Parece que somos famosos en España.

275
00:18:26,160 --> 00:18:27,080
Vayamos juntos.

276
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Un hotel, la alfombra roja.

277
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Los dos solos.

278
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
¿Estoy perdonado?

279
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
- Llama a Declan.
- No.

280
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
{\an8}BIENVENIDOS
A COTCHESTER

281
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
Muy bien.
Sonrisa azul conservadora, por favor.

282
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
¿Y el fotógrafo?

283
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Vamos. Al frente. Justo ahí.

284
00:19:10,280 --> 00:19:12,520
Toma la foto apenas salga del auto.

285
00:19:12,520 --> 00:19:14,280
Una grande para la oficina.

286
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
Ya es hora, ¿no?

287
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
- Sí. Está retrasada.
- Está bien.

288
00:19:27,200 --> 00:19:29,840
Aquí está.
¡Vamos, estamos haciendo historia!

289
00:19:29,840 --> 00:19:31,360
Como si fuera George Michael.

290
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Sra. Thatcher, bienvenida.

291
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}<i>Y ahora, un episodio
muy especial de Declan,</i>

292
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
<i>nada menos que con la primera ministra,
la Sra. Thatcher.</i>

293
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
<i>Damas y caballeros,</i>

294
00:19:52,360 --> 00:19:57,000
<i>démosle la bienvenida a nuestro
presentador invitado, James Vereker.</i>

295
00:19:59,840 --> 00:20:02,760
<i>Son muy amables. Sé lo que están pensando.</i>

296
00:20:02,760 --> 00:20:05,440
<i>"¿Cuándo se volvió tan apuesto Declan?".</i>

297
00:20:08,240 --> 00:20:10,360
Compré para hacer una boloñesa.

298
00:20:10,360 --> 00:20:12,600
Para lograr que papá salga del estudio.

299
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
Está viendo la entrevista.

300
00:20:17,360 --> 00:20:18,680
Debiste detenerlo.

301
00:20:18,680 --> 00:20:21,600
Hace mucho que no tengo influencia.

302
00:20:21,600 --> 00:20:22,760
No me cocines.

303
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
No tengo hambre.

304
00:20:39,160 --> 00:20:41,000
- <i>¿Sí?</i>
- Malhar, querido.

305
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
¿Te perturbo?

306
00:20:42,800 --> 00:20:46,200
<i>Todo sobre ti me perturba, señora O'Hara.</i>

307
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
No puedo soportarlo más. Necesito verte.

308
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
¿Qué le pasa a tu padre? ¿Está enfermo?

309
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
¿Dónde está?

310
00:21:04,880 --> 00:21:06,080
¿Declan?

311
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
¿Declan?

312
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Dicen que estás enfermo.

313
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
- No pareces enfermo, solo perdido.
- Vete al diablo, Rupert.

314
00:21:25,200 --> 00:21:29,440
La primera ministra sabía
que no sería leve y evitó la pelea.

315
00:21:29,440 --> 00:21:30,520
Sabe lo que hace.

316
00:21:30,520 --> 00:21:33,000
Y ahora, gracias a James Vereker,

317
00:21:33,000 --> 00:21:35,280
sabemos cuál fue el regalo de Denis.

318
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
Y que intercambió recetas
con Nancy Reagan.

319
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Si Tony me lo permitía, Rupert...

320
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
- Dame la botella.
- Dámela.

321
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
- Taggie.
- Basta.

322
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
Vamos. Arriba, grandote.

323
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Arriba.

324
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Lo siento, Tag.

325
00:22:00,840 --> 00:22:02,960
Tendrá una resaca terrible mañana.

326
00:22:03,560 --> 00:22:05,160
Como cada mañana.

327
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
Mamá se rindió, estoy sola y...

328
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
no sé cómo funcionan los hombres.

329
00:22:13,840 --> 00:22:17,000
A la gente. No la entiendo.

330
00:22:17,840 --> 00:22:19,040
Cómo ayudarlos.

331
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
¿Podrías...?

332
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Sí, estaré aquí a primera hora.
Lo ayudaré. No te preocupes.

333
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
Tu cena se enfrió.

334
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
Puedo calentarla. Hay más si quieres.

335
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
Nos vemos mañana.

