1
00:00:03,040 --> 00:00:04,640
Vil du have en bid, Rupert?

2
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
Det lyder forkert.

3
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Hr. Campbell-Black,
kunne De tænke Dem lidt dessert?

4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Ja, det kan du tro.

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,040
Pis.

6
00:00:18,280 --> 00:00:19,280
Jeg ledte efter dig.

7
00:00:19,280 --> 00:00:21,800
Jeg troede,
du var på vej hjem til bedstemor.

8
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
Min bedstemor bor i Irland.

9
00:00:25,840 --> 00:00:28,120
Jeg har nogle rester fra et job.

10
00:00:28,120 --> 00:00:29,680
Det er en ekstra roulade.

11
00:00:30,200 --> 00:00:33,120
Kunne du tænke dig en bid? Et stykke?

12
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
Jeg tager en.

13
00:00:35,840 --> 00:00:37,880
Hej, Bas. Den er med rabarber.

14
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Ja.

15
00:00:43,600 --> 00:00:44,640
Du milde.

16
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
Den er fantastisk. Vil du ikke have?

17
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
Nej, ellers tak. Skal vi ride tilbage?

18
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
Okay...

19
00:00:54,600 --> 00:00:55,480
Godt gået.

20
00:00:55,480 --> 00:00:56,800
- Hej igen.
- Lækkert.

21
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
Der er vist en,
der er brændt varm på nogen.

22
00:01:01,040 --> 00:01:02,920
Vær ikke latterlig. Hun er bare betænksom.

23
00:01:02,920 --> 00:01:04,240
Jeg taler om dig.

24
00:01:05,880 --> 00:01:08,200
Roulade. Dit heldige asen.

25
00:01:08,200 --> 00:01:09,600
Jeg er slet ikke heldig.

26
00:01:10,160 --> 00:01:12,320
Jeg har lovet Declan
ikke at nærme mig hende.

27
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
Det er godt, at du holdt dit løfte.

28
00:01:45,880 --> 00:01:48,120
RIDEBANESPRINGER SLUTTER SIG
TIL THATCHER

29
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
Baseret på romanen
af dame Jilly Cooper

30
00:02:12,240 --> 00:02:14,240
<i>Og nu til ugens tv-valg.</i>

31
00:02:14,240 --> 00:02:17,120
<i>Declan O'Hara har domineret forsiderne</i>

32
00:02:17,120 --> 00:02:21,840
<i>efter at have besøgt Downing Street 10
med sportsminister Rupert Campbell-Black.</i>

33
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
<i>I denne uge er det fru Thatcher,
der inviterer,</i>

34
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
<i>og sætter sig i den varme stol
til en god grillning.</i>

35
00:02:28,360 --> 00:02:32,640
{\an8}<i>Declans stjerne stiger endnu mere
hos Corinium end hos BBC,</i>

36
00:02:32,640 --> 00:02:34,000
<i>og vi må spørge os selv:</i>

37
00:02:34,360 --> 00:02:37,080
{\an8}<i>"Er det her tv's mest magtfulde mand?"</i>

38
00:02:55,120 --> 00:02:59,040
Hr. O'Hara. Enid Spink.

39
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
Stor fan. Jeg ser med på torsdag.

40
00:03:02,080 --> 00:03:05,760
- Giv den mælketyv kamp til stregen.
- Jeg lader hende ikke slippe så let.

41
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
Det lover jeg.

42
00:03:07,280 --> 00:03:10,120
Dame Enid, må jeg vise Dem studie to?

43
00:03:10,120 --> 00:03:12,160
Vi kan ikke lade hr. Vereker vente.

44
00:03:14,920 --> 00:03:16,120
{\an8}COTSWOLD-RUNDEN

45
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
Vi har en rigtig gave til seerne i dag,
James.

46
00:03:19,480 --> 00:03:22,160
Ja, Sarah. Vi har besøg af en af landets
førende komponister,

47
00:03:22,160 --> 00:03:25,240
og så kommer hun ovenikøbet fra Rutshire.

48
00:03:25,240 --> 00:03:31,720
Giv en varm Cotswold-velkomst
til vores gæst: dame Edna Spink.

49
00:03:48,320 --> 00:03:52,000
Det var noget af en entré, dame Edna.
Må jeg kalde dig Edna?

50
00:03:52,000 --> 00:03:54,400
Så længe du ikke beder mig tage
en lilla paryk på

51
00:03:54,400 --> 00:03:56,080
og fylde min bh med toiletpapir.

52
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
Undskyld, jeg mente dame Enid.

53
00:04:00,120 --> 00:04:02,800
Du er virkelig en dum blondine, hvad?

54
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Mange tak.

55
00:04:09,600 --> 00:04:14,120
Her er dommerbordet.
Fantastisk udsigt til pigerne i badetøj.

56
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
- Skønhedskonkurrence.
- Dit er ikke mit eneste program.

57
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
<i>Miss Corinium</i> er lige det,
IBA vil se os lave.

58
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
- God, regional helhjertet morskab.
- Det var Daysees idé.

59
00:04:25,480 --> 00:04:29,800
Så Daysee har en hjerne? Tænk engang.

60
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
- Declan.
- Ja.

61
00:04:31,920 --> 00:04:33,400
Skaffede du mig en autograf?

62
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
Fra fru Thatcher?

63
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Det havde jeg helt glemt.
Jeg får den, når hun kommer.

64
00:04:41,040 --> 00:04:42,400
Hvordan gik mødet?

65
00:04:42,400 --> 00:04:44,880
Du og Rupert så ud til
at hygge jer på de billeder.

66
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
- Var Thatcher venlig?
- Definer venlig.

67
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
To boksere, der kredser om hinanden
før den store kamp.

68
00:04:51,000 --> 00:04:52,640
{\an8}STATSMINISTERIET

69
00:04:52,640 --> 00:04:54,480
{\an8}TIL: Lord Anthony Baddingham.
FRA: Premierministerens sekretær.

70
00:04:54,480 --> 00:04:55,560
{\an8}Godkendte spørgsmål

71
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
Thatcher.

72
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
Hun er mit Wembley Stadium.

73
00:05:07,720 --> 00:05:10,400
Skal jeg gemme Nordirland til anden del?

74
00:05:10,400 --> 00:05:12,240
Efter ophævelsen af lukkeloven?

75
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
Det betyder meget for dig.

76
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
Jeg har villet interviewe hende,
lige siden hun tvang sig ind i nr. 10.

77
00:05:19,760 --> 00:05:23,840
Men BBC ville ikke lade mig vise folk,
hvem hun virkelig er.

78
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
Hvad hun end laver,
så vil folk have mere af det.

79
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
Hun sælger staten til højestbydende.

80
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
Nu har hun gjort landet til et land
af rige og fattige, Cameron.

81
00:05:33,200 --> 00:05:34,760
Og du er en af de rige.

82
00:05:35,320 --> 00:05:38,160
Ja. Det har jeg ikke altid været.

83
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
Undskyld, Declan,
men lord B vil se dig på sit kontor.

84
00:05:42,000 --> 00:05:47,200
Undskyld mig, Joyce.
Du vil tro, det er løgn.

