1
00:00:03,040 --> 00:00:04,640
Θες μια μπουκιά, Ρούπερτ;

2
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
Τελείως λάθος.

3
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Κύριε Κάμπελ-Μπλακ,
θα σας ενδιέφερε λίγη πουτίγκα;

4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Ναι, πολύ.

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,040
Γαμώτο.

6
00:00:18,280 --> 00:00:21,800
- Ερχόμουν να σε βρω.
- Νόμιζα ότι θα πήγαινες στη γιαγιά σου.

7
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
Η γιαγιά μου ζει στην Ιρλανδία.

8
00:00:25,840 --> 00:00:29,680
Περίσσεψαν γλυκά από μια δουλειά.
Ρολάκια με μαρμελάδα.

9
00:00:30,200 --> 00:00:33,120
Θα σ' ενδιέφερε μια μπουκιά; Λιγάκι;

10
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
Θα πάρω εγώ.

11
00:00:35,840 --> 00:00:37,880
Γεια σου, Μπαζ. Με ραβέντι είναι.

12
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Ναι.

13
00:00:43,600 --> 00:00:44,640
Θεούλη μου.

14
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
Θεσπέσιο. Δεν θέλεις;

15
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
Όχι, δεν θέλω. Δεν επιστρέφουμε;

16
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
Καλά.

17
00:00:54,600 --> 00:00:55,480
Γεια.

18
00:00:55,480 --> 00:00:56,800
- Γεια.
- Πεντανόστιμο.

19
00:00:57,920 --> 00:01:02,920
- Μαθητική καψούρα βλέπω.
- Ανοησίες. Από ευγένεια το έκανε.

20
00:01:02,920 --> 00:01:04,240
Εσένα εννοούσα.

21
00:01:05,880 --> 00:01:08,200
Ρολάκια. Σου 'φεξε, κατεργάρη.

22
00:01:08,200 --> 00:01:12,320
Καθόλου τυχερός. Υποσχέθηκα στον Ντέκλαν
να μην την ξαναπλησιάσω.

23
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
Κράτησες την υπόσχεσή σου.

24
00:01:32,080 --> 00:01:33,080
ΜΙΣ ΚΟΡΙΝΙΟΥΜ

25
00:01:45,880 --> 00:01:48,120
Ο ΚΑΜΠΕΛ-ΜΠΛΑΚ
ΣΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΘΑΤΣΕΡ

26
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
Βασισμένο στο βιβλίο "Οι Ανταγωνιστές"

27
00:02:07,720 --> 00:02:10,560
ΟΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΕΣ

28
00:02:12,240 --> 00:02:17,120
<i>Τώρα, η τηλεοπτική επιλογή της εβδομάδας,
ο Ο'Χάρα κυριαρχεί στα πρωτοσέλιδα,</i>

29
00:02:17,120 --> 00:02:21,840
<i>φωτογραφήθηκε στο γραφείο της πρωθυπουργού
με τον Υπουργό Αθλητισμού, Κάμπελ-Μπλακ.</i>

30
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
<i>Η κα Θάτσερ θα ανταποδώσει την επίσκεψη,</i>

31
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
<i>και θα καθίσει
στην καυτή καρέκλα του Ο'Χάρα.</i>

32
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
{\an8}<i>Καθώς το άστρο του Ντέκλαν
ανεβαίνει ακόμα πιο ψηλά...</i>

33
00:02:31,360 --> 00:02:32,640
{\an8}Ο'Χάρα και Κάμπελ-Μπλακ

34
00:02:32,640 --> 00:02:34,000
<i>...εμείς αναρωτιόμαστε...</i>

35
00:02:34,000 --> 00:02:35,080
{\an8}Ο'ΧΑΡΑ ΣΤΟ Ν. 10

36
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
{\an8}<i>"Είναι ο ισχυρός της τηλεόρασης;"</i>

37
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
{\an8}Ο Κάμπελ-Μπλακ γεφυρώνει το χάσμα

38
00:02:55,120 --> 00:03:01,560
Κύριε Ο'Χάρα, είμαι η Ίνιντ Σπινκ.
Μεγάλη θαυμάστρια. Θα σας δω την Πέμπτη.

39
00:03:02,080 --> 00:03:05,760
- Να δώσετε στη γαλατοαρπάχτρα ένα μάθημα.
- Δεν γλιτώνει εύκολα.

40
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
Έχετε τον λόγο μου.

41
00:03:07,280 --> 00:03:12,160
Λαίδη Ίνιντ, να πάμε στο στούντιο δύο;
Μην περιμένει ο κύριος Βέρεκερ.

42
00:03:14,920 --> 00:03:16,120
{\an8}ΝΕΑ ΤΟΥ ΚΟΤΣΓΟΥΟΛΝΤ

43
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
Τζέιμς, δεν έχουμε μια έκπληξη σήμερα;

44
00:03:19,480 --> 00:03:22,160
Μία από τις κορυφαίες
σύγχρονες συνθέτριες.

45
00:03:22,160 --> 00:03:25,240
Και κάτοικο του Ράτσιρ.

46
00:03:25,240 --> 00:03:29,880
Ας υποδεχτούμε θερμά,
όπως εμείς ξέρουμε, την καλεσμένη μας,

47
00:03:29,880 --> 00:03:31,720
τη Λαίδη Έντνα Σπινκ.

48
00:03:48,320 --> 00:03:52,000
Κάνατε εντυπωσιακή είσοδο, Λαίδη Έντνα.
Να σας λέω Έντνα;

49
00:03:52,000 --> 00:03:56,080
Αρκεί να μη βάλω λιλά περούκα
και να γεμίσω το σουτιέν με χαρτί.

50
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
Συγγνώμη, Λαίδη Ίνιντ.

51
00:04:00,120 --> 00:04:02,800
Έχουν άδικο μετά
να λένε χαζούς τους ξανθούς;

52
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Ευχαριστώ πολύ.

53
00:04:07,400 --> 00:04:08,440
ΚΟΡΙΝΙΟΥΜ

54
00:04:09,600 --> 00:04:14,120
Οι κριτές θα μπουν εδώ.
Θα βλέπουν τέλεια τα κορίτσια με τα μαγιό.

55
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
- Καλλιστεία.
- Είμαι παραγωγός κι άλλων εκπομπών.

56
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
Τα καλλιστεία είναι
ακριβώς αυτό που θέλει η ΑΡΑ.

57
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
- Καλή διασκέδαση με τοπικό χρώμα.
- Ήταν ιδέα της Ντέιζι.

58
00:04:25,480 --> 00:04:27,120
Έχει μυαλό αυτή;

59
00:04:27,120 --> 00:04:29,800
Ποιος να το 'λεγε;

60
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
- Ντέκλαν;
- Ναι.

61
00:04:31,920 --> 00:04:33,400
Μου πήρες αυτόγραφο;

62
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
Από την κυρία Θάτσερ;

63
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Συγγνώμη, το ξέχασα τελείως.
Θα πάρω όταν έρθει εδώ.

64
00:04:41,040 --> 00:04:42,400
Πώς πήγε η συνάντηση;

65
00:04:42,400 --> 00:04:44,880
Δείχνατε άνετοι με τον Ρούπερτ
στις φωτογραφίες.

66
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
- Ήταν φιλική η Θάτσερ;
- Τι εννοείς;

67
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
Σαν δύο πυγμάχους
που κάνουν κύκλους πριν τον αγώνα.

68
00:04:51,000 --> 00:04:54,480
{\an8}ΠΡΟΣ: Άντονι Μπάντινγκαμ
ΑΠΟ: Γραφείο πρωθυπουργού

69
00:04:54,480 --> 00:04:55,560
{\an8}Εγκεκριμένες Ερωτήσεις

70
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
Η Θάτσερ;

71
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
Είναι ο υψηλός μου στόχος.

72
00:05:07,720 --> 00:05:10,400
Να αφήσω τη Βόρεια Ιρλανδία
για την άλλη φορά;

73
00:05:10,400 --> 00:05:14,360
- Αφού μου έρθει η λυπητερή;
- Σημαίνει πολλά για σένα.

74
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
Ήθελα να της πάρω συνέντευξη
από όταν πήρε την πρωθυπουργική καρέκλα.

75
00:05:19,760 --> 00:05:23,840
Δεν με άφηνε το BBC, όμως.
Τώρα θα δείξω σε όλους ποια είναι.

76
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
Ό,τι κι αν κάνει, ο κόσμος θέλει κι άλλο.

77
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
Ξεπουλάει το κράτος
στον μεγαλύτερο πλειοδότη.

78
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
Κατάντησε να χωρίσει τη χώρα
σε έχοντες και μη έχοντες.

79
00:05:33,200 --> 00:05:38,160
- Εσύ ανήκεις στους έχοντες.
- Ναι. Δηλαδή, δεν ήμουν πάντα.