336
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
<i>Ferdy acariciaba
la espalda y las caderas de Letty,</i>

337
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
<i>sujetándola firmemente mientras
la llevaba al borde del placer.</i>

338
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
<i>Finalmente, con un grito de liberación,
los dos acabaron juntos,</i>

339
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
<i>sus cuerpos convulsionaban
por el orgasmo compartido.</i>

340
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
- ¡Freddie!
- <i>Buenos días.</i>

341
00:23:07,000 --> 00:23:08,840
<i>Hoy y toda la semana,</i>

342
00:23:08,840 --> 00:23:11,120
<i>- estaremos en el estudio.</i>
- ¡Fred Fred!

343
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
- ¡Fred Fred!
- Mierda.

344
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
¿Qué diablos pasa?
La Diosa Verde espera.

345
00:23:20,760 --> 00:23:22,560
¿Estabas mirando pornografía?

346
00:23:22,560 --> 00:23:23,920
Juro que no.

347
00:23:23,920 --> 00:23:26,360
Es que te ves sexi con eso.

348
00:23:26,360 --> 00:23:28,880
Honestamente, Frederick, tiempo y lugar.

349
00:23:28,880 --> 00:23:30,920
Ahora no llegaremos a quemar nada.

350
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
¡Freddie!

351
00:24:03,720 --> 00:24:05,320
Quería devolverte esto.

352
00:24:05,320 --> 00:24:07,280
Fue muy amable de tu parte.

353
00:24:09,240 --> 00:24:12,800
Parecías Superman corriendo el tren.

354
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Disculpa,

355
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
me preguntaba si aceptarías
almorzar conmigo.

356
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
No ahora.

357
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
No en bata.

358
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Estaba pensando en Caballo Negro
en Bisley, es muy...

359
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Discreto.

360
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
Exacto.

361
00:24:43,120 --> 00:24:47,400
No puedo decirte cuántas veces
esperé que me preguntaras eso.

362
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Ahora estás aquí...

363
00:24:54,680 --> 00:24:56,120
y sé que no puedo.

364
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Lo lamento, Freddie.

365
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Estoy casada.

366
00:25:05,920 --> 00:25:08,920
Pero gracias por preguntar...

367
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
y por el manuscrito.

368
00:25:13,280 --> 00:25:14,640
Ojalá no te moleste.

369
00:25:15,840 --> 00:25:17,200
Leí tus capítulos.

370
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
Son brillantes...

371
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
y sexis...

372
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
como tú.

373
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Gracias.

374
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Mamá, ¿dónde estás?

375
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
¡Mamá!

376
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Voy.

377
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Gracias.

378
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
- Allí está.
- Taggie.

379
00:26:08,960 --> 00:26:11,080
Dios mío. Caitlin, ¿te expulsaron?

380
00:26:11,080 --> 00:26:12,840
Me dieron un permiso.

381
00:26:13,720 --> 00:26:16,400
Mamá y papá se olvidan de mí,
pero no tú, Tag.

382
00:26:16,400 --> 00:26:18,640
Hacía dedo en la estación Cotchester.

383
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Lo siento. ¿Estás bien?

384
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
¿Tu padre está donde lo dejé?

385
00:26:22,680 --> 00:26:24,320
Voy a sacarlo.

386
00:26:24,320 --> 00:26:25,400
Gracias.

387
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Declan, vamos a almorzar,
y quiero tu opinión sobre un caballo.

388
00:26:31,600 --> 00:26:33,040
¿Mami sigue en la cama?

389
00:26:33,040 --> 00:26:34,680
No, salió temprano.

390
00:26:43,960 --> 00:26:45,320
¿Aquí?

391
00:26:45,960 --> 00:26:47,520
Quédese con el cambio, ¿sí?

392
00:26:59,560 --> 00:27:01,440
No sueles llegar temprano.

393
00:27:02,240 --> 00:27:03,160
Te extrañé.

394
00:27:07,440 --> 00:27:09,440
Es muy tentador.

395
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
Pero tengo otra cosa en mente.

396
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
Henry Hampshire lo vio.

397
00:27:25,080 --> 00:27:27,480
Alan no sabe lo bueno que es su linaje.

398
00:27:27,480 --> 00:27:30,200
Su abuelo fue una maravilla.

399
00:27:30,200 --> 00:27:31,880
Mira qué piernas largas.

400
00:27:31,880 --> 00:27:33,240
¿Eso es lo que buscas?

401
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
A esta edad,
son un poco desgarbadas y raras.

402
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
Es algo feo, pero tiene mucho potencial.

403
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
A veces se nota en los ojos.

404
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Mucho se puede decir
de un par de ojos amables y honestos.

405
00:27:54,040 --> 00:27:55,400
¿Cómo se llama?

406
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Temerario.

407
00:28:00,160 --> 00:28:01,800
Sí, vendido. ¿Alan?

