1
00:00:03,040 --> 00:00:04,640
Chceš si kousnout, Ruperte?

2
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
To je hrozné.

3
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Pane Campbell-Blacku,
mohu vám nabídnout pudink?

4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Ano, můžeš.

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,040
Sakra.

6
00:00:18,280 --> 00:00:19,280
Hledala jsem tě.

7
00:00:19,280 --> 00:00:21,800
A já si myslel, žes šla k babičce.

8
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
Moje babička žije v Irsku.

9
00:00:25,840 --> 00:00:28,120
Zbylo mi nějaké jídlo z práce.

10
00:00:28,120 --> 00:00:29,680
Závin s marmeládou.

11
00:00:30,200 --> 00:00:31,520
Chtěl by sis kousnout?

12
00:00:31,520 --> 00:00:33,120
Ochutnat?

13
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
Já si dám.

14
00:00:35,840 --> 00:00:37,880
Ahoj, Basi. Je s rebarborou.

15
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Jo.

16
00:00:43,600 --> 00:00:44,640
Panebože.

17
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
To je skvělý. Ty si nedáš?

18
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
Ne, díky. Nepojedeme zpátky?

19
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
Tak dobře.

20
00:00:54,600 --> 00:00:55,480
Sbohem, drahá.

21
00:00:55,480 --> 00:00:56,800
- Ahoj.
- Výborné.

22
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
Někdo se nám tu zakoukal.

23
00:01:01,040 --> 00:01:02,920
Nebuď směšný. Je jen ohleduplná.

24
00:01:02,920 --> 00:01:04,240
Mluvím o tobě.

25
00:01:05,880 --> 00:01:06,880
Závin.

26
00:01:06,880 --> 00:01:08,200
Ty klikaři.

27
00:01:08,200 --> 00:01:12,320
Jsem spíš smolař. Slíbil jsem Declanovi,
že se k ní ani nepřiblížím.

28
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
Je hezké, že jsi to dodržel.

29
00:01:45,880 --> 00:01:48,120
PARKURISTA CAMPBELL-BLACK
VE VLÁDĚ THATCHEROVÉ

30
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
Na motivy knihy „Rivalové“
od JILLY COOPER

31
00:02:07,720 --> 00:02:10,560
RIVALOVÉ

32
00:02:12,240 --> 00:02:14,240
<i>Televizní výběr pro tento týden.</i>

33
00:02:14,240 --> 00:02:17,120
<i>Declan O’Hara ovládá titulní strany novin</i>

34
00:02:17,120 --> 00:02:21,840
<i>po návštěvě Downing Street 10 s ministrem
sportu Rupertem Campbell-Blackem.</i>

35
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
<i>Tento týden
pozvánku převzala paní Thatcherová:</i>

36
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
<i>usedne v horkém křesle,
kde ji vyzpovídá O’Hara.</i>

37
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
{\an8}<i>Declanova hvězda
v Coriniu stoupá víc než v BBC...</i>

38
00:02:31,360 --> 00:02:32,640
{\an8}O’Hara konzervativcem

39
00:02:32,640 --> 00:02:34,000
<i>...a my se ptáme...</i>

40
00:02:34,000 --> 00:02:35,080
{\an8}O’HARA V DOWNING ST.

41
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
{\an8}<i>„Je tohle nejmocnější muž v televizi?“</i>

42
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
{\an8}Campbell-Black přemostí předěl

43
00:02:55,120 --> 00:02:59,040
Pane O’Haro, Enid Spinková.

44
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
Fandím vám. Budu se ve čtvrtek dívat.

45
00:03:02,080 --> 00:03:04,160
Pěkně tu zlodějku mléka potrapte.

46
00:03:04,160 --> 00:03:05,760
Nehodlám ji šetřit.

47
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
Máte mé slovo.

48
00:03:07,280 --> 00:03:10,120
Enid, můžu vás odvést do studia dvě?

49
00:03:10,120 --> 00:03:12,160
Ať pan Vereker nečeká.

50
00:03:14,920 --> 00:03:16,120
{\an8}COTSWOLDSKÝ PŘEHLED

51
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
Jamesi, dnes máme opravdovou lahůdku, co?

52
00:03:19,480 --> 00:03:25,240
Ano, Sarah. Jedna z předních skladatelek
Anglie. A žije v Rutshire.

53
00:03:25,240 --> 00:03:29,880
Přivítejme tedy našeho speciálního hosta,

54
00:03:29,880 --> 00:03:31,720
dámu Ednu Spinkovou.