85
00:05:47,200 --> 00:05:49,080
Det er et udkast til et lovforslag.

86
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
Det er da fortroligt, ikke?

87
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
- Declan!
- Ja. Undskyld, Joyce.

88
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Sig til Tony,
at jeg finder ham senere, okay?

89
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
"En lokal myndighed må ikke fremme
undervisningen i nogen offentlig skole

90
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
af homoseksualitet
som et acceptabelt familieforhold."

91
00:06:11,520 --> 00:06:12,680
Det er umenneskeligt.

92
00:06:12,680 --> 00:06:15,400
Det vil gøre livet for homoseksuelle
sværere, end det allerede er.

93
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Holder I teselskab?

94
00:06:17,920 --> 00:06:21,120
Vi har fået indblik i en ny
regeringspolitik. Fascinerende læsning.

95
00:06:22,200 --> 00:06:23,040
Hvad har du brug for?

96
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
Premierministerens kontor har faxet
en liste med spørgsmål.

97
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
"Hvordan balancerer du moderrollen
med dit krævende job?"

98
00:06:38,520 --> 00:06:42,280
"Savner du katten Wilberforce,
nu hvor han er gået på pension?"

99
00:06:42,280 --> 00:06:43,240
Er det en joke?

100
00:06:43,240 --> 00:06:46,200
- Du er nødt til at acceptere dem.
- Så sig, at vi gør det.

101
00:06:46,200 --> 00:06:48,800
Så kan jeg stille hende
mine egne spørgsmål i programmet.

102
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
Er du ligeglad med,
at det kan bringe franchisen i fare?

103
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Det her gylle vil sætte mit
og vores ry på spil.

104
00:06:57,880 --> 00:06:59,240
Tony, han har ret.

105
00:06:59,240 --> 00:07:02,480
Når vi sender live,
kan hun jo ikke forlade settet.

106
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Du lovede mig redaktionel frihed.

107
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
Jeg beder om det, jeg vil have.

108
00:07:07,360 --> 00:07:09,080
- Det er mit interview.
- Og mit firma.

109
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
Jeg stiller fandeme ikke spørgsmål
om katte!

110
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Få James Vereker herop nu.

111
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Tony, jeg...

112
00:07:40,200 --> 00:07:41,840
Der stod Edna på kortene.

113
00:07:41,840 --> 00:07:43,960
Hvis nogen skal ofres, så er det Deirdre.

114
00:07:43,960 --> 00:07:45,000
Sid ned.

115
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Tag det ikke personligt.

116
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
Premierministeren?

117
00:08:35,320 --> 00:08:39,040
- Declan er fortid.
- Det er en ære at dele sofaen med dig.

118
00:08:39,040 --> 00:08:43,320
Efter mit Thatcher-interview er der god
chance for, at du får den for dig selv.

119
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
Jeg vil ikke kunne filme et tetidsprogram,
når jeg har den bedste sendetid.

120
00:08:49,800 --> 00:08:54,240
Tror du, jeg er god nok til at flyve solo?
Paul ser aldrig vores program.

121
00:08:54,240 --> 00:08:56,160
Gør Lizzie?

122
00:08:56,160 --> 00:08:58,880
Lizzie? Nej, hun har altid
for travlt med at skrive.

123
00:08:59,440 --> 00:09:02,280
Jeg ved ikke, hvorfor hun gider.
Hun bliver bare afvist igen.

124
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Hvis jeg var din kone,
ville jeg ikke fjerne blikket fra dig.

125
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Hvad fanden har du gang i?

126
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Ingen vil se Vereker interviewe
premierministeren.

127
00:09:23,440 --> 00:09:25,880
Det er bedre end
at se dig interviewe en tom stol.

128
00:09:25,880 --> 00:09:27,840
Du må invitere Rupert ind
til en ny nussesamtale.

129
00:09:29,000 --> 00:09:32,920
Okay, så det er,
fordi jeg ikke massakrerede Rupert?

130
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Nej, fordi du ikke vil gøre,
hvad du får besked på.

131
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Jeg giver dig 20 millioner seere hver uge.

132
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Kan du ikke lide mit arbejde,
så siger jeg op.

133
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Du ejer måske Corinium, Tony,
men du ejer ikke mig.

134
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
Det gør jeg faktisk lidt.

135
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
For det første er der den skattegæld,
jeg betalte for dig.

136
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
For det andet blev jeg advaret om,
at du var svær at styre.

137
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Heldigvis har jeg en lille forsikring.

138
00:10:13,240 --> 00:10:18,000
Patricks gudfar kom vist ret tæt på Maud
sidste år, ikke sandt?

139
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
Din kone kan godt lide mænd med overskæg.

140
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
Du aner ikke, hvad du taler om.

141
00:10:29,120 --> 00:10:30,960
Maud og jeg har ingen hemmeligheder.

142
00:10:30,960 --> 00:10:32,040
Okay.

143
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
Hvor glad mon lille Taggie bliver,

144
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
når hun ser sin mors nøgne røv
på <i>Scorpions</i> midterside?

145
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Sørg for at aflyse
alle planer fredag aften.

146
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
Dine 20 millioner seere skal se dig
bedømme en skønhedskonkurrence.

147
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Bingo!

148
00:11:16,120 --> 00:11:19,000
Pis!

149
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
- Du er tidligt hjemme.
- Jeg har taget fri.

150
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
Nu kan jeg endelig ordne taget.

151
00:11:28,760 --> 00:11:30,280
Og slå græsset.

152
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
Hvad med fru Thatcher?

153
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
- Tony gav interviewet til Vereker.
- Hvorfor? Hvad har du gjort?

154
00:11:35,880 --> 00:11:37,840
Jeg har ikke gjort noget.

155
00:11:37,840 --> 00:11:39,840
Hvorfor sagde du ikke op på stedet?

156
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Jeg ville have gjort det, men kunne ikke.

157
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
Hvad betyder det?

158
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
<i>Fru premierminister.</i>

159
00:12:02,920 --> 00:12:04,480
<i>Ja, hr. Vereker.</i>

160
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
<i>Hvordan kan du være den perfekte kvinde,</i>

161
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
når du balancerer moderrollen
og vores land med så ubesværet ynde?

162
00:12:12,520 --> 00:12:17,960
Alle kvinder, som kender udfordringerne
ved at drive en husholdning,

163
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
vil bedre kunne forstå udfordringerne ved
at lede et land.

164
00:12:25,160 --> 00:12:27,080
Og det om hendes forhold til Reagan?

165
00:12:27,080 --> 00:12:30,960
Jeg ville vælge noget mere personligt,
mens hun er i godt humør.

166
00:12:30,960 --> 00:12:32,320
Ja. Måske har du ret.

167
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
Det er sjovt, ikke?

168
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
Som dengang på <i>Bristol Post</i>,
hvor vi øvede os sammen.

169
00:12:39,240 --> 00:12:40,480
- Jeg har et til. Klar?
- Ja.

170
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
Okay.

171
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
Hvordan reagerer mændene
i Deres kabinet på Deres autoritet?

172
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Hr. Vereker... Må jeg kalde dig James?

173
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
Som jeg ser det, er det at være magtfuld
ligesom at være en dame.