408
00:28:01,800 --> 00:28:03,720
Me lo llevo, veré qué puedo hacer.

409
00:28:03,720 --> 00:28:04,840
¿Dos y medio?

410
00:28:05,520 --> 00:28:09,440
Lo siento, Sr. Campbell-Black.
Hay una oferta que no puedo rechazar.

411
00:28:09,440 --> 00:28:11,640
¿Qué diablos, Freddie?

412
00:28:11,640 --> 00:28:13,240
Lo siento, Rupe.

413
00:28:13,240 --> 00:28:16,400
Hampshire me avisó. No quería pagar mucho.

414
00:28:16,400 --> 00:28:18,840
No compro barato, así que ofrecí 5000.

415
00:28:18,840 --> 00:28:21,880
- ¿Cin...?
- Siempre quise un caballo de carreras.

416
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
¿O prefieres un sindicato?

417
00:28:33,160 --> 00:28:35,360
Valerie estaba furiosa.

418
00:28:35,360 --> 00:28:38,080
Cree que tú eres un hombre muy malo.

419
00:28:38,080 --> 00:28:40,760
- ¿Juzga bien a la gente?
- Tiene práctica.

420
00:28:40,760 --> 00:28:43,080
Me juzga desde que teníamos 15 años.

421
00:28:43,080 --> 00:28:44,960
- ¿Quince?
- Sí, es buena chica.

422
00:28:44,960 --> 00:28:46,800
Está en las buenas y en las malas.

423
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
Nunca tuve otra novia.

424
00:28:54,400 --> 00:28:55,680
Se quedó mudo.

425
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
Míralo.

426
00:28:56,680 --> 00:29:00,000
Aun así, hacen una pareja extraña.

427
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
¿Cómo se hicieron tan amigos?

428
00:29:01,800 --> 00:29:04,080
Nos conocimos cuando me mudé aquí,

429
00:29:04,080 --> 00:29:06,360
charlamos unos meses después,

430
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
y resulta que somos alérgicos a lo mismo.

431
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
Mentira.

432
00:29:11,720 --> 00:29:13,120
¡Baddingham!

433
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
No perdamos tiempo con ese bastardo.

434
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
Brindemos por el caballo
que nos reunió hoy.

435
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
Temerario.

436
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
- Por Temerario.
- Sí.

437
00:29:26,440 --> 00:29:28,360
No falta mucho para comenzar.

438
00:29:28,360 --> 00:29:30,440
Recuerden, muchachos...

439
00:29:32,120 --> 00:29:35,040
Es un concurso de belleza,
pecho arriba, hombros atrás.

440
00:29:36,920 --> 00:29:41,400
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.

441
00:29:41,960 --> 00:29:43,400
Lo compré en Littlewoods.

442
00:29:44,160 --> 00:29:45,480
¿Te gusta?

443
00:29:45,480 --> 00:29:47,800
- No sabía que concursabas.
- Bien.

444
00:29:47,800 --> 00:29:49,560
¿Listos para el ensayo final?

445
00:29:49,560 --> 00:29:50,960
Posiciones.

446
00:29:50,960 --> 00:29:53,720
Cameron. El reverendo Penney no ha llegado

447
00:29:53,720 --> 00:29:56,080
y nuestros taxis tardarán una hora.

448
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
Penney es nuestro juez más importante.
Lo necesitamos ya.

449
00:29:59,400 --> 00:30:03,520
Podría buscarlo... si tuviera un auto.

450
00:30:03,520 --> 00:30:04,600
Toma el mío.

451
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Hola. Hola a todos.

452
00:30:09,000 --> 00:30:09,880
Hola, señoritas.

453
00:30:09,880 --> 00:30:11,640
Ansío conocerlas a todas.

454
00:30:11,640 --> 00:30:14,560
- ¿Puedo mostrarle mi talento especial?
- Claro.

455
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Me encantó su entrevista
con la Sra. Thatcher. Muy dulce.

456
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Muchas gracias, señorita Bisley.

457
00:30:25,280 --> 00:30:26,320
ESTUDIO
2

458
00:30:26,320 --> 00:30:28,400
Josh, presento a los jueces,

459
00:30:28,400 --> 00:30:30,680
Wesley Emerson.

460
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
Reverendo Penney, Penney...

461
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
Penney, papa, pero, pura. Penney.

462
00:30:35,680 --> 00:30:37,080
Penney, Penney.

463
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
{\an8}Dios mío, Sarah. Maldición.

464
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Estoy emocionada de ser
una de las seis finalistas.

465
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
¿Cree que me llevaré la corona esta noche?