55
00:03:48,320 --> 00:03:50,680
To byl tedy vstup, dámo Edno.

56
00:03:50,680 --> 00:03:52,000
Můžu vám říkat Edno?

57
00:03:52,000 --> 00:03:54,400
Jen když si nebudu muset
vzít šeříkovou paruku

58
00:03:54,400 --> 00:03:56,080
a do podprsenky nacpat toaleťák.

59
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
Omlouvám se, dámo Enid.

60
00:04:00,120 --> 00:04:02,800
Vy jste jenom hezká tvářička, co?

61
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
No, mockrát děkuju.

62
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
Porotci budou mít stůl tady.

63
00:04:12,280 --> 00:04:14,120
Krásný výhled na dívky v plavkách.

64
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
- Volba královny krásy.
- Neprodukuju jenom tebe.

65
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
Miss Corinium je přesně to,
co po nás NÚV chce.

66
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
- Dobrá regionální zábava.
- Napadlo to Daysee.

67
00:04:25,480 --> 00:04:27,120
Daysee umí přemýšlet?

68
00:04:27,120 --> 00:04:29,800
Kdo by to byl řekl?

69
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
- Declane?
- Jo.

70
00:04:31,920 --> 00:04:33,400
Sehnals mi autogram?

71
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
Paní Thatcherová?

72
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Úplně jsem zapomněl.
Řeknu jí, až přijde, dobře?

73
00:04:41,040 --> 00:04:44,880
Tak jaká byla schůzka?
S Rupertem jste se k sobě na fotkách měli.

74
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
- Byla Thatcherová přátelská?
- Definuj přátelská.

75
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
Dva boxeři,
co se poměřují před velkým zápasem.

76
00:04:51,000 --> 00:04:52,640
{\an8}KANCELÁŘ PREMIÉRKY

77
00:04:52,640 --> 00:04:54,480
{\an8}PRO: Lord Baddingham
OD: Tajemník

78
00:04:54,480 --> 00:04:55,560
{\an8}Schválené otázky

79
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
Thatcherová?

80
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
Je to můj stadion ve Wembley.

81
00:05:07,720 --> 00:05:10,400
Mám si nechat
Severní Irsko na druhou část?

82
00:05:10,400 --> 00:05:12,240
Po nedělním nákupu?

83
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
Záleží ti na tom.

84
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
Chci s ní udělat rozhovor od té doby,
co se dostala do funkce.

85
00:05:19,760 --> 00:05:23,840
Ale BBC mi nikdy nedovolila všem ukázat,
jaká doopravdy je.

86
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
Ať už dělá cokoli, lidi chtějí víc.

87
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
Zaprodává stát tomu, kdo nabídne nejvíc.

88
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
A teď tuhle zemi rozdělila
na bohatý a chudý, Cameron.

89
00:05:33,200 --> 00:05:34,760
Ty jsi jeden z bohatých.

90
00:05:35,320 --> 00:05:38,160
Jo. Ale nebýval jsem.

91
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
Promiňte, že ruším.
Máš jít za lordem B., Declane.

92
00:05:42,000 --> 00:05:45,920
Promiň, Joyce.
Kamarád z Westminsteru mi něco podstrčil.

93
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
Tomu neuvěříš.

94
00:05:47,200 --> 00:05:49,080
Návrh bílé knihy.

95
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
To je tajné, ne?

96
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
- Declane.
- Jo. Promiň, Joyce.

97
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Vyřiď Tonymu,
že se s ním sejdu později, jo?

98
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
„Místní úřady nebudou
ve státem zřízených školách propagovat

99
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
toleranci homosexuality
jako předstíraného rodinného vztahu.“

100
00:06:11,520 --> 00:06:12,680
Je to nelidské.

101
00:06:12,680 --> 00:06:15,400
Takhle se gayům bude žít hůř než doposud.

102
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Máte čajový dýchánek?

103
00:06:17,920 --> 00:06:21,120
Náhled do nové vládní politiky.
Fascinující čtení.

104
00:06:22,200 --> 00:06:23,040
Co potřebuješ?

105
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
Premiérka mi odfaxovala
seznam povolených otázek.

106
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
„Jak zvládáte skloubit mateřství
s náročnou prací?“

107
00:06:38,520 --> 00:06:42,280
„Chybí vám kocour Wilberforce,
když je teď v důchodu?“

108
00:06:42,280 --> 00:06:44,920
- To je vtip?
- Jestli to neodkývneš, nepřijde.