80
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
Ντέκλαν, συγγνώμη.
Ο Λόρδος Μπι σε θέλει αμέσως.

81
00:05:42,000 --> 00:05:45,920
Συγγνώμη, Τζόις. Ένας φίλος
στο Γουεστμίνστερ μου έδωσε κάτι.

82
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
Δεν θα το πιστέψεις.

83
00:05:47,200 --> 00:05:49,080
Προσχέδιο Λευκής Βίβλου.

84
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
Δεν απαγορεύεται αυτό;

85
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
- Ντέκλαν.
- Ναι. Συγγνώμη, Τζόις.

86
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Πες στον Τόνι ότι θα έρθω αργότερα.

87
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
"Οι τοπικές αρχές δεν θα προωθούν
σε κανένα δημόσιο σχολείο

88
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
την αποδοχή της ομοφυλοφιλίας
ως δήθεν οικογενειακή σχέση".

89
00:06:11,520 --> 00:06:15,400
Είναι απάνθρωπο.
Η ζωή των γκέι θα γίνει ακόμα πιο δύσκολη.

90
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Έχουμε συγκέντρωση;

91
00:06:17,920 --> 00:06:21,120
Νέα κυβερνητική πολιτική.
Συναρπαστικό ανάγνωσμα.

92
00:06:22,200 --> 00:06:23,040
Τι θέλεις;

93
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
Η πρωθυπουργός
έστειλε μια λίστα με ερωτήσεις.

94
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
"Πώς ισορροπείτε τη μητρότητα
και την απαιτητική δουλειά σας;"

95
00:06:38,520 --> 00:06:42,280
"Σας λείπει ο γάτος Γουίλμπερφορς
τώρα που αποσύρθηκε;"

96
00:06:42,280 --> 00:06:43,240
Πλάκα κάνει;

97
00:06:43,240 --> 00:06:46,200
- Αν αρνηθείς, δεν έχει συνέντευξη.
- Πες ότι συμφωνούμε.

98
00:06:46,200 --> 00:06:48,800
Όταν έρθει, θα κάνω δικές μου ερωτήσεις.

99
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
Δεν σε νοιάζει
αν θα βάλεις σε κίνδυνο το κανάλι;

100
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Αν υποκύψω σ' αυτές τις μαλακίες,
κινδυνεύει η φήμη μου, η φήμη μας.

101
00:06:57,880 --> 00:06:59,240
Τόνι, έχει δίκιο.

102
00:06:59,240 --> 00:07:02,480
Μόλις βγούμε στον αέρα,
δεν θα μπορεί να φύγει.

103
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Μου υποσχέθηκες πλήρη ελευθερία.

104
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
Θα ρωτήσω ό,τι θέλω.

105
00:07:07,360 --> 00:07:09,080
- Συνέντευξή μου.
- Μαγαζί μου.

106
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
Δεν ρωτάω για γάτες.

107
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Φέρτε τώρα τον Βέρεκερ.

108
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Τόνι, εγώ...

109
00:07:40,200 --> 00:07:43,960
Οι κάρτες έλεγαν Έντνα.
Αν πέσουν κεφάλια, να είναι της Ντίρντρε.

110
00:07:43,960 --> 00:07:45,000
Κάθισε.

111
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Μη μου κρατάς κακία.

112
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
Την πρωθυπουργό;

113
00:08:35,320 --> 00:08:37,360
Πέρασε η μπογιά του Ντέκλαν.

114
00:08:37,360 --> 00:08:40,640
- Τιμή μου να μοιραστούμε τον καναπέ.
- Μετά τη Θάτσερ,

115
00:08:40,640 --> 00:08:43,320
ίσως να μείνεις μόνη σου στον καναπέ.

116
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
Δεν θα κάνω απογευματινή εκπομπή
αντί να έχω τη ζώνη υψηλής τηλεθέασης.

117
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
Θα τα καταφέρω μόνη μου;

118
00:08:52,280 --> 00:08:54,240
Ο Πολ δεν μας βλέπει καν.

119
00:08:54,240 --> 00:08:58,880
Η Λίζι; Όχι, όλο γράφει.

120
00:08:59,440 --> 00:09:02,280
Τσάμπα ασχολείται. Πάλι θα την απορρίψουν.

121
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Αν ήμουν γυναίκα σου,
δεν θα έπαιρνα τα μάτια μου από πάνω σου.

122
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Τι σκατά κάνεις;

123
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Ψυχή δεν θα το δει
αν πάρει ο Βέρεκερ τη συνέντευξη.

124
00:09:23,440 --> 00:09:27,840
Καλύτερα από σένα και την άδεια καρέκλα.
Θα ξαναφέρεις τον Ρούπερτ για γλύκες.

125
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Μάλιστα.

126
00:09:30,000 --> 00:09:32,920
Κι όλο αυτό
επειδή δεν τον ξεκοίλιασα όπως ήθελες;

127
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Όχι, επειδή δεν κάνεις ό,τι σου λένε.

128
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Φέρνω 20 εκατομμύρια θεατές
στο κανάλι σου κάθε βδομάδα.

129
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Αν δεν σ' αρέσει ο τρόπος που δουλεύω,
παραιτούμαι.

130
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Μπορεί να σου ανήκει το Κορίνιουμ, Τόνι,
αλλά εγώ δεν σου ανήκω.

131
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
Εδώ που τα λέμε, ναι.

132
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
Πρώτον, τακτοποίησα τους φόρους σου.

133
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
Δεύτερον, με προειδοποίησαν
ότι δύσκολα σε ελέγχει κανείς.

134
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Ευτυχώς, έχω μια δικλείδα ασφαλείας.

135
00:10:13,240 --> 00:10:18,000
Ο νονός του Πάτρικ, από όσο έβλεπα,
ήρθε πολύ κοντά με τη Μοντ πέρσι.

136
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
Η γυναίκα σου θέλει άντρες με μουστάκι.

137
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
Δεν ξέρεις τι σου γίνεται.

138
00:10:29,120 --> 00:10:30,960
Δεν έχουμε μυστικά με τη Μοντ.

139
00:10:30,960 --> 00:10:32,040
Μάλιστα.

140
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
Αναρωτιέμαι πόσο θα χαρεί η Τάγκι

141
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
όταν δει τον κώλο της μάνας της
εξώφυλλο στη <i>Σκόρπιον</i>.

142
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Ακύρωσε ό,τι έχεις κανονίσει
για την Παρασκευή.

143
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
Οι 20 εκατομμύρια τηλεθεατές σου
θα σε δουν κριτή σε καλλιστεία.

144
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Μπίνγκο.

145
00:11:16,120 --> 00:11:19,000
Γαμώτο!

146
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
- Νωρίς ήρθες.
- Πήρα άδεια.

147
00:11:26,400 --> 00:11:30,280
Θα φτιάξω επιτέλους τη στέγη.
Θα κουρέψω το γκαζόν.

148
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
Κι η κυρία Θάτσερ;

149
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
- Ο Τόνι την έδωσε στον Βέρεκερ.
- Γιατί; Τι έκανες;

150
00:11:35,880 --> 00:11:39,840
- Εγώ δεν έκανα τίποτα.
- Εκπλήσσομαι που δεν παραιτήθηκες αμέσως.

151
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Θα παραιτούμουν,
αλλά από ό,τι φαίνεται, δεν μπορώ.

152
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
Τι σημαίνει αυτό;

153
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
<i>Κυρία Πρωθυπουργέ.</i>

154
00:12:02,920 --> 00:12:04,480
<i>Μάλιστα, κύριε Βέρεκερ.</i>

155
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
<i>Πώς καταφέρνετε να είστε η τέλεια γυναίκα,</i>

156
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
να ισορροπείτε τη μητρότητα και τη χώρα
με τέτοια αβίαστη χάρη;

157
00:12:12,520 --> 00:12:17,960
Όποια γυναίκα κατανοεί τα προβλήματα
διαχείρισης ενός σπιτικού,

158
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
μπορεί εύκολα να κατανοήσει τις δυσκολίες
διαχείρισης μιας χώρας.

159
00:12:25,160 --> 00:12:27,080
Μετά, η σχέση με τον Ρίγκαν;

160
00:12:27,080 --> 00:12:30,960
Όχι, θα έλεγα κάτι πιο προσωπικό,
όσο θα έχει καλή διάθεση.

161
00:12:30,960 --> 00:12:32,320
Ναι. Ίσως έχεις δίκιο.

162
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
Δεν έχει πλάκα;

163
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
Όπως τότε στην <i>Bristol Post</i>
που κάναμε μαζί εξάσκηση.

164
00:12:39,240 --> 00:12:40,480
- Έχω κι άλλη. Έτοιμη;
- Ναι.

165
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
Ωραία.