466
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
Señorita Cotchester,

467
00:30:54,040 --> 00:30:55,080
eso depende de su

468
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
talento especial...

469
00:30:59,600 --> 00:31:00,720
¿no?

470
00:31:03,760 --> 00:31:05,000
Sí, Sarah.

471
00:31:05,640 --> 00:31:07,040
Sarah traviesa.

472
00:31:28,760 --> 00:31:30,520
¿Qué hago? No puedo irme.

473
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
- Déjalo. No vale la pena.
- No.

474
00:31:32,560 --> 00:31:37,360
Si no tuviera una hipoteca gigantesca...

475
00:31:37,360 --> 00:31:39,240
Al diablo la hipoteca.

476
00:31:39,240 --> 00:31:42,040
...le diría dónde meterse
su concurso de belleza.

477
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Dios, ¿qué hora es?

478
00:31:44,200 --> 00:31:45,720
Las 5:00. ¿Por qué?

479
00:31:46,240 --> 00:31:48,120
Soy juez de Señorita Corinium.

480
00:31:59,320 --> 00:32:02,280
Ese campo. Justo ahí adelante.

481
00:32:03,440 --> 00:32:04,480
Para ahí, niña.

482
00:32:05,000 --> 00:32:07,400
Prometí a mi productora que haría rápido.

483
00:32:08,000 --> 00:32:09,320
Justo aquí.

484
00:32:09,320 --> 00:32:12,080
La vista es hermosa.

485
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
NO ENTRE
ENSAYO

486
00:32:14,480 --> 00:32:16,680
Genial. Desde el principio, chicas.

487
00:32:16,680 --> 00:32:19,880
Música. Cinco, seis, siete, ocho.

488
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Sonriendo.

489
00:32:22,280 --> 00:32:23,600
Señorita
CORINIUM

490
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Cadera equivocada.

491
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
Señor, es encantador,
pero ya estamos atrasados.

492
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
Deberíamos irnos.

493
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
¿Cómo te llamas, querida?

494
00:32:35,760 --> 00:32:37,280
Daysee, señor.

495
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Daysee.

496
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Bajen en una fila.

497
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Miren a la cámara. Sonrían.

498
00:32:46,320 --> 00:32:51,840
Maravillosa. Hermosa. Sí. Bonita.

499
00:32:51,840 --> 00:32:57,520
Manley Hopkins pensaba que la primavera
se regocijaba en los jugos de la vida.

500
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
¿Qué opina, Daysee?

501
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Yo creo que...

502
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
¡No!

503
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Sí, señoritas.

504
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Por favor, basta.

505
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
Arriba, arriba.

506
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
Y abajo. Manténganse ahí.

507
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
¿Quién sugirió el número grupal?

508
00:33:44,080 --> 00:33:45,160
Daysee.

509
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
- Nada mal.
- Bien hecho, Daysee.

510
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Vamos, chica. Es tarde.

511
00:34:06,840 --> 00:34:11,560
El pato dorado en el estadio The Oval.
Eso pasará a la historia.

512
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
Es muy amable.

513
00:34:13,000 --> 00:34:15,560
¿Quiere que sea del color
de James Vereker?

514
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
Bienvenido a Cotswolds.

515
00:34:17,160 --> 00:34:20,160
Sandra, un poco
del polvo translúcido es lo mejor.

516
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Cameron Cook. Controladora de Programas.

517
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
La mujer más talentosa que he conocido.

518
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- No lo dudo.
- Denle tratamiento preferencial.

519
00:34:28,840 --> 00:34:31,160
Es uno de mis héroes del críquet.

520
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
Por aquí, su eminencia.

521
00:34:33,480 --> 00:34:35,560
Me alegra que haya venido, reverendo.

522
00:34:35,560 --> 00:34:37,480
Confío que lo han cuidado bien.

523
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
Así es, Tony.

524
00:34:38,880 --> 00:34:42,640
Y por lo que he visto,
la franquicia está a salvo.

525
00:34:42,640 --> 00:34:44,840
Me alegra tener su apoyo, Fergus.

526
00:34:44,840 --> 00:34:47,160
Empieza el programa. ¿Tragos, después?

527
00:34:47,160 --> 00:34:48,240
Bueno.

528
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
¿Qué diablos pasó?

529
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Bien, vamos.

530
00:35:03,920 --> 00:35:05,120
Aquí tienes.

531
00:35:09,480 --> 00:35:10,520
¿Quién lo hizo?

532
00:35:11,120 --> 00:35:12,680
Dime quién lo hizo.