174
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Hvis man skal fortælle folk,
at man er det,

175
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
så er man det ikke.

176
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
Hvad laver du?

177
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
Jeg prøver bare at have det sjovt.

178
00:13:11,920 --> 00:13:13,240
- Lad være.
- Godt.

179
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
- Du er ikke 26 mere.
- Nej.

180
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Godt så.

181
00:13:22,640 --> 00:13:27,640
<i>Toget, der ankommer ved perron to,
er 08.36 til London Paddington.</i>

182
00:13:32,440 --> 00:13:34,520
"Lettys brystvorter blev stive af begær,

183
00:13:34,520 --> 00:13:36,680
mens Ferdy førte hende gennem køkkenet.

184
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
Og i det mørke bryggers
løftede han hendes røde taftskørt.

185
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Hans fingre fandt løbemasken
i hendes nylonstrømper.

186
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
"Jeg elsker løbemasker,"
hviskede Ferdy brovtende.

187
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
"Masker er så mystiske."

188
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Letty gispede ivrigt,

189
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
mens hans fingre legede
med de bløde huller i nylonen.

190
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Skridt for skridt klatrede han op
ad hendes inderlår,

191
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
indtil han kunne mærke varmen
fra hendes brændende buskads."

192
00:14:08,120 --> 00:14:10,400
Du er et geni.

193
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
Det bliver et kæmpehit.

194
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
Skat, vi ved begge to,
at det ikke handler om James.

195
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
Du må da have en affære.

196
00:14:22,640 --> 00:14:25,320
Jeg har haft for travlt med at skrive,
Carole.

197
00:14:25,320 --> 00:14:28,200
Du ved, hvad man siger.
Hold dramaet på papiret.

198
00:14:28,200 --> 00:14:30,640
Sikke dog noget sludder.

199
00:14:30,640 --> 00:14:34,240
Fortæl mig nu... Din mand, vores helt,

200
00:14:34,240 --> 00:14:37,640
er for god til ikke at være sand.

201
00:14:47,200 --> 00:14:50,520
Freddie Jones? Hvad laver du her?

202
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
Lang, hård dag i kulminen.
Jeg så dig løbe ned ad perronen.

203
00:14:54,040 --> 00:14:58,960
Frokosten trak ud.
Jeg drak champagne og glemte helt tiden.

204
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Du har skam også fortjent at få champagne.

205
00:15:01,760 --> 00:15:03,680
Det har været en god dag.

206
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
Jeg fejrede det med min manager.

207
00:15:05,400 --> 00:15:07,640
Hun elskede de første
tre kapitler af min bog.

208
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
Skal vi ikke fortsætte festen
på første klasse?

209
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
Jeg har kun billet til anden klasse.

210
00:15:14,440 --> 00:15:16,800
Hvis konduktøren kommer,
så betaler jeg forskellen.

211
00:15:18,080 --> 00:15:19,280
Kom nu.

212
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Det må kræve stor intelligens
at skrive en bog.

213
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
Jeg kunne ikke have gjort det
uden dit utrolige udstyr.

214
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Jeg mener word-processoren.

215
00:15:48,240 --> 00:15:52,400
Nej, Valerie slår mig ihjel.
Hun har sat mig på Scarsdale-kuren.

216
00:15:52,400 --> 00:15:54,040
Jeg har kun fået to kogte æg i dag.

217
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
Så skal du da spise noget.

218
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
Er det frugtkage?

219
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
- Jeg har selv lavet den.
- Hit med den!

220
00:15:59,600 --> 00:16:03,160
Slankekure har den modsatte effekt på mig.
De gør mig bare tykkere.

221
00:16:04,120 --> 00:16:05,480
Hold da op.

222
00:16:05,480 --> 00:16:08,680
Billetter, tak. Mine damer og herrer,
hav billetterne klar.

223
00:16:08,680 --> 00:16:10,640
Vi slipper vist ikke af sted med det.

224
00:16:10,640 --> 00:16:12,280
Lad være. Det er spild af penge.

225
00:16:12,280 --> 00:16:14,160
Kom nu. Vi skal snart af.

226
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Lås den.

227
00:16:21,440 --> 00:16:22,720
Her er lidt trangt.

228
00:16:22,720 --> 00:16:25,040
Måske skulle vi begge to
på Scarsdale-kuren.

229
00:16:28,720 --> 00:16:31,320
- Måske skulle jeg bare have betalt.
- Aldrig i livet.

230
00:16:32,080 --> 00:16:33,240
Og gå glip af alt det sjove?

231
00:16:36,280 --> 00:16:37,800
<i>Næste stop, Cotchester.</i>

232
00:16:37,800 --> 00:16:40,720
<i>Om få minutter ankommer vi
til Cotchester.</i>

233
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
Tak, fordi du sparede mig for 2,50 pund.

234
00:16:48,040 --> 00:16:51,840
Tak, fordi du reddede mig fra at falde
i søvn og vågne i Gloucester.

235
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
<i>Toget ved perron 1...</i>

236
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
Mine kapitler.

237
00:16:57,600 --> 00:16:58,720
Jeg glemte dem i toget.

238
00:16:58,720 --> 00:17:01,320
Pokkers også. Nej.

239
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Pas nu på, Freddie.

240
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
COTCHESTER BYDER
PREMIERMINISTEREN VELKOMMEN

241
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
- Travl morgen, Charles?
- Godmorgen, Tony.

242
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
Godmorgen, piger.

243
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Glæder du dig til at møde Jernladyen?

244
00:17:52,440 --> 00:17:54,120
Det burde du gøre.

245
00:17:54,120 --> 00:17:55,720
Hun er en større kælling end dig.

246
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
Du surmuler vel ikke?

247
00:17:58,760 --> 00:18:02,760
Landet vil se Thatcher gå op imod Declan.
Ikke den slapsvans til James Vereker.

248
00:18:02,760 --> 00:18:06,200
Du saboterer dig selv. Ring til Declan.
Han kan være her om en halv time.

249
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Glem Declan. Jeg kan muntre dig op.

250
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
<i>Cuatros Hombres Agricolas</i>
er blevet nomineret til en pris.

251
00:18:15,760 --> 00:18:17,080
<i>Fire Mænd Mejer.</i>

252
00:18:17,080 --> 00:18:21,160
Du skal finpudse dit spanske,
hvis du skal hente den i Málaga.

253
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
- En pris?
- Vi er populære i Spanien.

254
00:18:26,160 --> 00:18:27,080
Lad os rejse sammen.

255
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Bo på hotel, gå på den røde løber.

256
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Bare os to.

257
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
Er jeg nu tilgivet?

258
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
- Ring til Declan.
- Nej.

259
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
{\an8}VELKOMMEN TIL COTCHESTER

260
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
Okay, alle sammen.
Giv mig nogle blå Tory-smil!

261
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
Hvor er fotografen?

262
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Kom nu. Kom nu. Op foran. Lige der.

263
00:19:10,280 --> 00:19:12,520
Tag billedet,
så snart hun kommer ud af bilen.

264
00:19:12,520 --> 00:19:14,280
Et stort et til kontorvæggen.