166
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
Πώς αντιδρούν οι άντρες
στην εξουσία σας, κα Πρωθυπουργέ;

167
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Κοιτάξτε, κύριε Βέρεκερ...
Ή μήπως να σας λέω Τζέιμς;

168
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
Κατά την άποψή μου, το να είσαι ισχυρός
είναι το ίδιο με το να είσαι κυρία.

169
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Αν χρειάζεται
να λες στους άλλους ότι είσαι...

170
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
τότε δεν είσαι.

171
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
Τι κάνεις;

172
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
Προσπαθώ να διασκεδάσω.

173
00:13:11,920 --> 00:13:13,240
- Μη.
- Καλά.

174
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
- Δεν είσαι 26 πια.
- Όχι.

175
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Ωραία.

176
00:13:22,640 --> 00:13:23,640
ΚΟΤΣΕΣΤΕΡ

177
00:13:23,640 --> 00:13:27,640
<i>Το τρένο στην αποβάθρα δύο
είναι των 08:36 για Λονδίνο.</i>

178
00:13:32,440 --> 00:13:36,680
"Οι ρώγες της Λέτι σκλήρυναν από πόθο
καθώς ο Φέρντι την οδηγούσε στην κουζίνα.

179
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
Στο δωμάτιο της λάντζας,
της σήκωσε την κόκκινη ταφταδένια φούστα.

180
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Τα δάχτυλά του
αναζήτησαν το σκίσιμο στο καλσόν της.

181
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
'Μου αρέσουν τα σκισίματα',
ψιθύρισε ο Φέρντι.

182
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
'Οδηγούν στον Παράδεισο'.

183
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Η Λέτι άσθμαινε

184
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
όσο εκείνος περιπλανιόταν στη σάρκα
μέσα από τα ανοίγματα του νάιλον.

185
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Βήμα βήμα, σκαρφάλωσε ως στον μηρό της

186
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
ώσπου ένιωσε τη βιβλική ζέστη
της φλεγόμενης βάτου της".

187
00:14:08,120 --> 00:14:10,400
Είσαι ιδιοφυΐα.

188
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
Θα κάνει τεράστια επιτυχία.

189
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
Αγάπη μου, ξέρουμε κι οι δύο
ότι δεν αναφέρεσαι στον Τζέιμς.

190
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
Σίγουρα παίζεις εκτός έδρας.

191
00:14:22,640 --> 00:14:25,320
Έχω καταπιαστεί με το γράψιμο, Κάρολ.

192
00:14:25,320 --> 00:14:28,200
Ξέρεις τι λένε.
Φύλαξε τα δράματα για το γραπτό.

193
00:14:28,200 --> 00:14:30,640
Πρώτη φορά ακούω τέτοιες ανοησίες.

194
00:14:30,640 --> 00:14:37,640
Πες αλήθεια. Αυτός ο άντρας, ο ήρωάς μας,
παραείναι καλός για να μην είναι αληθινός.

195
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Φρέντι Τζόουνς.

196
00:14:48,920 --> 00:14:50,520
Τι θες εσύ εδώ;

197
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
Δύσκολη μέρα στις επάλξεις.
Είδα που έτρεχες να προλάβεις.

198
00:14:54,040 --> 00:14:55,120
Άργησα στο γεύμα.

199
00:14:55,120 --> 00:14:58,960
Ήπια πολλή σαμπάνια
κι έχασα την αίσθηση του χρόνου.

200
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Σε κερνάνε σαμπάνιες οι άντρες,
όπως σου αξίζει.

201
00:15:01,760 --> 00:15:05,400
Πέρασα ωραία σήμερα.
Γιόρταζα με την ατζέντισσά μου.

202
00:15:05,400 --> 00:15:07,640
Λάτρεψε τα τρία πρώτα κεφάλαια.

203
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
Δεν συνεχίζουμε τη γιορτή στην πρώτη θέση;

204
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
Έχω εισιτήριο δεύτερης.

205
00:15:14,440 --> 00:15:16,800
Αν έρθει ελεγκτής, θα δώσω τη διαφορά.

206
00:15:18,080 --> 00:15:19,280
Έλα.

207
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Είσαι πανέξυπνη αφού γράφεις βιβλίο.

208
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
Δεν θα τα κατάφερνα
χωρίς τον απίστευτο εξοπλισμό σου.

209
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Εννοώ τον επεξεργαστή κειμένου.

210
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
Όχι, η Βάλερι θα με σκοτώσει.

211
00:15:50,760 --> 00:15:54,040
Μου κάνει τη δίαιτα Σκάρσντεϊλ.
Σήμερα έφαγα μόνο δύο αυγά.

212
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
Τότε, πρέπει να φας.

213
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
Κέικ με φρούτα είναι;

214
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
- Εγώ το έφτιαξα.
- Για φέρε.

215
00:15:59,600 --> 00:16:03,160
Σ' εμένα οι δίαιτες κάνουν το αντίθετο.
Με παχαίνουν κι άλλο.

216
00:16:05,560 --> 00:16:08,680
Εισιτήρια, παρακαλώ.
Κυρίες και κύριοι, ετοιμάστε τα.

217
00:16:08,680 --> 00:16:10,640
Δεν θα τη γλιτώσουμε τελικά.

218
00:16:10,640 --> 00:16:14,160
Όχι, μη. Τσάμπα λεφτά.
Έλα. Σχεδόν φτάσαμε.

219
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Κλείδωσέ τη.

220
00:16:21,440 --> 00:16:25,040
- Θα στριμωχτούμε λίγο.
- Χρειαζόμαστε κι οι δύο τη δίαιτα.

221
00:16:28,720 --> 00:16:31,320
- Ίσως έπρεπε να είχα πληρώσει.
- Με τίποτα.

222
00:16:32,080 --> 00:16:33,240
Να χάναμε το γλέντι;

223
00:16:36,280 --> 00:16:37,800
<i>Επόμενη στάση, Κότσεστερ.</i>

224
00:16:37,800 --> 00:16:40,720
<i>Σύντομα φτάνουμε
στον σταθμό του Κότσεστερ.</i>

225
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
Ευχαριστώ, μου γλίτωσες 2,5 λίρες.

226
00:16:48,040 --> 00:16:51,840
Ευχαριστώ που δεν με άφησες να κοιμηθώ
και να ξυπνήσω στο Γκλόστερ.

227
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
<i>Το τρένο που αναχωρεί τώρα
από την αποβάθρα ένα...</i>

228
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
Τα κεφάλαιά μου.

229
00:16:57,600 --> 00:16:58,720
Τα άφησα μέσα.

230
00:16:58,720 --> 00:16:59,760
Ανάθεμα.

231
00:17:00,280 --> 00:17:01,320
Όχι.

232
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Πρόσεχε, Φρέντι.

233
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
ΤΟ ΚΟΤΣΕΣΤΕΡ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΕΙ
ΤΗΝ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟ

234
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
- Δουλειά, Τσαρλς;
- Καλημέρα, Τόνι.

235
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
Καλημέρα, κορίτσια.

236
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Ανυπομονείς για τη Σιδηρά Κυρία;

237
00:17:52,440 --> 00:17:55,720
Θα έπρεπε. Μόνο αυτή η γυναίκα
είναι πιο σκληρή από σένα.

238
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
Δεν κρατάς μούτρα, ελπίζω.

239
00:17:58,760 --> 00:18:02,760
Η χώρα θέλει σύγκρουση Θάτσερ και Ντέκλαν,
όχι τον βλάκα τον Βέρεκερ.

240
00:18:02,760 --> 00:18:04,320
Σαμποτάρουμε τον εαυτό μας.

241
00:18:04,320 --> 00:18:08,440
- Πάρε τον Ντέκλαν. Θα έρθει σε μισή ώρα.
- Ξέχνα τον. Θα σου φτιάξω το κέφι.

242
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
Το <i>Cuatros Hombres Agrícolas</i>
είναι υποψήφιο για βραβείο.

243
00:18:15,760 --> 00:18:21,160
Το <i>Τέσσερις Πήγαν να Θερίσουν.</i>
Ξεσκόνισε τα ισπανικά σου, πας Μάλαγα.

244
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
- Παίρνουμε βραβείο;
- Έχουμε απήχηση στην Ισπανία.

245
00:18:26,160 --> 00:18:27,080
Θες να πάμε μαζί;

246
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Θα έχει ξενοδοχείο, κόκκινο χαλί.

247
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Θα είμαστε μόνοι.

248
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
Με συγχωρείς τώρα;

249
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
- Πάρε τον Ντέκλαν.
- Όχι.

250
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
{\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΚΟΤΣΕΣΤΕΡ

251
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
Ελάτε, παιδιά.
Χαμογελάστε για τους Συντηρητικούς.

252
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
Ο φωτογράφος;

253
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Έλα. Μπροστά. Εκεί.

254
00:19:10,280 --> 00:19:12,520
Βγάλ' την μόλις βγει από το αμάξι.