533
00:35:14,200 --> 00:35:16,600
El silencio solo protege al monstruo.

534
00:35:16,600 --> 00:35:18,200
Te lo prometo.

535
00:35:18,200 --> 00:35:19,920
Los haré pagar.

536
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
Si no lo denuncias,

537
00:35:28,160 --> 00:35:31,280
¿qué hay de las chicas inocentes
que podría atacar?

538
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Me ofrecí para ayudar con su licitación.

539
00:35:41,360 --> 00:35:42,640
No se enoje conmigo.

540
00:35:42,640 --> 00:35:44,320
No has hecho nada malo.

541
00:35:44,320 --> 00:35:46,200
Nadie se enojará contigo.

542
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
Fue el reverendo Penney.

543
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
¿No le diste expectativas?

544
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
Eres una chica muy amigable.

545
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
No.

546
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
Fui muy profesional.

547
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
Sabes lo importante
que es el reverendo, ¿no?

548
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Sé que trabajas en equipo.

549
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
Valiosa miembro de la familia Corinium.

550
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
Entonces...

551
00:37:06,720 --> 00:37:08,640
olvidemos que esto pasó, ¿sí?

552
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
Buena chica.

553
00:37:17,800 --> 00:37:18,840
Llegarás lejos.

554
00:37:19,760 --> 00:37:24,560
La Srta. Madden te ayudará a arreglarte.

555
00:37:24,560 --> 00:37:25,880
Buena chica.

556
00:37:28,000 --> 00:37:29,200
MAQUILLAJE Y PEINADO

557
00:37:29,200 --> 00:37:31,040
Es todo lo que tenía Vestuario.

558
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
Todo esto de la igualdad
de derechos, nada cambia.

559
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
Una regla para ellos, otra para nosotras.

560
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
¿Arruiné todo para la licitación?

561
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
Para nada.

562
00:37:50,280 --> 00:37:52,240
Saldrá impune.

563
00:37:52,240 --> 00:37:54,440
No creerá que hizo nada malo.

564
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
Esta cosa terrible
que te pasó es tu secreto.

565
00:38:05,280 --> 00:38:06,440
También es tu arma.

566
00:38:07,720 --> 00:38:09,800
Úsala para obtener lo que quieras.

567
00:38:10,720 --> 00:38:12,080
¿Me oyes?

568
00:38:12,080 --> 00:38:14,560
No estés triste. Enójate.

569
00:38:15,640 --> 00:38:17,360
Te hará bien, querida.

570
00:38:23,360 --> 00:38:24,920
Por el amor de Dios. Vamos.

571
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Hola. Unos sorbos.

572
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
- No puedes obligarme, Seb.
- Declan, por favor.

573
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Daysee. Lindo vestido.

574
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
Daysee, ¿qué pasa?

575
00:38:41,080 --> 00:38:42,400
¿Qué pasó, Joyce?

576
00:38:43,320 --> 00:38:45,200
Daysee, espera.

577
00:38:45,200 --> 00:38:46,600
Daysee.

578
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
<i>De las fronteras galesas
a las torres soñadas de Oxford.</i>

579
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
<i>Desde Southamptom a Stratford-upon-Avon.</i>

580
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
<i>En vivo desde Cotchester,
esto es Señorita Corinium.</i>

581
00:39:00,000 --> 00:39:01,960
<i>Y aquí están sus anfitriones,</i>

582
00:39:01,960 --> 00:39:04,440
<i>James Vereker y Sarah Stratton.</i>

583
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Aquí vamos. Que comience el espectáculo.

584
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
¡Caitlin, empieza!

585
00:39:10,400 --> 00:39:11,920
<i>Buenas noches.</i>

586
00:39:11,920 --> 00:39:13,800
- <i>Gracias</i>.
- Tengo palomitas.

587
00:39:13,800 --> 00:39:16,560
<i>Qué colección de joyas tenemos hoy, Sarah,</i>

588
00:39:16,560 --> 00:39:17,960
<i>y no por las tiaras.</i>

589
00:39:17,960 --> 00:39:21,000
Las chicas tras bambalinas son gemas, ¿no?

590
00:39:21,000 --> 00:39:22,120
Así es, James.

591
00:39:22,120 --> 00:39:24,320
<i>- Reconozco a un diamante...</i>
- Dos minutos.

592
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
<i>Hasta yo estoy brillante.</i>

593
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
<i>- Así es.</i>
- Corte al público a las tres.

594
00:39:29,840 --> 00:39:31,720
<i>Sarah, deslumbras por completo.</i>

595
00:39:31,720 --> 00:39:34,360
Su esposo es muy afortunado.