265
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
Hun burde da være her, ikke?

266
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
- Jo, hun er sent på den.
- Det er okay.

267
00:19:27,200 --> 00:19:31,360
Kom så, folkens, vi skriver historie her!
Forestil jer, det er George Michael.

268
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Fru Thatcher, velkommen til Corinium.

269
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}<i>Og nu et særligt afsnit af</i> Declan

270
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
<i>med ingen ringere
end vores premierminister, fru Thatcher.</i>

271
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
<i>Mine damer og herrer,</i>

272
00:19:52,360 --> 00:19:57,000
<i>byd velkommen til aftenens gæstevært,
James Vereker.</i>

273
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
<i>Lad være. Det er alt for venligt.</i>

274
00:20:01,280 --> 00:20:05,440
<i>Jeg ved, hvad I tænker.
"Hvornår er Declan blevet så flot?"</i>

275
00:20:08,240 --> 00:20:10,360
Jeg har ingredienser til en bolognese.

276
00:20:10,360 --> 00:20:12,600
Jeg tænkte,
det ville lokke far ud af kontoret.

277
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
Han ser interviewet.

278
00:20:17,360 --> 00:20:18,680
Du skulle have stoppet ham.

279
00:20:18,680 --> 00:20:21,600
Det er længe siden,
jeg har haft indflydelse.

280
00:20:21,600 --> 00:20:24,920
Ikke noget til mig. Jeg er ikke sulten.

281
00:20:39,160 --> 00:20:41,000
<i>- Ja?</i>
- Malhar, skat.

282
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
Forstyrrede jeg dig?

283
00:20:42,800 --> 00:20:46,200
<i>Alt ved dig forstyrrer mig, fru O'Hara.</i>

284
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
Jeg kan ikke holde det ud længere.
Jeg må se dig.

285
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
Hvad er der galt med din far?
De siger, han er syg.

286
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
Hvor er han?

287
00:21:04,880 --> 00:21:06,080
Declan.

288
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
Declan.

289
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Folk siger, du er syg.

290
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
- Du ser ikke syg ud, bare lammet.
- Skrid, Rupert.

291
00:21:25,200 --> 00:21:29,440
Thatcher vidste, du ikke ville vise hendes
blide side, så hun undgik kampen.

292
00:21:29,440 --> 00:21:30,520
Hun ved, hvad hun gør.

293
00:21:30,520 --> 00:21:33,000
Og nu, takket være James Vereker,
ved vi alle sammen,

294
00:21:33,000 --> 00:21:35,280
hvad Denis fik i fødselsdagsgave.

295
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
Og at hun bytter opskrifter
med Nancy Reagan.

296
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Tony skulle have ladet mig gøre det.

297
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
Giv mig den flaske!

298
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
- Taggie.
- Hold op!

299
00:21:45,320 --> 00:21:46,600
Kom nu.

300
00:21:46,600 --> 00:21:48,520
Kom så. Op med dig, store dreng.

301
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Op, op, op.

302
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Undskyld, Tag.

303
00:22:00,840 --> 00:22:02,960
Han får slemme tømmermænd i morgen.

304
00:22:03,560 --> 00:22:05,160
Det har han næsten hver morgen.

305
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
Mor har givet op, så det er kun mig og...

306
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
Jeg ved ikke, hvordan mænd fungerer.

307
00:22:13,840 --> 00:22:19,040
De mennesker. Jeg forstår dem ikke.
Hvordan man hjælper dem.

308
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Kunne du...

309
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Ja, jeg kommer i morgen tidlig.
Jeg får styr på ham. Bare rolig.

310
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
Din aftensmad bliver kold.

311
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
Jeg kan varme den.
Der er mere, hvis du vil blive.

312
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
Vi ses i morgen.

313
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
<i>Ferdys hænder rørte Lettys ryg og hofter.</i>

314
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
<i>Han holdt hårdt fast i hende,
mens han drev hende mod kanten af nydelse.</i>

315
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
<i>Endelig, med et lettelsens skrig,
kom de sammen.</i>

316
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
<i>Deres kroppe skælvede af kraften
fra deres fælles orgasme.</i>

317
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
- Freddie.
<i>- Godmorgen.</i>

318
00:23:07,000 --> 00:23:08,840
<i>I dag og hver dag i denne uge</i>

319
00:23:08,840 --> 00:23:11,120
<i>- skal vi være i studiet.</i>
- Fred, Fred!

320
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
- Fred-Fred!
- Shit.

321
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
Hvad laver du?
Den grønne gudinde venter.

322
00:23:20,760 --> 00:23:23,920
- Så du porno?
- Nej, det sværger jeg på mit liv.

323
00:23:23,920 --> 00:23:26,360
Du ser sexet ud i den.

324
00:23:26,360 --> 00:23:28,880
Tid og sted, Frederick.

325
00:23:28,880 --> 00:23:30,920
Nu når vi ikke at træne igennem.

326
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
Freddie!

327
00:24:03,720 --> 00:24:05,320
Jeg ville give dig det her tilbage.

328
00:24:05,320 --> 00:24:07,280
Hvor er det sødt af dig.

329
00:24:09,240 --> 00:24:12,800
Du lignede Superman,
da du spænede efter toget.

330
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Undskyld, men...

331
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
Har du lyst til at spise frokost med mig?

332
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
Altså ikke nu.

333
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
Ikke i min morgenkåbe.

334
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Jeg tænkte måske Den Sorte Hest i Bisley.
Den er meget...

335
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Diskret.

336
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
Præcis.

337
00:24:43,120 --> 00:24:45,560
Jeg ved ikke,
hvor mange gange i de sidste par uger,

338
00:24:45,560 --> 00:24:47,400
jeg har håbet på, at du ville spørge.

339
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Men nu, hvor du står her,

340
00:24:54,680 --> 00:24:56,120
så kan jeg ikke.

341
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Det er jeg ked af, Freddie.

342
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Jeg er gift.

343
00:25:05,920 --> 00:25:08,920
Men tak, fordi du spurgte.

344
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
Og for manusset.

345
00:25:13,280 --> 00:25:14,640
Jeg håber, det er okay...

346
00:25:15,840 --> 00:25:17,200
Men jeg har læst kapitlerne.

347
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
Det var genialt.

348
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
Og sexet.

349
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
Ligesom dig.

350
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Tak.

351
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Mor, hvor er du?

352
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
Mor!

353
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Jeg kommer nu.

354
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Tak.

355
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
- Der er hun jo.
- Taggie.

356
00:26:08,960 --> 00:26:11,080
Caitlin, er du blevet bortvist?

357
00:26:11,080 --> 00:26:12,840
Jeg har fået fri.

358
00:26:13,720 --> 00:26:16,400
Jeg er vant til,
at mor og far glemmer mig, ikke dig, Tag.

359
00:26:16,400 --> 00:26:18,640
Jeg tog hende i at blaffe
fra Cotchester station.

360
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Det er jeg ked af. Er du okay?

361
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
Er din far stadig, hvor jeg efterlod ham?

362
00:26:22,680 --> 00:26:25,400
- Jeg tager ham med ud.
- Tak.

363
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Declan, vi skal ud at spise frokost,
og så vil jeg høre din mening om en hest.