255
00:19:12,520 --> 00:19:14,280
Μια καλή για το γραφείο.

256
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
Δεν έχει περάσει η ώρα;

257
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
- Ναι. Άργησε.
- Δεν πειράζει.

258
00:19:27,200 --> 00:19:31,360
Να τη. Ελάτε, παιδιά, γράφουμε ιστορία!
Πείτε ότι είναι ο Τζορτζ Μάικλ.

259
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Κυρία Θάτσερ, καλώς ήρθατε.

260
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}<i>Και τώρα
ένα ξεχωριστό επεισόδιο του Ντέκλαν,</i>

261
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
<i>με την πρωθυπουργό μας, την κυρία Θάτσερ.</i>

262
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
<i>Κυρίες και κύριοι,</i>

263
00:19:52,360 --> 00:19:57,000
<i>υποδεχτείτε στο πλατό
τον παρουσιαστή μας, Τζέιμς Βέρεκερ.</i>

264
00:19:59,840 --> 00:20:02,760
<i>Φτάνει. Το παρακάνετε. Ξέρω τι σκέφτεστε.</i>

265
00:20:02,760 --> 00:20:05,440
<i>"Από πότε ομόρφυνε τόσο ο Ντέκλαν;"</i>

266
00:20:08,240 --> 00:20:10,360
Πήρα υλικά για μπολονέζ.

267
00:20:10,360 --> 00:20:12,600
Ίσως δελεάσω τον μπαμπά να ξεμυτίσει.

268
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
Βλέπει τη συνέντευξη.

269
00:20:17,360 --> 00:20:21,600
- Δεν έπρεπε να τον αφήσεις.
- Πάει καιρός από τότε που τον επηρέαζα.

270
00:20:21,600 --> 00:20:24,920
Μη με υπολογίσεις. Δεν πεινάω.

271
00:20:39,160 --> 00:20:42,800
<i>- Ναι;</i>
- Μάλχαρ, αγάπη μου. Σε ενοχλώ;

272
00:20:42,800 --> 00:20:46,200
<i>Όλα σ' εσάς με ταράζουν, κα Ο'Χάρα.</i>

273
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
Δεν αντέχω άλλο. Πρέπει να σε δω.

274
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
Τι έχει ο πατέρας σου;
Είναι άρρωστος, λένε.

275
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
Πού είναι;

276
00:21:04,880 --> 00:21:06,080
Ντέκλαν;

277
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
Ντέκλαν;

278
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Λένε ότι είσαι άρρωστος.

279
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
- Δεν δείχνεις άρρωστος, αλλά σκνίπα.
- Άντε γαμήσου, Ρούπερτ.

280
00:21:25,200 --> 00:21:29,440
Ήξερε ότι δεν θα δείξεις την καλή της
πλευρά κι απέφυγε τη σύγκρουση.

281
00:21:29,440 --> 00:21:30,520
Ξέρει τι κάνει.

282
00:21:30,520 --> 00:21:35,280
Και τώρα, χάρη στον Βέρεκερ,
ξέρουμε τι δώρο γενεθλίων πήρε ο Ντένις.

283
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
Κι ότι αντάλλαξε συνταγές
με τη Νάνσι Ρίγκαν.

284
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Κακώς δεν με άφησε ο Τόνι να τη σκίσω.

285
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
- Δώσ' μου το μπουκάλι.
- Δώσ' το.

286
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
- Τάγκι.
- Σταμάτα.

287
00:21:45,320 --> 00:21:46,600
Πάμε.

288
00:21:46,600 --> 00:21:48,520
Έλα. Σήκω, μεγάλε.

289
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Όρθιος.

290
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Συγγνώμη, Ταγκ.

291
00:22:00,840 --> 00:22:02,960
Θα έχει τρελό χανγκόβερ το πρωί.

292
00:22:03,560 --> 00:22:05,160
Κάθε πρωί τώρα πια έχει.

293
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
Η μαμά τα παράτησε, έμεινα εγώ και...

294
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
Εγώ δεν τους ξέρω καλά τους άντρες.

295
00:22:13,840 --> 00:22:19,040
Τους ανθρώπους. Δεν τους καταλαβαίνω.
Δεν ξέρω πώς να βοηθήσω.

296
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Θα μπορούσες...

297
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Ναι, θα έρθω πρωί πρωί.
Θα τον συνεφέρω. Μην ανησυχείς.

298
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
Το δείπνο σου κρύωσε.

299
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
Θα το ζεστάνω. Περίσσεψε αν θες.

300
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
Τα λέμε το πρωί.

301
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
<i>Ο Φέρντι άγγιζε
την πλάτη και τους γοφούς της Λέτι,</i>

302
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
<i>σφίγγοντάς τη δυνατά
κι οδηγώντας τη στο χείλος της ηδονής.</i>

303
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
<i>Τελικά, με μια κραυγή απελευθέρωσης,
τελείωσαν μαζί,</i>

304
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
<i>με τα κορμιά τους να συσπώνται
από τη δύναμη του κοινού οργασμού.</i>

305
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
- Φρέντι!
<i>- Καλημέρα.</i>

306
00:23:07,000 --> 00:23:08,840
<i>Σήμερα κι όλη την εβδομάδα,</i>

307
00:23:08,840 --> 00:23:11,120
<i>- θα είμαστε στο στούντιο...</i>
- Φρεντ Φρεντ!

308
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
- Φρεντ Φρεντ!
- Γαμώτο.

309
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
Τι συμβαίνει; Η Πράσινη Θεά περιμένει.

310
00:23:20,760 --> 00:23:22,560
Πορνό έβλεπες;

311
00:23:22,560 --> 00:23:23,920
Όχι, το ορκίζομαι.

312
00:23:23,920 --> 00:23:26,360
Είσαι πολύ σέξι μ' αυτό.

313
00:23:26,360 --> 00:23:30,920
Ακατάλληλος τόπος και χρόνος.
Χάσαμε την ευκαιρία να κάψουμε θερμίδες.

314
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
Φρέντι.

315
00:24:03,720 --> 00:24:05,320
Ήθελα να σου τα φέρω.

316
00:24:05,320 --> 00:24:07,280
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.

317
00:24:09,240 --> 00:24:12,800
Σαν τον Σούπερμαν ήσουν
έτσι που κυνηγούσες το τρένο.

318
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Με συγχωρείς,

319
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
μήπως θα ήθελες να φάμε μαζί μεσημεριανό;

320
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
Δεν εννοώ τώρα.

321
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
Όχι με τη ρόμπα.

322
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Σκεφτόμουν το Μπλακ Χορς στο Μπίσλι,
είναι πολύ...

323
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Διακριτικό.

324
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
Ακριβώς.

325
00:24:43,120 --> 00:24:47,400
Δεν φαντάζεσαι πόσες φορές ευχήθηκα
να μου ζητήσεις κάτι τέτοιο.

326
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Τώρα που έγινε...

327
00:24:54,680 --> 00:24:56,120
συνειδητοποιώ ότι δεν μπορώ.

328
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Λυπάμαι πολύ, Φρέντι.

329
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Είμαι παντρεμένη.

330
00:25:05,920 --> 00:25:08,920
Σε ευχαριστώ, όμως, για την πρόσκληση...

331
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
και το χειρόγραφο.

332
00:25:13,280 --> 00:25:14,640
Ελπίζω να μη σε πειράζει...

333
00:25:15,840 --> 00:25:17,200
αλλά το διάβασα.

334
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
Ήταν θαυμάσιο...

335
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
και σέξι...

336
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
όπως εσύ.

337
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Ευχαριστώ.

338
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Μαμά, πού είσαι;

339
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
Μαμά!

340
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Έρχομαι.

341
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Ευχαριστώ.

342
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
- Να τη.
- Τάγκι.

343
00:26:08,960 --> 00:26:11,080
Άλλο κι αυτό. Κέιτλιν, σε απέβαλαν;

344
00:26:11,080 --> 00:26:12,840
Πήρα άδεια να φύγω.

345
00:26:13,720 --> 00:26:16,400
Συνήθως οι γονείς με ξεχνούν,
όχι εσύ, Ταγκ.

346
00:26:16,400 --> 00:26:18,640
Τη βρήκα να κάνει οτοστόπ.

347
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Λυπάμαι πολύ. Είσαι καλά;

348
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
- Ο μπαμπάς σου είναι εκεί όπου τον άφησα;
- Ναι.

349
00:26:22,680 --> 00:26:24,320
Θα τον βγάλω βόλτα.

350
00:26:24,320 --> 00:26:25,400
Ευχαριστώ.

351
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Ντέκλαν, πάμε για φαγητό
και μετά θέλω τη γνώμη σου για ένα άλογο.

352
00:26:31,600 --> 00:26:34,680
- Η μαμά ακόμα ξάπλα είναι;
- Όχι, έφυγε πριν ξυπνήσω.