596
00:39:34,360 --> 00:39:36,440
Sarah se ve sensacional, ¿no?

597
00:39:37,280 --> 00:39:38,120
Toda mía.

598
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Porque ya fue de todos los demás.

599
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
...también ganará una prueba de cámara
para ser nuestra nueva meteoróloga.

600
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Jueces en espera. Corte a las dos.

601
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
<i>Antes de las participantes,
conozcamos a los jueces.</i>

602
00:39:52,080 --> 00:39:54,840
<i>Primero, el lanzador
y héroe de críquet local,</i>

603
00:39:54,840 --> 00:39:56,400
Wesley Emerson.

604
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
Y luego, el mismísimo
Declan O'Hara de Corinium.

605
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
De regreso tras su breve indisposición
a principios de semana.

606
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
Y para asegurarse
de que nos comportemos,

607
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
el reverendo Fergus Penney,
de la Iglesia de Inglaterra.

608
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Démosle un gran aplauso a nuestro jurado.

609
00:40:33,760 --> 00:40:36,320
<i>La señorita Chipping Sodbury
tiene 21 años.</i>

610
00:40:36,320 --> 00:40:38,800
<i>Estudia para ser instructora de manejo.</i>

611
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
Es muy bonita.

612
00:40:40,120 --> 00:40:42,640
- Sí.
<i>- ...cría caniches miniatura.</i>

613
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
<i>Estar al cuidado
de la señorita Chipping Sodbury.</i>

614
00:40:45,080 --> 00:40:49,360
Competimos contra Rugborough,
y muchos chicos subieron al techo

615
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
a fumar, beber
y mandar al diablo a los maestros.

616
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
Y la profesora de gimnasia
encontró tres condones.

617
00:40:57,520 --> 00:40:59,360
- <i>Se concentra en planear...</i>
- Qué bien.

618
00:40:59,360 --> 00:41:01,000
<i>...su próxima boda.</i>

619
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
Pero Rupert es mejor, ¿no?

620
00:41:05,200 --> 00:41:06,320
Cállate.

621
00:41:07,160 --> 00:41:08,640
- <i>Las concursantes...</i>
- Tres,

622
00:41:08,640 --> 00:41:11,400
- mantengan los planos. Cuatro.
- <i>...tienen un talento.</i>

623
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
- Un primer plano.
- Va muy bien.

624
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
<i>...ganarse nuestros corazones.</i>

625
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
¡Es mi hermana!

626
00:41:24,680 --> 00:41:26,200
Señorita COTCHESTER

627
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
¡Genial!

628
00:41:31,120 --> 00:41:32,680
¿No es buena?

629
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
Hipnótica.

630
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
La señorita Wotton-under-Edge
mide 1.70 metros

631
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
y sus medidas son 84, 63, 92.

632
00:41:58,280 --> 00:41:59,480
{\an8}Srta. WOTTON-UNDER-EDGE

633
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Maldición.

634
00:42:05,360 --> 00:42:08,240
- Jueces, la señorita Bisley...
- ¿Está borracho?

635
00:42:08,240 --> 00:42:10,120
...un elegante 1.60 m.

636
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
Sus medidas son 92, 61, 92.

637
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Podríamos describirla
como la perfección misma.

638
00:42:16,960 --> 00:42:17,960
Señorita BISLEY

639
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Reverendo Penney,
¿busca la perfección esta noche?

640
00:42:30,200 --> 00:42:32,080
La perfección no es mi problema.

641
00:42:32,080 --> 00:42:36,000
Las cualidades que busco
en la nueva Señorita Corinium,

642
00:42:36,000 --> 00:42:41,960
consisten en un cuerpo sano
y una moral sólida.

643
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Viejo asqueroso e hipócrita.

644
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
Diablos.

645
00:42:51,040 --> 00:42:53,600
¿Qué diablos hace? Corta la transmisión.

646
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Corta la transmisión.

647
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
DIFICULTADES TÉCNICAS
AGUARDE

648
00:42:56,320 --> 00:42:59,440
Santo cielo. Solo salí un minuto.

649
00:42:59,440 --> 00:43:00,600
¿Qué pasó?

650
00:43:00,600 --> 00:43:01,720
Dios mío. Mamá.

651
00:43:05,960 --> 00:43:07,400
Dios.

652
00:43:07,400 --> 00:43:09,120
- Ya no es tan valiente.
- Dios.

653
00:43:09,120 --> 00:43:10,680
Recibirá su merecido.