364
00:26:31,600 --> 00:26:33,040
Sover mor også?

365
00:26:33,040 --> 00:26:34,680
Nej, hun gik, før jeg stod op.

366
00:26:43,960 --> 00:26:45,320
Her?

367
00:26:45,960 --> 00:26:47,520
Behold byttepengene.

368
00:26:59,560 --> 00:27:01,440
Det ligner ikke dig at komme tidligt.

369
00:27:02,240 --> 00:27:03,160
Jeg har savnet dig.

370
00:27:07,440 --> 00:27:09,440
Det er meget fristende.

371
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
Men jeg har noget andet i tankerne.

372
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
Henry Hampshire så ham forleden.

373
00:27:25,080 --> 00:27:27,480
Alan ved ikke,
hvor god hans slægtslinje er.

374
00:27:27,480 --> 00:27:31,880
Hans bedstefar var et vidunder.
Se, hvor lange benene er.

375
00:27:31,880 --> 00:27:33,240
Er det det, du ser efter?

376
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
I denne alder skal de stadig
være lidt ranglede og akavede.

377
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
En grim vallak, men man kan se svanen,
han bliver til en dag.

378
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
Nogle gange kan man se det på øjnene.

379
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Man kan sige meget
om et par venlige, ærlige øjne.

380
00:27:54,040 --> 00:27:55,400
Hvad hedder han?

381
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Venturer.

382
00:28:00,160 --> 00:28:01,800
Ja, solgt. Alan.

383
00:28:01,800 --> 00:28:04,840
Jeg tager ham og ser, hvad jeg kan få
ud af ham. Skal vi sige to en halv?

384
00:28:05,520 --> 00:28:07,160
Beklager, hr. Campbell-Black.

385
00:28:07,160 --> 00:28:09,440
Jeg har fået et tilbud,
jeg ikke kan afslå.

386
00:28:09,440 --> 00:28:13,240
- Hvad fanden, Freddie?
- Beklager. Jeg vidste ikke, det var dig.

387
00:28:13,240 --> 00:28:16,400
Hampshire gav mig tippet om,
at han ville sælge ham billigt.

388
00:28:16,400 --> 00:28:18,840
Det kan jeg ikke lide,
så jeg tilbød ham 5.000.

389
00:28:18,840 --> 00:28:20,200
For...

390
00:28:20,200 --> 00:28:21,880
Jeg har altid ønsket mig
en væddeløbshest.

391
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
Medmindre vi skal starte et syndikat.

392
00:28:33,160 --> 00:28:35,360
Valerie var rasende.

393
00:28:35,360 --> 00:28:38,080
Hun synes, du er en meget slem mand.

394
00:28:38,080 --> 00:28:40,760
- Er hun god til at bedømme folk?
- Hun har øvet sig meget.

395
00:28:40,760 --> 00:28:43,080
Hun har bedømt min karakter,
siden vi var 15.

396
00:28:43,080 --> 00:28:44,960
- Femten?
- Ja, hun er en god pige.

397
00:28:44,960 --> 00:28:46,800
Hun har stået ved min side
i tykt og tyndt.

398
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
Jeg har aldrig haft en anden kæreste.

399
00:28:54,400 --> 00:28:55,680
Han er målløs. Se ham lige.

400
00:28:55,680 --> 00:29:00,000
Men I to er et underligt par.

401
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
Hvordan blev I så gode venner?

402
00:29:01,800 --> 00:29:06,360
Vi mødtes, da jeg flyttede herned,
og så begyndte vi at snakke sammen,

403
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
og det viser sig,
at vi er allergiske over for det samme.

404
00:29:10,880 --> 00:29:13,120
- Folk, der lukker lort ud?
- Baddingham!

405
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
Lad os ikke spilde tiden på det svin.

406
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
Lad os skåle for hesten,
der samlede os i dag.

407
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
Venturer.

408
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
- Venturer!
- Ja.

409
00:29:26,440 --> 00:29:28,360
Så begynder vi snart, piger.

410
00:29:28,360 --> 00:29:30,440
Så husk...

411
00:29:32,120 --> 00:29:35,040
Husk, at det er en skønhedskonkurrence,
så patter frem og skuldre tilbage.

412
00:29:36,920 --> 00:29:41,400
En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte.

413
00:29:41,960 --> 00:29:45,480
Jeg har købt den i Littlewoods.
Kan du lide den?

414
00:29:45,480 --> 00:29:47,800
- Jeg vidste ikke, du deltog.
- Godt, alle sammen.

415
00:29:47,800 --> 00:29:49,560
Klar til den sidste prøve?

416
00:29:49,560 --> 00:29:50,960
- På pladserne, tak.
- Cameron?

417
00:29:50,960 --> 00:29:53,720
Cameron.
Pastor Penneys bil er ikke kommet.

418
00:29:53,720 --> 00:29:56,080
Vores taxaer kommer først om en time.

419
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
Hvad? Penney er vores vigtigste dommer.
Vi har brug for ham nu.

420
00:29:59,400 --> 00:30:03,520
Jeg kan hente ham,
hvis jeg kan låne en bil.

421
00:30:03,520 --> 00:30:04,600
Tag min.

422
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Hej. Hej, alle sammen. Hej.

423
00:30:09,000 --> 00:30:11,640
Hej, de damer.
Jeg glæder mig til at lære jer at kende.

424
00:30:11,640 --> 00:30:14,560
- Må jeg vise dig mit særlige talent?
- Gerne.

425
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Jeg var vild med dit interview
med fru Thatcher. Så omsorgsfuldt.

426
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Mange tak, Miss Bisley.

427
00:30:26,400 --> 00:30:28,400
Josh, og præsentationen af dommerne...

428
00:30:28,400 --> 00:30:30,680
Wesley Emerson, Wesley Emerson.

429
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
Pastor Penney, Penney, Penney, Penney.

430
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
En Penney for dine tanker. Brug en Penney.

431
00:30:35,680 --> 00:30:37,080
Penney, Penney, Penney...

432
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
{\an8}Du godeste, Sarah. For pokker da.

433
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Jeg er glad for at være
en af de sidste seks deltagere.

434
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Tror du, der er en chance for,
at jeg får kronen med hjem?

435
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
Tja, Miss Cotchester,

436
00:30:54,040 --> 00:30:55,080
det afhænger af dine...

437
00:30:56,600 --> 00:31:00,720
særlige talenter. Er det ikke rigtigt?

438
00:31:03,760 --> 00:31:05,000
Ja, Sarah!

439
00:31:05,640 --> 00:31:07,040
Frække Sarah. Ja!

440
00:31:28,760 --> 00:31:30,520
Men hvad skal jeg gøre?

441
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
- Gå fra ham. Han er ikke det værd.
- Nej.

442
00:31:32,560 --> 00:31:37,360
Ja, hvis jeg ikke havde et kæmpe huslån.

443
00:31:37,360 --> 00:31:39,240
Fuck huslånet.

444
00:31:39,240 --> 00:31:42,040
Jeg ville fortælle ham, hvor han
kan stikke sin skønhedskonkurrence op.

445
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Hvad er klokken?