353
00:26:43,960 --> 00:26:45,320
Εδώ πέρα;

354
00:26:45,960 --> 00:26:47,520
Κράτα τα ρέστα. Ευχαριστώ.

355
00:26:59,560 --> 00:27:01,440
Συνήθως δεν έρχεσαι νωρίς.

356
00:27:02,240 --> 00:27:03,160
Μου έλειψες.

357
00:27:07,440 --> 00:27:11,880
Με βάζεις σε πειρασμό.
Αλλά έχω κάτι άλλο στο μυαλό μου.

358
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
Τον εντόπισε ο Χένρι Χάμσιρ.

359
00:27:25,080 --> 00:27:30,200
Ο Άλαν αγνοεί την καλή του καταγωγή.
Ο παππούς του ήταν φαινόμενο.

360
00:27:30,200 --> 00:27:31,880
Κοίτα τα μακριά του πόδια.

361
00:27:31,880 --> 00:27:33,240
Κάτι τέτοιο ψάχνεις;

362
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
Σ' αυτήν την ηλικία,
τα θες ψηλόλιγνα κι αδέξια.

363
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
Είναι ασχημόπαπο,
αλλά βλέπεις τι κύκνος θα γίνει.

364
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
Μερικές φορές
το καταλαβαίνεις από τα μάτια.

365
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Λένε πολλά δύο ευγενικά, ειλικρινή μάτια.

366
00:27:54,040 --> 00:27:55,400
Πώς τον λένε;

367
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Βέντσουρερ.

368
00:28:00,160 --> 00:28:01,800
Ναι, θα το πάρω. Άλαν;

369
00:28:01,800 --> 00:28:04,840
Σ' τον παίρνω, κάτι θα τον κάνω.
Να πούμε δυόμισι;

370
00:28:05,520 --> 00:28:09,440
Συγγνώμη, κύριε Κάμπελ-Μπλακ.
Είχα μια ανεπανάληπτη προσφορά.

371
00:28:09,440 --> 00:28:13,240
- Τι σκατά, Φρέντι;
- Συγγνώμη, Ρουπ, δεν ήξερα ότι τον ήθελες.

372
00:28:13,240 --> 00:28:16,400
Με ενημέρωσε ο Χάμσιρ. Θα έδινε πολύ λίγα.

373
00:28:16,400 --> 00:28:18,840
Δεν είμαι τσιγκούνης, έδωσα 5.000.

374
00:28:18,840 --> 00:28:20,200
Πέν...

375
00:28:20,200 --> 00:28:21,880
Πάντα ήθελα ένα άλογο κούρσας.

376
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
Εκτός αν θες κοινοπραξία.

377
00:28:33,160 --> 00:28:35,360
Η Βάλερι έβγαζε καπνούς.

378
00:28:35,360 --> 00:28:38,080
Σε θεωρεί πολύ κακό άνθρωπο.

379
00:28:38,080 --> 00:28:40,760
- Είναι καλή κριτής χαρακτήρων;
- Έχει εξασκηθεί.

380
00:28:40,760 --> 00:28:43,080
Κρίνει τον χαρακτήρα μου από τα 15 μας.

381
00:28:43,080 --> 00:28:44,960
- Δεκαπέντε;
- Είναι καλή κοπέλα.

382
00:28:44,960 --> 00:28:46,800
Μου έχει σταθεί σε όλα.

383
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
Είναι η πρώτη μου,
δεν είχα ποτέ άλλη κοπέλα.

384
00:28:54,400 --> 00:28:55,680
Έμεινε άφωνος.

385
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
Δες.

386
00:28:56,680 --> 00:29:00,000
Εσείς οι δύο είστε αλλόκοτος συνδυασμός.

387
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
Πώς γίνατε τόσο φίλοι;

388
00:29:01,800 --> 00:29:06,360
Γνωριστήκαμε μόλις μετακόμισα εδώ,
μετά από λίγους μήνες πιάσαμε κουβέντα,

389
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
κι ανακαλύψαμε
ότι είμαστε αλλεργικοί στο ίδιο πράγμα.

390
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
Στις μαλακίες;

391
00:29:11,720 --> 00:29:13,120
Στον Μπάντινγκαμ!

392
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
Μην αναλωνόμαστε σε αυτό το κάθαρμα.

393
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
Ας πιούμε στο άλογο που μας ένωσε σήμερα.

394
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
Στον Βέντσουρερ.

395
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
- Στον Βέντσουρερ!
- Ναι.

396
00:29:26,440 --> 00:29:28,360
Κορίτσια, σε λίγο ξεκινάμε.

397
00:29:28,360 --> 00:29:30,440
Να θυμάστε, κορίτσια...

398
00:29:32,120 --> 00:29:35,040
Μην ξεχνάτε, έξω το στήθος, πίσω οι ώμοι.

399
00:29:36,920 --> 00:29:41,400
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα,
πέντε, έξι, επτά, οχτώ.

400
00:29:41,960 --> 00:29:45,480
Το πήρα από το Littlewoods. Σου αρέσει;

401
00:29:45,480 --> 00:29:47,800
- Δεν ήξερα ότι διαγωνιζόσουν.
- Λοιπόν.

402
00:29:47,800 --> 00:29:49,560
Έτοιμοι για την τελική πρόβα;

403
00:29:49,560 --> 00:29:50,960
- Θέσεις.
- Κάμερον.

404
00:29:50,960 --> 00:29:56,080
Κάμερον, ο αιδεσιμότατος δεν έχει έρθει
και τα ταξί θέλουν μία ώρα να τον φέρουν.

405
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
Τι; Είναι ο πιο σημαντικός κριτής.
Τον θέλουμε εδώ τώρα.

406
00:29:59,400 --> 00:30:03,520
Θα τον έφερνα εγώ... αν είχα αυτοκίνητο.

407
00:30:03,520 --> 00:30:04,600
Πάρε το δικό μου.

408
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Γεια σας.

409
00:30:09,000 --> 00:30:09,880
Κυρίες μου.

410
00:30:09,880 --> 00:30:11,640
Ανυπομονώ να σας γνωρίσω.

411
00:30:11,640 --> 00:30:14,560
- Να σου δείξω το ταλέντο μου;
- Βεβαίως.

412
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Μ' άρεσε η συνέντευξή σου
με τη Θάτσερ. Ήσουν πολύ τρυφερός.

413
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Ευχαριστώ πολύ, Μις Μπίσλι.

414
00:30:25,280 --> 00:30:26,320
ΣΤΟΥΝΤΙΟ 2

415
00:30:26,320 --> 00:30:30,680
Τζος, μετά παρουσιάζω τους κριτές,
Γουέσλι Έμερσον.

416
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
Αιδεσιμότατος Πένι.

417
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
Ο Πένι κι οι σκέψεις του.
Ξοδεύεται ο Πένι.

418
00:30:35,680 --> 00:30:37,080
Πένι, Πένι...

419
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
{\an8}Θεέ μου, Σάρα. Να πάρει.

420
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Είμαι ενθουσιασμένη
που είμαι στις έξι φιναλίστ.

421
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Υπάρχει περίπτωση
να κερδίσω το στέμμα απόψε;

422
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
Αυτό, Μις Κότσεστερ,

423
00:30:54,040 --> 00:30:55,080
εξαρτάται από...

424
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
το ιδιαίτερο ταλέντο σας,

425
00:30:59,600 --> 00:31:00,720
έτσι δεν είναι;

426
00:31:03,760 --> 00:31:05,000
Ναι, Σάρα.

427
00:31:05,640 --> 00:31:07,040
Ατακτούλα, Σάρα. Ναι.

428
00:31:28,760 --> 00:31:30,520
Τι να κάνω; Δεν μπορώ να φύγω.

429
00:31:30,520 --> 00:31:37,360
- Άσ' τον. Δεν το αξίζει.
- Όχι. Αν δεν είχα μια τεράστια υποθήκη...

430
00:31:37,360 --> 00:31:42,040
- Χέσε την υποθήκη.
- Θα του έλεγα πού να βάλει τα καλλιστεία.

431
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Χριστέ μου, τι ώρα είναι;

432
00:31:44,200 --> 00:31:45,720
Πήγε πέντε. Γιατί;

433
00:31:46,240 --> 00:31:48,120
Είμαι κριτής στα Μις Κορίνιουμ.

434
00:31:59,320 --> 00:32:02,280
Σ' εκείνο το χωράφι. Εκεί μπροστά.

435
00:32:03,440 --> 00:32:04,480
Σταμάτα εκεί.

436
00:32:05,000 --> 00:32:07,400
Υποσχέθηκα ότι θα κάνω γρήγορα. Εγώ...

437
00:32:08,000 --> 00:32:09,320
Εδώ πέρα.