654
00:43:13,240 --> 00:43:14,920
{\an8}Srta. NETHER WALLOP - Srta. OXFORD

655
00:43:14,920 --> 00:43:16,600
Deirdre, responde.

656
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
Arruinó todo.

657
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Responde, maldición.

658
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
¡Ahora!

659
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
¿Dejaste que ese fraude religioso
violara a una de tus empleadas

660
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
y luego pusiste a todas esas jóvenes
frente a él como un maldito menú?

661
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Estoy fuera de esta fosa séptica
para siempre.

662
00:44:01,440 --> 00:44:04,120
Desobedeciste mi autoridad cuando pudiste,

663
00:44:04,120 --> 00:44:06,520
pero no creo que podamos dejarte ir.

664
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
No me toques.

665
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
¿Qué se siente, Tony?

666
00:44:14,440 --> 00:44:16,720
¿Qué se siente ser débil

667
00:44:16,720 --> 00:44:19,160
- e inútil?
- Te haré encerrar por lesiones.

668
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
Seré más libre en la cárcel
que trabajando para ti.

669
00:44:25,440 --> 00:44:27,760
Vete al diablo.

670
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
Renuncio.

671
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
Qué melodramático. Vocación equivocada.

672
00:44:35,160 --> 00:44:36,640
Disfruta el periódico.

673
00:44:37,160 --> 00:44:39,880
Dile a Maud
que volverá a ser una estrella.

674
00:45:01,760 --> 00:45:02,960
Maldita sea.

675
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
Qué haría si tuviera el <i>driver</i>.

676
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
¿Estás bien?

677
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
¿Puedo llevarte a algún lado?

678
00:45:24,160 --> 00:45:26,000
Llama a la policía, Daysee.

679
00:45:27,160 --> 00:45:28,880
Denuncia al maldito.

680
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Ella se lo dijo.

681
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
Y por eso lo golpeó.

682
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
No necesitaba su ayuda, Declan.

683
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Lo siento, Daysee. Yo solo...

684
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Daysee.

685
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
¿Por qué no mantuvo la boca cerrada?

686
00:46:11,120 --> 00:46:12,480
Renuncié a mi trabajo.

687
00:46:13,400 --> 00:46:16,240
Suban al auto, muchachos. Emborrachémonos.

688
00:46:21,320 --> 00:46:25,920
Como dije, lidiaremos con Declan O'Hara
públicamente en los próximos días.

689
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Bien.

690
00:46:28,720 --> 00:46:30,680
Aunque no prefiero la venganza,

691
00:46:31,400 --> 00:46:33,960
no debe haber violencia en las pantallas.

692
00:46:33,960 --> 00:46:35,880
No, tiene mi palabra, Fergus.

693
00:46:36,640 --> 00:46:37,640
Gracias.

694
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
Deirdre.

695
00:46:39,960 --> 00:46:43,160
Que el reverendo Penney
llegue a casa a salvo.

696
00:46:43,160 --> 00:46:44,360
Sí, lord Baddingham.

697
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Pida un taxi, Deirdre.

698
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
- Adiós, Fergus.
- Adiós, Tony.

699
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
Llamaré al vidriero.

700
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Envía esto a Beattie Johnson
de <i>Escorpión</i> de una fuente anónima.

701
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
¡Srta. Madden! ¡Joyce!

702
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
- ¿Alguien estuvo aquí?
- No que yo sepa.

703
00:47:21,640 --> 00:47:22,920
¡Mierda!

704
00:47:32,480 --> 00:47:35,840
- ¿Está muerto?
- Lo estará cuando mamá termine con él.

705
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
Maldición.

706
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
No quiero ser esa mujer que espera
que su esposo regrese a casa.

707
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
No soy así.

708
00:48:25,920 --> 00:48:27,560
Debo volver a trabajar.

709
00:48:27,560 --> 00:48:30,400
Bueno, eso es bueno
porque renuncié anoche.

710
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
Será más fácil si regresamos a Londres.

711
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Vi a Malhar.

712
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
Le pregunté si podía audicionar
para su nuevo espectáculo.

713
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
No hay nada para mí. Soy demasiado vieja.

714
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
Lo siento, amor.

715
00:48:57,800 --> 00:48:59,080
Debiste decírmelo.

716
00:49:01,800 --> 00:49:03,120
¿Qué nos pasó?

717
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
¿Podemos arreglarlo?

718
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
¿Quién diablos es?

719
00:49:26,000 --> 00:49:27,800
Maldición.

720
00:49:34,600 --> 00:49:36,640
¿Tony me perseguirá hasta la tumba?