446
00:31:44,200 --> 00:31:45,720
Den er fem. Hvorfor?

447
00:31:46,240 --> 00:31:48,120
Jeg skal være dommer i Miss Corinium<i>.</i>

448
00:31:59,320 --> 00:32:04,480
Den mark. Lige derhenne.
Kør ind til siden, barn.

449
00:32:05,000 --> 00:32:07,400
Jeg har lovet min producer
at skynde mig tilbage.

450
00:32:08,000 --> 00:32:09,320
Lige her.

451
00:32:09,320 --> 00:32:12,080
Der er en smuk udsigt.

452
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
PRØVER

453
00:32:14,480 --> 00:32:16,680
Lad os starte forfra, piger.

454
00:32:16,680 --> 00:32:19,880
Start playback. Fem, seks, syv, otte.

455
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Smil.

456
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Forkert hofte, Zoe.

457
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
Her er smukt,
men vi er allerede sent på den.

458
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
Vi må hellere køre.

459
00:32:33,800 --> 00:32:37,280
- Hvad sagde du, at du hed?
- Daysee, hr.

460
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Daysee.

461
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Flot. Og i én række, tak.

462
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Kig ind i kameraet, piger. Store smil.

463
00:32:46,320 --> 00:32:51,840
Meget smukt. Ja, det er flot.

464
00:32:51,840 --> 00:32:57,520
Manley Hopkins sagde,
at foråret var at fryde sig i livets saft.

465
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
Hvad synes du, Daysee?

466
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Jeg synes, det er...

467
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
Nej!

468
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Sådan, de damer.

469
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Vær sød at stoppe.

470
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
Op! Op!

471
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
Og tilbage. Stop der.

472
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
Hvis idé var det her?

473
00:33:44,080 --> 00:33:45,160
Daysees.

474
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
- Det er ikke ringe.
- Godt gået, Daysee.

475
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Kør. Vi er sent på den.

476
00:34:06,840 --> 00:34:11,560
Den der <i>golden duck</i> på The Oval
vil gå over i historien.

477
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
Du er alt for venlig.

478
00:34:13,000 --> 00:34:15,560
Skal jeg have samme farve
som James Vereker?

479
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
Velkommen til Cotswolds.

480
00:34:17,160 --> 00:34:20,160
Sandra, lidt af det gennemsigtige pudder
er nok bedst.

481
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Cameron Cook. Programchef.

482
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
Jeg stjal hende fra amerikanerne.
Verdens mest talentfulde kvinde.

483
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- Utvivlsomt.
- Giv Wesley den bedste behandling.

484
00:34:28,840 --> 00:34:31,160
Han er en af mine crickethelte.

485
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
Denne vej, Deres Eminence.

486
00:34:33,480 --> 00:34:37,480
Jeg er glad for, De kunne komme.
Mine folk har vel taget sig godt af Dem?

487
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
Det har de, Tony.

488
00:34:38,880 --> 00:34:42,640
Og så vidt jeg kan se,
så er franchisen sikker.

489
00:34:42,640 --> 00:34:44,840
Jeg er glad for Deres støtte.

490
00:34:44,840 --> 00:34:48,240
Nu skal programmet i luften.
Jeg giver drinks senere.

491
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
Hvad i alverden er der sket?

492
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Kom med.

493
00:35:03,920 --> 00:35:05,120
Værsgo.

494
00:35:09,480 --> 00:35:12,680
Hvem gjorde det mod dig?
Du er nødt til at fortælle mig det.

495
00:35:14,200 --> 00:35:16,600
Stilhed beskytter kun det uhyre,
der gjorde det.

496
00:35:16,600 --> 00:35:18,200
Det lover jeg.

497
00:35:18,200 --> 00:35:19,920
De skal få det betalt.

498
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
Hvis du ikke anmelder ham,

499
00:35:28,160 --> 00:35:31,280
hvad så med de andre uskyldige piger,
han kan gå efter?

500
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Jeg tilbød at køre for at hjælpe.

501
00:35:41,360 --> 00:35:42,640
Vær ikke vred på mig.

502
00:35:42,640 --> 00:35:46,200
Du har ikke gjort noget galt.
Ingen vil være vred på dig.

503
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
Det var pastor Penney.

504
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
Du lagde ikke selv op til det?

505
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
Du er jo sådan en venlig pige.

506
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
Nej.

507
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
Jeg var meget professionel.

508
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
Pastor Penney er meget vigtig for os.

509
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Jeg ved, du er en holdspiller.

510
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
Et værdsat medlem af Corinium-familien.

511
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
Så

512
00:37:06,720 --> 00:37:08,640
lad os glemme alt om det her, okay?

513
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
Dygtig pige.

514
00:37:17,800 --> 00:37:18,840
Du kommer langt her.

515
00:37:19,760 --> 00:37:24,560
Frøken Madden skal nok hjælpe dig
med at få styr på dig selv.

516
00:37:24,560 --> 00:37:25,880
Dygtig pige.

517
00:37:28,000 --> 00:37:29,200
MAKEUP OG HÅR

518
00:37:29,200 --> 00:37:31,040
De havde desværre ikke andet tøj.

519
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
Al den snak om ligestilling ændrer intet.

520
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
Én regel for dem, en anden for os.

521
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
Har jeg ødelagt det hele?

522
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
Slet ikke.

523
00:37:50,280 --> 00:37:52,240
Han slipper ustraffet.

524
00:37:52,240 --> 00:37:54,440
Han vil ikke tro,
han har gjort noget galt.

525
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
Denne forfærdelige ting,
der er sket for dig, er din hemmelighed.

526
00:38:05,280 --> 00:38:06,440
Det er også dit våben.

527
00:38:07,720 --> 00:38:12,080
Brug det til at få det,
du vil have fra dem. Hører du?

528
00:38:12,080 --> 00:38:14,560
Vær ikke ked af det. Vær vred.

529
00:38:15,640 --> 00:38:17,360
Det vil tjene dig bedre, søde.

530
00:38:23,360 --> 00:38:24,920
Hold da op.

531
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Bare et par slurke.

532
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
- Man kan føre hesten til truget.
- Kom nu, Declan.

533
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Hej, Daysee. Flot kjole.

534
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
Hvad er der galt, Daysee?

535
00:38:41,080 --> 00:38:42,400
Hvad er der sket, Joyce?

536
00:38:43,320 --> 00:38:45,200
Daysee. Vent.

537
00:38:45,200 --> 00:38:46,600
Daysee.

538
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
<i>Fra det walisiske grænseland
til spirenes by Oxford.</i>

539
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
<i>Fra Southampton til Stratford-upon-Avon.</i>

540
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
<i>Direkte fra Cotchester kommer her</i>
Miss Corinium<i>.</i>

541
00:39:00,000 --> 00:39:01,960
<i>Og her kommer jeres værter,</i>

542
00:39:01,960 --> 00:39:04,440
<i>James Vereker og Sarah Stratton.</i>

543
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Sådan der. Så er det showtime.

544
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Caitlin, det begynder nu.

545
00:39:10,400 --> 00:39:11,920
<i>Godaften.</i>

546
00:39:11,920 --> 00:39:13,800
- <i>Tak.</i>
- Jeg har popcorn.