438
00:32:09,320 --> 00:32:12,080
Έχει υπέροχη θέα. Πρέπει να τη δεις.

439
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
ΠΡΟΒΑ

440
00:32:14,480 --> 00:32:16,680
Τέλεια. Πάμε απ' την αρχή, κορίτσια.

441
00:32:16,680 --> 00:32:19,880
Μουσική. Πέντε, έξι, επτά, οκτώ.

442
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Χαμόγελο.

443
00:32:22,280 --> 00:32:23,600
Μις ΚΟΡΙΝΙΟΥΜ

444
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Λάθος πόδι.

445
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
Κύριε, είναι υπέροχα,
αλλά έχουμε ήδη αργήσει.

446
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
Πρέπει να φύγουμε.

447
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
Πώς είπες ότι σε λένε;

448
00:32:35,760 --> 00:32:37,280
Ντέιζι, κύριε.

449
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Ντέιζι.

450
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Ωραία. Ελάτε μία μία.

451
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Κοιτάξτε τον φακό, μεγάλα χαμόγελα.

452
00:32:46,320 --> 00:32:51,840
Καταπληκτική. Πανέμορφη. Ναι. Υπέροχη.

453
00:32:51,840 --> 00:32:57,520
Ο Μάνλεϊ Χόπκινς πίστευε ότι άνοιξη είναι
ν' απολαμβάνεις τους χυμούς της ζωής.

454
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
Εσύ τι πιστεύεις, Ντέιζι;

455
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Πιστεύω ότι...

456
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
Όχι.

457
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Ναι, κυρίες μου.

458
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Σταμάτα, σε παρακαλώ.

459
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
Πάνω, πάνω, πάνω.

460
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
Και πίσω. Μείνετε εκεί.

461
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
Τίνος ιδέα ήταν το νούμερο;

462
00:33:44,080 --> 00:33:45,160
Της Ντέιζι.

463
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
- Δεν είναι κακή.
- Μπράβο, Ντέιζι.

464
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Έλα, παιδί μου. Αργήσαμε.

465
00:34:06,840 --> 00:34:10,200
Ο παίκτης του κρίκετ
που αποβλήθηκε στο πρώτο λεπτό.

466
00:34:10,200 --> 00:34:11,560
Θα μείνει στην ιστορία.

467
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
Και λίγα λες.

468
00:34:13,000 --> 00:34:17,160
- Θα με κάνεις ίδιο χρώμα με τον Βέρεκερ;
- Καλώς ήρθες στο Κότσγουολντς.

469
00:34:17,160 --> 00:34:20,160
Σάντρα, καλύτερα βάλε λίγη διάφανη πούδρα.

470
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Κάμερον Κουκ. Υπεύθυνη Προγράμματος.

471
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
Την έκλεψα απ' τα Αμερικανάκια.
Η πιο ταλαντούχα.

472
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- Δεν αμφιβάλλω.
- Περιποιηθείτε τον Γουέσλι.

473
00:34:28,840 --> 00:34:32,920
- Είναι ο αγαπημένος μου ήρωας του κρίκετ.
- Από εδώ, εξοχότατε.

474
00:34:33,480 --> 00:34:37,480
Αιδεσιμότατε, ευτυχώς ήρθατε.
Ελπίζω να σας φρόντισαν καλά.

475
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
Βεβαίως, Τόνι.

476
00:34:38,880 --> 00:34:42,640
Κι απ' ό,τι έχω δει ως τώρα,
το κανάλι σου είναι ασφαλές.

477
00:34:42,640 --> 00:34:47,160
Χαίρομαι που με στηρίζεις, Φέργκους.
Μας περιμένει η εκπομπή. Κερνάω μετά.

478
00:34:47,160 --> 00:34:48,240
Ωραία.

479
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
Τι έπαθες εσύ;

480
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Καλά, έλα εδώ.

481
00:35:03,920 --> 00:35:05,120
Ορίστε.

482
00:35:09,480 --> 00:35:10,520
Ποιος το έκανε;

483
00:35:11,120 --> 00:35:12,680
Πρέπει να μου πεις ποιος.

484
00:35:14,200 --> 00:35:18,200
Η σιωπή προστατεύει το τέρας που το έκανε.
Σου δίνω τον λόγο μου.

485
00:35:18,200 --> 00:35:19,920
Θα τον κάνω να πληρώσει.

486
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
Αν δεν τον καταγγείλεις,

487
00:35:28,160 --> 00:35:31,280
δεν θα κάνει το ίδιο
και σε άλλα αθώα κορίτσια;

488
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Προσφέρθηκα να τον φέρω για να βοηθήσω.

489
00:35:41,360 --> 00:35:42,640
Μη μου θυμώσεις.

490
00:35:42,640 --> 00:35:44,320
Δεν έκανες τίποτα κακό.

491
00:35:44,320 --> 00:35:46,200
Κανείς δεν θα θυμώσει μαζί σου.

492
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
Ο αιδεσιμότατος το έκανε.

493
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
Μήπως έδωσες δικαιώματα;

494
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
Είσαι πολύ φιλικό κορίτσι.

495
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
Όχι, δεν...

496
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
Φέρθηκα πολύ επαγγελματικά.

497
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
Ξέρεις πόσο σημαντικός
είναι ο Πένι, σωστά;

498
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Ξέρω ότι σε νοιάζει η ομάδα.

499
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
Είσαι πολύτιμο μέλος του Κορίνιουμ.

500
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
Οπότε...

501
00:37:06,720 --> 00:37:08,640
ας ξεχάσουμε ό,τι έγινε, ναι;

502
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
Μπράβο το κορίτσι μου.

503
00:37:17,800 --> 00:37:18,840
Θα φτάσεις ψηλά.

504
00:37:19,760 --> 00:37:24,560
Η δεσποινίς Μάντεν
θα σε βοηθήσει να σουλουπωθείς.

505
00:37:24,560 --> 00:37:25,880
Μπράβο σου.

506
00:37:28,000 --> 00:37:29,200
ΜΑΚΙΓΙΑΖ ΚΑΙ ΚΟΜΜΩΣΕΙΣ

507
00:37:29,200 --> 00:37:31,040
Λυπάμαι, δεν βρήκα άλλα ρούχα.

508
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
Τόσος ντόρος περί ισότητας δικαιωμάτων,
και δεν αλλάζει τίποτα.

509
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
Άλλοι νόμοι γι' αυτούς, άλλοι για μας.

510
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
Κατέστρεψα την υποψηφιότητά του καναλιού;

511
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
Καθόλου.

512
00:37:50,280 --> 00:37:52,240
Θα τη γλιτώσει χωρίς να τιμωρηθεί.

513
00:37:52,240 --> 00:37:54,440
Δεν θα θεωρήσει ότι έκανε κάτι κακό.

514
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
Αυτό το τρομερό πράγμα που σου συνέβη
είναι το μυστικό σου.

515
00:38:05,280 --> 00:38:06,440
Και το όπλο σου.

516
00:38:07,720 --> 00:38:12,080
Χρησιμοποίησέ το για να πάρεις ό,τι θες.
Άκουσες τι σου είπα;

517
00:38:12,080 --> 00:38:14,560
Μη στενοχωριέσαι. Να θυμώνεις.

518
00:38:15,640 --> 00:38:17,360
Θα σου βγει σε καλό.

519
00:38:23,360 --> 00:38:24,920
Αν είναι δυνατόν. Έλα εδώ.

520
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Μερικές γουλίτσες.

521
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
- Δεν γίνεται με το ζόρι...
- Ντέκλαν, σε παρακαλώ.

522
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Ντέιζι. Ωραίο φόρεμα.

523
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
Ντέιζι, τι συμβαίνει;

524
00:38:41,080 --> 00:38:42,400
Τι έγινε, Τζόις;

525
00:38:43,320 --> 00:38:45,200
Περίμενε, Ντέιζι.

526
00:38:45,200 --> 00:38:46,600
Ντέιζι.

527
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
<i>Από τα ουαλικά σύνορα
ως τους οβελίσκους της Οξφόρδης.</i>

528
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
<i>Από το Σαουθάμπτον
ως το Στράτφορντ-απόν-Έιβον.</i>

529
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
<i>Ζωντανά από το Κότσεστερ,
τα καλλιστεία Μις Κορίνιουμ.</i>

530
00:39:00,000 --> 00:39:01,960
<i>Ιδού κι οι οικοδεσπότες σας,</i>

531
00:39:01,960 --> 00:39:04,440
<i>ο Τζέιμς Βέρεκερ κι η Σάρα Στράτον.</i>

532
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Αυτό ήταν. Ώρα για την παράσταση.

533
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Κέιτλιν, ξεκινάνε!

534
00:39:10,400 --> 00:39:11,920
<i>Καλησπέρα σας.</i>

535
00:39:11,920 --> 00:39:13,800
<i>- Ευχαριστούμε.</i>
- Έφερα ποπ κορν.