721
00:49:36,640 --> 00:49:38,000
No sabe que estoy aquí.

722
00:49:38,600 --> 00:49:41,080
- No debí haberle dicho lo de Daysee.
- ¿Sí?

723
00:49:42,080 --> 00:49:44,200
Lo habría golpeado de todos modos.

724
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
Lord Baddingham suele necesitar ayuda
para ir por el camino correcto.

725
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Gracias.

726
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
¡Gertrude!

727
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
¡Gertrude! ¡Vuelve!

728
00:50:12,720 --> 00:50:14,120
¡Gertrude!

729
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
¿Estás bien?

730
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
- ¿Podemos caminar?
- No.

731
00:50:25,280 --> 00:50:29,120
Te pedí ayuda, lo emborrachaste
y lo dejaste hacer el ridículo en vivo.

732
00:50:29,120 --> 00:50:30,280
Es un adulto, Taggie.

733
00:50:30,280 --> 00:50:31,520
Tenemos deudas.

734
00:50:31,520 --> 00:50:33,720
No podemos pagar sin que trabaje.

735
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
- Mamá ya está empacando.
- ¿De qué hablas?

736
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
Este es el único lugar que he amado,
y ahora tenemos que irnos.

737
00:50:42,840 --> 00:50:44,520
Es Declan O'Hara.

738
00:50:45,800 --> 00:50:47,120
Encontrará otro trabajo.

739
00:50:48,280 --> 00:50:49,280
Aquí no.

740
00:50:50,200 --> 00:50:51,320
Gertrude, vamos.

741
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Lo tuyo con Declan nunca iba a funcionar.

742
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
Los dos querían ser el perro grande.

743
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
- ¿Ahora yo soy el perro grande?
- Eres el que queda.

744
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
¿Qué hacemos ahora?

745
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Tenemos que decir algo.

746
00:51:13,280 --> 00:51:14,400
No una disculpa.

747
00:51:14,400 --> 00:51:15,960
Dios, no.

748
00:51:16,680 --> 00:51:18,200
Él lanzó todos los golpes.

749
00:51:18,200 --> 00:51:20,400
No soportó la provocación.

750
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
Y, por supuesto, también es el alcohólico.

751
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Muy bien.

752
00:51:37,680 --> 00:51:42,400
Declan O'Hara presentó su renuncia anoche
y lamentablemente la aceptamos.

753
00:51:42,400 --> 00:51:46,240
Nos preocupa
el bienestar de todo el personal,

754
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
pero Corinium Televisión
no tolera la violencia,

755
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
<i>sobre todo contra un invitado mayor
y vulnerable.</i>

756
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
<i>Enviamos a Declan
los mejores deseos y apoyo</i>

757
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
<i>- mientras resuelve su alcoholismo...</i>
- Apágalo.

758
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
<i>...y su alteración mental.</i>

759
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
¿Dónde está?

760
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
No estén tristes.
Frederico y yo tenemos un plan.

761
00:52:23,960 --> 00:52:25,640
No se ofendan, pero paso.

762
00:52:26,440 --> 00:52:28,120
Una tarde con ustedes casi me mata.

763
00:52:28,120 --> 00:52:29,640
Sí. Volveremos a Londres.

764
00:52:29,640 --> 00:52:31,080
Lo siento, Maud. No pueden.

765
00:52:31,080 --> 00:52:33,320
Son negocios.
No desperdiciaremos a este hombre.

766
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
Abriremos una productora
y tú serás quien la dirija.

767
00:52:37,560 --> 00:52:38,560
Una sociedad.

768
00:52:39,240 --> 00:52:41,640
Trabajaremos juntos. Será divertido.

769
00:52:41,640 --> 00:52:43,360
Confiamos en ti para lo creativo.

770
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
- Lo siento, no puedo.
- ¿Por qué no?

771
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
Serías tu propio amo. Como querías.

772
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Porque deberíamos comprar la franquicia.

773
00:52:55,760 --> 00:52:57,440
Pero eso significaría...

774
00:52:57,440 --> 00:52:59,680
La madre de todas las adquisiciones.

775
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Sacar a Baddingham
de la ciudad de una vez por todas.

776
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Creo que podemos hacerlo, ¿no?

777
00:53:16,320 --> 00:53:18,280
Si han sufrido violencia sexual,
no están solos.

778
00:53:18,280 --> 00:53:19,240
Para obtener ayuda,
visiten findahelpline.com

779
00:53:55,560 --> 00:53:57,560
{\an8}Subtítulos: Alejandra García