547
00:39:13,800 --> 00:39:16,560
<i>Sikke et udvalg af juveler
vi har her i aften,</i>

548
00:39:16,560 --> 00:39:17,960
<i>og jeg mener ikke kun tiaraerne.</i>

549
00:39:17,960 --> 00:39:21,000
Pigerne, der venter bag scenen i aften,
er pragtfulde, er de ikke?

550
00:39:21,000 --> 00:39:22,120
Det er de helt sikkert.

551
00:39:22,120 --> 00:39:24,320
Fem minutter tilbage af introen.

552
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
<i>Især fordi jeg selv er lidt
af en stjernekaster.</i>

553
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
<i>- Det er du.</i>
- Klip til publikum på tre.

554
00:39:29,840 --> 00:39:31,720
<i>Du stråler virkelig i dag.</i>

555
00:39:31,720 --> 00:39:34,360
Din mand er en meget heldig mand.

556
00:39:34,360 --> 00:39:36,440
Sarah ser fantastisk ud, synes du ikke?

557
00:39:37,280 --> 00:39:38,120
Og hun er min.

558
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Kun fordi hun allerede
har været alle andres.

559
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
Men hun vil også vinde en prøvefilmning
og blive vores nye tetidsvejrpige.

560
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Standby, dommere. Klip væk på to.

561
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
<i>Før vi møder vores deltagere,
så lad os møde vores dommerpanel.</i>

562
00:39:52,080 --> 00:39:54,840
<i>Først har vi bowler og lokal crickethelt,</i>

563
00:39:54,840 --> 00:39:56,400
Wesley Emerson.

564
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
Og så er der selvfølgelig
Coriniums egen Declan O'Hara.

565
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
Tilbage i sadlen i dag efter hans
kortvarige fravær tidligere på ugen.

566
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
Og for at sikre,
at vi opfører os ordentligt,

567
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
har vi en tidligere præst fra
den engelske kirke, pastor Fergus Penney.

568
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Lad os give et stort bifald
til vores dommerpanel.

569
00:40:33,760 --> 00:40:38,800
<i>Miss Chipping Sodbury er 21 år gammel.
Hun læser til kørelærer.</i>

570
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
Hun ser så smuk ud.

571
00:40:40,120 --> 00:40:42,640
- Ja.
<i>- Og hun avler dværgpudler.</i>

572
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
<i>Tænk at være en skabning
i Miss Chipping Sodburys hænder.</i>

573
00:40:45,080 --> 00:40:49,360
Sidste fredag dansede vi mod Rugborough,
og drengene tog nogle femteklasser med op

574
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
for at ryge og drikke,
og de bad lærerne om at skride.

575
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
Og idrætslæreren fandt
tre kondomer i rhododendronen.

576
00:40:57,520 --> 00:40:59,360
Fedt.

577
00:40:59,360 --> 00:41:01,000
<i>...på sit kommende bryllup.</i>

578
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
Men Rupert er pænere, ikke?

579
00:41:05,200 --> 00:41:06,320
Hold kæft.

580
00:41:07,160 --> 00:41:11,400
Kamera tre, bliv på dem begge.
Kamera fire...

581
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
Og tag et nærbillede.

582
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
<i>...ind i vores hjerter.</i>

583
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
Det er min søster!

584
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Fedt!

585
00:41:31,120 --> 00:41:32,680
Er hun ikke god?

586
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
Hip-notisk.

587
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
Miss Wotton-under-Edge er hele
170 cm høj,

588
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
og hendes mål er 83, 63, 91.

589
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Pis også.

590
00:42:05,360 --> 00:42:08,240
- Dommere, Miss Bisleys mål er...
- Er du fuld?

591
00:42:08,240 --> 00:42:10,120
...elegante 165 cm.

592
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
Hendes mål er 91, 61, 91.

593
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Nogle ville beskrive hende
som indbegrebet af perfektion.

594
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Pastor Penney, leder De
efter perfektion i aften?

595
00:42:30,200 --> 00:42:32,080
Jeg går ikke op i perfektion.

596
00:42:32,080 --> 00:42:37,680
De kvaliteter, jeg leder efter
hos Miss Corinium, består af

597
00:42:38,520 --> 00:42:41,960
en sund krop og moral.

598
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Din beskidte, hykleriske, gamle nar.

599
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
Hold da kæft!

600
00:42:51,040 --> 00:42:53,600
Hvad fanden laver han? Luk ned!

601
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Luk ned!

602
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
TEKNISKE PROBLEMER

603
00:42:56,320 --> 00:42:59,440
Hold da kæft. Jeg var kun væk et øjeblik.

604
00:42:59,440 --> 00:43:00,600
Hvad skete der?

605
00:43:00,600 --> 00:43:01,720
Åh gud, mor.

606
00:43:07,480 --> 00:43:09,120
Nu er du ikke så modig, hvad?

607
00:43:09,120 --> 00:43:10,680
Du får som fortjent.

608
00:43:15,000 --> 00:43:16,600
Deirdre, tag telefonen.

609
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
Han har ødelagt det hele.

610
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Tag så den forpulede telefon.

611
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
Gør det nu!

612
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
Du lader den religiøse svindler slippe
af sted med at voldtage en ansat,

613
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
og så viser du alle de unge damer frem,
som var de et menukort?

614
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Jeg er ude af det her hul for altid.

615
00:44:01,440 --> 00:44:04,120
Du har trodset min autoritet,
men jeg er ikke sikker på,

616
00:44:04,120 --> 00:44:06,520
at vi kan give slip på dig endnu.

617
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
Nallerne væk!

618
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
Hvordan føles det, Tony?

619
00:44:14,440 --> 00:44:16,720
Hvordan føles det at være svag?

620
00:44:16,720 --> 00:44:19,160
- Og uden håb?
- Jeg kan få dig buret inde.

621
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
Jeg ville være mere fri i fængslet
end ved at arbejde for dig.

622
00:44:25,440 --> 00:44:27,760
Gå ad helvede til.

623
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
Jeg siger op.

624
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
Altid så melodramatisk.
Du har valgt den forkerte karriere.

625
00:44:35,160 --> 00:44:36,640
Nyd morgenavisen.

626
00:44:37,160 --> 00:44:39,880
Fortæl Maud, at hun bliver stjerne igen.

627
00:45:01,760 --> 00:45:02,960
Det var satans.

628
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
Hvad gør han mon ved chaufføren?

629
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
Er du okay?

630
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
Skal jeg køre dig hjem?

631
00:45:24,160 --> 00:45:28,880
Ring til politiet, Daysee.
Anmeld det syge svin.

632
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Hun har sagt det.

633
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
Derfor slog du ham.

634
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
Jeg havde ikke brug for din hjælp.

635
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Undskyld, Daysee. Jeg ville bare...

636
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Daysee!

637
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
Hvorfor kunne du ikke holde mund?

638
00:46:11,120 --> 00:46:12,480
Jeg har lige sagt op.

639
00:46:13,400 --> 00:46:16,240
Stig ind, drenge.
Lad os drikke os fulde.