536
00:39:13,800 --> 00:39:17,960
<i>Τι κοσμήματα έχουμε εδώ απόψε, Σάρα,
και δεν εννοώ μόνο τα στέμματα.</i>

537
00:39:17,960 --> 00:39:21,000
Δεν είναι διαμάντια
τα κορίτσια στα παρασκήνια;

538
00:39:21,000 --> 00:39:22,120
Φυσικά, Τζέιμς.

539
00:39:22,120 --> 00:39:24,320
<i>- Ξέρω από διαμάντια...</i>
- Άλλα δύο λεπτά.

540
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
<i>...επειδή κι εγώ αστράφτω.</i>

541
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
<i>- Πράγματι.</i>
- Λήψη του κοινού με το τρία.

542
00:39:29,840 --> 00:39:31,720
<i>Σάρα, είσαι καταπληκτική.</i>

543
00:39:31,720 --> 00:39:34,360
Πολύ τυχερός ο άντρας σου.

544
00:39:34,360 --> 00:39:36,440
Δεν είναι συγκλονιστική η Σάρα;

545
00:39:37,280 --> 00:39:40,120
- Όλη δική μου.
- Όλοι οι άλλοι την έχουν πάρει ήδη.

546
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
...αλλά θα κερδίσει και οντισιόν
για την παρουσίαση του δελτίου καιρού.

547
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Έτοιμοι οι κριτές. Πλάνο στο δύο.

548
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
<i>...πριν δούμε τις κοπέλες,
ας δούμε τους κριτές μας.</i>

549
00:39:52,080 --> 00:39:54,840
<i>Ο δαίμονας της μπάλας κι ήρωας του κρίκετ,</i>

550
00:39:54,840 --> 00:39:56,400
o Γουέσλι Έμερσον.

551
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
Και, φυσικά, ο δικός μας,
ο Ντέκλαν Ο'Χάρα.

552
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
Επανήλθε μετά τη σύντομη αδιαθεσία του
νωρίτερα μέσα στη βδομάδα.

553
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
Και για να κάτσουμε όλοι φρόνιμοι,

554
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
από την Εκκλησία της Αγγλίας,
ο αιδεσιμότατος Φέργκους Πένι.

555
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Ένα θερμό χειροκρότημα
για την κριτική μας επιτροπή.

556
00:40:33,760 --> 00:40:38,800
<i>Η Μις Τσίπινγκ Σόντμπερι είναι 21 ετών.
Εκπαιδεύεται να γίνει δασκάλα οδήγησης.</i>

557
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
Είναι πολύ όμορφη.

558
00:40:40,120 --> 00:40:42,640
- Ναι.
- <i>...εκτρέφει κανίς μινιατούρες.</i>

559
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
<i>Τι ωραία να σε φροντίζει η Σόντμπερι.</i>

560
00:40:45,080 --> 00:40:49,360
Την Παρασκευή, με αντίπαλο το Ράγκμπορο,
μερικά αγόρια ανέβηκαν στη σκεπή,

561
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
και κάπνιζαν, έπιναν
και διαολόστελναν τους δασκάλους.

562
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
Η γυμνάστρια βρήκε
τρία προφυλακτικά στους θάμνους.

563
00:40:57,520 --> 00:40:59,360
- <i>Τώρα σχεδιάζει...</i>
- Ωραία.

564
00:40:59,360 --> 00:41:01,000
<i>...τον γάμο της.</i>

565
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
Δεν είναι κούκλος ο Ρούπερτ;

566
00:41:05,200 --> 00:41:06,320
Σκάσε.

567
00:41:07,160 --> 00:41:08,640
<i>- Οι διαγωνιζόμενες...</i>
- Σε τρία,

568
00:41:08,640 --> 00:41:11,400
- κράτα το πλάνο.
<i>- ...κι έχει ιδιαίτερο ταλέντο.</i>

569
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
- ...κάνε κοντινά.
- Πηγαίνει πολύ καλά.

570
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
<i>...και κερδίζει τις καρδιές μας.</i>

571
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
Η αδερφή μου!

572
00:41:24,680 --> 00:41:26,200
Μις ΚΟΤΣΕΣΤΕΡ

573
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Τέλεια!

574
00:41:31,120 --> 00:41:32,680
Δεν είναι πολύ καλή;

575
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
Σε υπνωτίζει.

576
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
Η Μις Γούτον-άντερ-Ετζ έχει ύψος 1,70

577
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
κι αναλογίες 83, 64, 91.

578
00:41:58,280 --> 00:41:59,480
{\an8}Μις ΓΟΥΤΟΝ-ΑΝΤΕΡ-ΕΤΖ

579
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Γαμώτο.

580
00:42:05,360 --> 00:42:08,240
- Κριτές, η Μις Μπίσλι...
- Είσαι πιωμένος;

581
00:42:08,240 --> 00:42:10,120
...με ύψος 1,62.

582
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
Οι αναλογίες της είναι 91, 61, 91.

583
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Κάποιοι θα την περιέγραφαν
ως την ίδια την τελειότητα.

584
00:42:16,960 --> 00:42:17,960
Μις ΜΠΙΣΛΙ

585
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Αιδεσιμότατε Πένι,
ψάχνετε την τελειότητα απόψε;

586
00:42:30,200 --> 00:42:32,080
Δεν με απασχολεί η τελειότητα.

587
00:42:32,080 --> 00:42:36,000
Τα προτερήματα που ψάχνω
στην πρώτη Μις Κορίνιουμ,

588
00:42:36,000 --> 00:42:41,960
είναι ένα υγιές σώμα
και μια άμεμπτη ηθική.

589
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Βρομερέ, υποκριτή, γεροξεκούτη.

590
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
Πού να πάρει.

591
00:42:51,040 --> 00:42:53,600
Τι σκατά κάνει; Σταματήστε τη μετάδοση.

592
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Σταματήστε τη μετάδοση.

593
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
ΤΕΧΝΙΚΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑTA

594
00:42:56,320 --> 00:42:59,440
Αν είναι δυνατόν. Ένα λεπτό έλειψα.

595
00:42:59,440 --> 00:43:00,600
Τι έγινε μόλις;

596
00:43:00,600 --> 00:43:01,720
Θεέ μου. Μαμά.

597
00:43:05,960 --> 00:43:07,400
Χριστούλη μου.

598
00:43:07,400 --> 00:43:09,120
Πόσο γενναίος είσαι τώρα;

599
00:43:09,120 --> 00:43:10,680
Θα πάρεις ό,τι σου αξίζει.

600
00:43:13,240 --> 00:43:14,920
{\an8}Μις ΝΕΔΕΡ ΓΟΥΑΛΟΠ
Μις ΟΞΦΟΡΔΗ

601
00:43:14,920 --> 00:43:16,600
Ντίρντρε, σήκωσέ το.

602
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
Τα κατέστρεψε όλα.

603
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Απάντα στο κωλοτηλέφωνο.

604
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
Κάν' το!

605
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
Αφήνεις τον θρησκευόμενο απατεώνα
ατιμώρητο για τον βιασμό υπαλλήλου σου

606
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
και βάζεις να κάνουν παρέλαση μπροστά του
τόσα κορίτσια για να διαλέξει;

607
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Φεύγω από αυτόν τον βόθρο μια και καλή.

608
00:44:01,440 --> 00:44:06,520
Με αψήφησες με κάθε ευκαιρία,
αλλά δεν νομίζω ότι μπορείς να φύγεις.

609
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
Μη μ' αγγίζεις.

610
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
Πώς είναι, Τόνι;

611
00:44:14,440 --> 00:44:19,160
- Να είσαι αδύναμος κι απελπισμένος;
- Θα σε κλείσω μέσα για σωματική βλάβη.

612
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
Μέσα θα είμαι πιο ελεύθερος
απ' ό,τι εδώ μ' εσένα.

613
00:44:25,440 --> 00:44:27,760
Άντε γαμήσου.

614
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
Παραιτούμαι.

615
00:44:31,920 --> 00:44:36,640
- Πάντα μελοδραματικός. Χαραμίζεσαι.
- Θα περάσεις καλά με τις πρωινές φυλλάδες.

616
00:44:37,160 --> 00:44:39,880
Πες στη Μοντ
ότι θα ξαναγίνει πρωταγωνίστρια.

617
00:45:01,760 --> 00:45:02,960
Να πάρει ο διάολος.

618
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
Πού να είχε το καλό μπαστούνι.

619
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
Είσαι καλά;

620
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
Θες να σε πάω κάπου;

621
00:45:24,160 --> 00:45:26,000
Πάρε την αστυνομία, Ντέιζι.

622
00:45:27,160 --> 00:45:28,880
Κατάγγειλε το άρρωστο καθίκι.

623
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Σου το είπε εκείνη.

624
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
Γι' αυτό τον χτύπησες.