640
00:46:21,320 --> 00:46:25,920
Der vil blive taget hånd om Declan O'Hara
i de kommende dage, også offentligt.

641
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Godt.

642
00:46:28,720 --> 00:46:30,680
Selvom jeg ikke er hævngerrig,

643
00:46:31,400 --> 00:46:33,960
er der ikke plads til vold
og vulgaritet på vores skærme.

644
00:46:33,960 --> 00:46:35,880
Nej, det lover jeg, Fergus.

645
00:46:36,640 --> 00:46:37,640
Tak.

646
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
Deirdre!

647
00:46:39,960 --> 00:46:43,160
Deirdre, sørg for,
at pastor Penney kommer sikkert hjem.

648
00:46:43,160 --> 00:46:44,360
Javel, lord Baddingham.

649
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Bestil en taxa til ham, Deirdre.

650
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
- Farvel, Fergus.
- Farvel, Tony.

651
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
Jeg henter glarmesteren.

652
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Få det leveret til Beattie Johnson
på <i>Scorpion</i> fra en anonym kilde.

653
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
Frøken Madden. Joyce!

654
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
- Har der været nogen på mit kontor?
- Det tror jeg ikke.

655
00:47:21,640 --> 00:47:22,920
Pis!

656
00:47:32,480 --> 00:47:33,480
Er han død?

657
00:47:34,080 --> 00:47:35,840
Det er han, når mor er færdig med ham.

658
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
Fandens.

659
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
Jeg vil ikke være kvinden, der venter på,
at hendes mand kommer hjem.

660
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
Det er ikke mig.

661
00:48:25,920 --> 00:48:27,560
Jeg skal tilbage til arbejdet.

662
00:48:27,560 --> 00:48:30,400
Det er godt, for jeg sagde op i går aftes.

663
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
Det er lettere for dig,
hvis vi tager tilbage til London.

664
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Jeg har talt med Malhar.

665
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
Jeg spurgte, om jeg måtte
aflægge prøve til hans nye program.

666
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
Jeg får ikke noget ud af det.
Jeg er for gammel.

667
00:48:54,920 --> 00:48:59,080
Det gør mig ondt, skat.
Du skulle have sagt det.

668
00:49:01,800 --> 00:49:08,680
Hvad er der sket med os?
Kan vi gøre noget ved det?

669
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
Hvem fanden er det?

670
00:49:26,000 --> 00:49:27,800
Fuck.

671
00:49:34,600 --> 00:49:38,000
- Prøver Tony at tage mig af dage?
- Han ved ikke, jeg er her.

672
00:49:38,600 --> 00:49:41,080
Jeg skulle ikke have fortalt dig
om Daysee.

673
00:49:42,080 --> 00:49:44,200
Jeg havde nok slået
den gamle gris alligevel.

674
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
Nogle gange har lord Baddingham brug
for hjælp til at finde den rette vej.

675
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Tak.

676
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
Gertrude.

677
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
Gertrude. Kom tilbage!

678
00:50:12,720 --> 00:50:14,120
Gertrude.

679
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
Er du okay?

680
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
- Må jeg gå med dig?
- Nej!

681
00:50:25,280 --> 00:50:27,080
Jeg bad om din hjælp,
og du drak ham fuld

682
00:50:27,080 --> 00:50:29,120
og lod ham nedsmelte på tv.

683
00:50:29,120 --> 00:50:30,280
Han er en voksen mand.

684
00:50:30,280 --> 00:50:31,520
Vores gæld er enorm.

685
00:50:31,520 --> 00:50:33,720
Vi har ikke råd til lånet,
hvis far ikke arbejder.

686
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
- Mor pakker allerede.
- Hvad snakker du om?

687
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
Det her er det eneste sted, jeg nogensinde
har elsket, og nu må vi rejse.

688
00:50:42,840 --> 00:50:44,520
Han er Declan O'Hara.

689
00:50:45,800 --> 00:50:47,120
Han finder et andet job.

690
00:50:48,280 --> 00:50:49,280
Ikke herude.

691
00:50:50,200 --> 00:50:51,320
Gertrude, kom nu.

692
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Jeg kunne have sagt,
at det ikke ville gå med Declan.

693
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
Ingen af jer kan leve med
ikke at være overhund.

694
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
- Er jeg så overhunden nu?
- Du er den sidste, der er tilbage.

695
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
Hvad gør vi nu?

696
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Vi må komme med noget.

697
00:51:13,280 --> 00:51:15,960
- Ikke en undskyldning.
- Du godeste, nej.

698
00:51:16,680 --> 00:51:18,200
Det var ham, der slog.

699
00:51:18,200 --> 00:51:20,400
Det er ikke din skyld,
han ikke kan klare provokationer.

700
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
Og det er selvfølgelig også ham,
der har et alkoholproblem.

701
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Fremragende.

702
00:51:37,680 --> 00:51:40,600
Declan O'Hara gav os sin opsigelse
i går aftes,

703
00:51:40,600 --> 00:51:42,400
og vi måtte desværre acceptere den.

704
00:51:42,400 --> 00:51:46,240
Vi går meget op i vores ansattes helbred,

705
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
men Coronium Television kan
ikke tolerere vold,

706
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
specielt ikke mod en sårbar
og ældre gæst i vores bygning.

707
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
<i>Vi sender Declan
vores bedste ønsker og støtte,</i>

708
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
<i>- når han søger hjælp til sin alkoholisme...</i>
- Sluk.

709
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
<i>...og psykiske lidelser.</i>

710
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
Hvor er han?

711
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
Se ikke så trist ud.
Frederico og jeg har en genial ny plan.

712
00:52:23,960 --> 00:52:28,120
Jeg tror, jeg springer over.
Gårsdagen med jer to blev nær min død.

713
00:52:28,120 --> 00:52:31,080
- Vi tager tilbage til London.
- Beklager, Maud. Det går ikke.

714
00:52:31,080 --> 00:52:33,320
Vi kan ikke lade hans evner gå til spilde.

715
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
Vi starter et produktionsselskab,
og du skal drive det.

716
00:52:37,560 --> 00:52:38,560
Partnerskab.

717
00:52:39,240 --> 00:52:41,640
Vi skal arbejde sammen. Det bliver sjovt.

718
00:52:41,640 --> 00:52:43,360
Du klarer det kreative.

719
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
- Beklager, men det kan jeg ikke.
- Hvorfor ikke?

720
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
Du ville være din egen herre.
Det vil du jo gerne.

721
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Jeg synes, vi skal byde ind på franchisen.

722
00:52:55,760 --> 00:52:57,440
Men det betyder...

723
00:52:57,440 --> 00:52:59,680
Den ultimative overtagelse.

724
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Og drive Tony Baddingham ud af byen
én gang for alle.

725
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Vi kan godt, ikke?

726
00:53:16,320 --> 00:53:17,400
Hvis du, eller nogen du kender,
har været udsat for seksuelle overgreb,

727
00:53:17,400 --> 00:53:18,280
så er du ikke alene.

728
00:53:18,280 --> 00:53:19,240
Hvis du har brug for hjælp,
så besøg findahelpline.com.

729
00:53:55,560 --> 00:53:57,560
{\an8}Tekster af: Maja Axholt