625
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
Δεν χρειαζόμουν τη βοήθειά σου.

626
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Λυπάμαι, Ντέιζι. Ήθελα...

627
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Ντέιζι.

628
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
Γιατί δεν κράτησες το στόμα σου κλειστό;

629
00:46:11,120 --> 00:46:12,480
Παραιτήθηκα.

630
00:46:13,400 --> 00:46:16,240
Μπείτε μέσα. Πάμε να γίνουμε στουπί.

631
00:46:21,320 --> 00:46:25,920
Σας λέω ότι ο Ντέκλαν Ο'Χάρα
θα αντιμετωπίσει συνέπειες, και δημοσίως.

632
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Ωραία.

633
00:46:28,720 --> 00:46:30,680
Δεν είμαι υπέρ της εκδίκησης,

634
00:46:31,400 --> 00:46:33,960
μα βία και χυδαιότητα
δεν χωρούν στις οθόνες μας.

635
00:46:33,960 --> 00:46:35,880
Όχι, σου το υπόσχομαι, Φέργκους.

636
00:46:36,640 --> 00:46:37,640
Ευχαριστώ.

637
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
Ντίρντρε!

638
00:46:39,960 --> 00:46:43,160
Φρόντισε να γυρίσει σπίτι ασφαλής
ο αιδεσιμότατος Πένι.

639
00:46:43,160 --> 00:46:44,360
Μάλιστα, λόρδε.

640
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Κάλεσε ταξί, Ντίρντρε.

641
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
- Γεια, Φέργκους.
- Γεια, Τόνι.

642
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
Θα φέρω τους τζαμάδες.

643
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Στείλ' το στην Μπίτι Τζόνσον
της <i>Σκόρπιον</i>, ανώνυμα.

644
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
Δεσποινίς Μάντεν! Τζόις!

645
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
- Μπήκε κανείς στο γραφείο;
- Όχι, απ' όσο ξέρω.

646
00:47:21,640 --> 00:47:22,920
Γαμώτο!

647
00:47:32,480 --> 00:47:33,480
Πέθανε;

648
00:47:34,080 --> 00:47:35,840
Σίγουρα όταν τον σκοτώσει η μαμά.

649
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
Γαμώτο.

650
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
Δεν θέλω να είμαι από αυτές
που περιμένουν τον άντρα τους να γυρίσει.

651
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
Δεν μου πάει.

652
00:48:25,920 --> 00:48:27,560
Πρέπει να δουλέψω.

653
00:48:27,560 --> 00:48:30,400
Ωραία, γιατί εγώ παραιτήθηκα χθες βράδυ.

654
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
Καλύτερα για σένα
να γυρίσουμε στο Λονδίνο.

655
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Είδα τον Μάλχαρ.

656
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
Του ζήτησα να περάσω από οντισιόν
για τη νέα του εκπομπή.

657
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
Δεν έχει κάτι για μένα. Παραείμαι μεγάλη.

658
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
Λυπάμαι.

659
00:48:57,800 --> 00:48:59,080
Έπρεπε να μου το πεις.

660
00:49:01,800 --> 00:49:03,120
Τι μας συνέβη;

661
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
Μπορούμε να το διορθώσουμε;

662
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
Ποιος σκατά είναι αυτός;

663
00:49:26,000 --> 00:49:27,800
Γαμώτο.

664
00:49:34,600 --> 00:49:36,640
Ο Τόνι θα με κυνηγά ως τον τάφο;

665
00:49:36,640 --> 00:49:38,000
Δεν ξέρει ότι ήρθα.

666
00:49:38,600 --> 00:49:41,080
- Δεν έπρεπε να σου πω για την Ντέιζι.
- Ναι;

667
00:49:42,080 --> 00:49:44,200
Έτσι κι αλλιώς θα τον έδερνα τον ανώμαλο.

668
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
Μερικές φορές ο λόρδος θέλει βοήθεια
για να επιστρέφει στον σωστό δρόμο.

669
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Ευχαριστώ.

670
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
Γκέρτρουντ!

671
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
Γκέρτρουντ! Γύρνα πίσω!

672
00:50:12,720 --> 00:50:14,120
Γκέρτρουντ!

673
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
Είσαι καλά;

674
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
- Να περπατήσω μαζί σου;
- Όχι.

675
00:50:25,280 --> 00:50:29,120
Σου ζήτησα βοήθεια, κι εσύ τον μέθυσες
και τον άφησες να εκραγεί.

676
00:50:29,120 --> 00:50:30,280
Μεγάλος άντρας είναι.

677
00:50:30,280 --> 00:50:33,720
Έχουμε χρέη. Δεν έχουμε για το δάνειο
αν δεν δουλέψει ο μπαμπάς.

678
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
- Η μαμά φτιάχνει βαλίτσες.
- Τι λες;

679
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
Μόνο αυτό το μέρος έχω αγαπήσει,
και τώρα πρέπει να φύγουμε.

680
00:50:42,840 --> 00:50:47,120
Για τον Ντέκλαν Ο'Χάρα μιλάμε.
Θα βρει άλλη δουλειά.

681
00:50:48,280 --> 00:50:49,280
Όχι εδώ.

682
00:50:50,200 --> 00:50:51,320
Γκέρτρουντ, έλα.

683
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Ήξερα ότι δεν θα τα βρίσκατε
με τον Ντέκλαν.

684
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
Θέλετε κι οι δύο να είστε αφεντικά.

685
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
- Είμαι αφεντικό τώρα;
- Μόνο εσύ έμεινες με επιρροή.

686
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
Τι κάνουμε τώρα;

687
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Πρέπει κάνουμε μια δήλωση.

688
00:51:13,280 --> 00:51:14,400
Δεν ζητώ συγγνώμη.

689
00:51:14,400 --> 00:51:15,960
Θεέ μου, όχι.

690
00:51:16,680 --> 00:51:20,400
Αυτός έριξε μπουνιές.
Δεν φταις εσύ που δεν έχει αυτοσυγκράτηση.

691
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
Και φυσικά, αυτός είναι
που έχει πρόβλημα με το ποτό.

692
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Πολύ καλό.

693
00:51:37,680 --> 00:51:40,600
Ο Ντέκλαν Ο'Χάρα
υπέβαλε την παραίτησή του χθες

694
00:51:40,600 --> 00:51:42,400
και μετά λύπης τη δεχτήκαμε.

695
00:51:42,400 --> 00:51:46,240
Ανησυχούμε για την υγεία
του προσωπικού μας,

696
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
αλλά το Κορίνιουμ δεν ανέχεται τη βία,

697
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
ειδικά προς έναν ευάλωτο
κι ηλικιωμένο καλεσμένο μας.

698
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
<i>Περαστικά στον Ντέκλαν,
εμείς τον στηρίζουμε</i>

699
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
<i>- όσο αναζητά βοήθεια με τον αλκοολισμό...</i>
- Κλείσ' τη.

700
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
<i>...και την ψυχική διαταραχή.</i>

701
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
Πού είναι;

702
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
Άσε αυτό το ύφος.
Ο Φρεντερίκο κι εγώ έχουμε σχέδιο.

703
00:52:23,960 --> 00:52:25,640
Μη με υπολογίζετε.

704
00:52:26,440 --> 00:52:28,120
Παραλίγο να με αποτελειώσετε.

705
00:52:28,120 --> 00:52:29,640
Ναι. Γυρνάμε στο Λονδίνο.

706
00:52:29,640 --> 00:52:33,320
- Δεν γίνεται.
- Δεν δέχομαι να χαραμίσεις την αξία σου.

707
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
Ξεκινάμε εταιρεία παραγωγής
και θα τη διευθύνεις εσύ.

708
00:52:37,560 --> 00:52:38,560
Θα συνεργαστούμε.

709
00:52:39,240 --> 00:52:43,360
- Θα δουλεύουμε μαζί. Θα έχει πλάκα.
- Σε εμπιστευόμαστε στα δημιουργικά.

710
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
- Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ.
- Γιατί όχι;

711
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
Θα είσαι αφέντης του εαυτού σου.
Όπως ήθελες.

712
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Πρέπει να μπούμε στην κούρσα των καναλιών.

713
00:52:55,760 --> 00:52:57,440
Μα αυτό θα σήμαινε...

714
00:52:57,440 --> 00:52:59,680
Την υπέρτατη εξαγορά.

715
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Θα διώξουμε τον Τόνι
από την πόλη μια για πάντα.

716
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Νομίζω ότι το έχουμε, τι λέτε;

717
00:53:16,320 --> 00:53:18,280
Αν εσείς ή κάποιος που ξέρετε έχει υποστεί
σεξουαλική βία, δεν είστε μόνοι.

718
00:53:18,280 --> 00:53:19,240
Για υποστήριξη παγκοσμίως,
επισκεφθείτε το findahelpline.com