109
00:06:44,920 --> 00:06:48,800
Řekni, že souhlasíme.
A až přijde, budu se ptát sám za sebe.

110
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
Kvůli tomu bychom mohli přijít o franšízu.

111
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Jestli tyhle sračky odkývnu,
riskuju svou reputaci. Naši reputaci.

112
00:06:57,880 --> 00:06:59,240
Tony, má pravdu.

113
00:06:59,240 --> 00:07:02,480
Při živém natáčení
sotva odejde z placu, ne?

114
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Slíbils mi redakční svobodu, Tony.

115
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
Budu se ptát, na co chci.

116
00:07:07,360 --> 00:07:09,080
- Je to můj rozhovor.
- Moje firma.

117
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
A já se neptám na kočky.

118
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Pošli mi sem Jamese Verekera.

119
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Tony, já...

120
00:07:40,200 --> 00:07:43,960
Na kartičkách byla Edna.
Jestli je někdo na vině, tak Deirdre.

121
00:07:43,960 --> 00:07:45,000
Posaď se.

122
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Nic ve zlém.

123
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
Premiérka?

124
00:08:35,320 --> 00:08:39,040
- Declan je minulost.
- Je mi ctí s tebou sdílet pohovku.

125
00:08:39,040 --> 00:08:43,320
Po rozhovoru s Thatcherovou
na tom gauči budeš nejspíš sama.

126
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
Až budu mít hlavní vysílací čas,
nebudu mít čas na odpolední show.

127
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
Myslíš, že to zvládnu sama?

128
00:08:52,280 --> 00:08:54,240
Paul se na nás ani nedívá.

129
00:08:54,240 --> 00:08:56,160
Co Lizzie?

130
00:08:56,160 --> 00:08:58,880
Lizzie? Ne, pořád jen píše.

131
00:08:59,440 --> 00:09:02,280
Nevím, proč se namáhá.
Stejně ji odmítnou jako posledně.

132
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Být tvou ženou,
nespustila bych z tebe oči ani na vteřinu.

133
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Na co si to kurva hraješ?

134
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Nikdo nechce vidět
rozhovor Verekera s premiérkou.

135
00:09:23,440 --> 00:09:27,840
Lepší jak ty s prázdnou židlí.
Požádej Ruperta o další dostaveníčko.

136
00:09:29,000 --> 00:09:32,920
Aha. To proto,
že jsem Ruperta nevykuchal, jaks chtěl?

137
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Ne, protože neděláš to,
co ti řeknu, sakra.

138
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Každý týden
ti sem přivedu 20 milionů diváků.

139
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Jestli se ti nelíbí,
jak pracuju, tak končím.

140
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Corinium ti možná patří, ale já ne.

141
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
Vlastně mi patříš.

142
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
Zaprvé ty daně, co jsem za tebe vyřešil.

143
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
Zadruhé jsem byl varován,
že jsi nezvladatelný.

144
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Naštěstí mám malou pojistku.

145
00:10:13,240 --> 00:10:18,000
Pokud se nepletu, Patrickův kmotr
se loni celkem sblížil s Maud, co?

146
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
Tvoje žena má ráda muže s knírkem.

147
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
Ani nevíš jak.

148
00:10:29,120 --> 00:10:32,040
- S Maud před sebou nemáme tajemství.
- Dobře.

149
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
Ale co si asi pomyslí Taggie,

150
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
až uvidí matčin holý zadek
na titulce <i>Škorpiona</i>?

151
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Zruš plány na páteční večer.

152
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
Tvých 20 milionů diváků uvidí,
jak hodnotíš soutěž krásy.

153
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Bingo.

154
00:11:16,120 --> 00:11:19,000
Kurva!

155
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
- Jsi doma brzy.
- Mám týden volna.

156
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
Konečně opravím střechu.

157
00:11:28,760 --> 00:11:30,280
A posekám trávník.

158
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
Co paní Thatcherová?

159
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
- Tony to dal Verekerovi.
- Proč? Cos udělal?

160
00:11:35,880 --> 00:11:37,840
Nic jsem neudělal.

161
00:11:37,840 --> 00:11:39,840
Co že jsi hned nedal výpověď?

162
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Chtěl jsem, ale nejde to.

163
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
Jak to myslíš?

164
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
<i>Paní premiérko.</i>

165
00:12:02,920 --> 00:12:04,480
<i>Ano, pane Verekere.</i>

166
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
<i>Jak zvládáte být dokonalá žena</i>

167
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
a s takovou lehkostí
být matkou a vést naši zemi?

168
00:12:12,520 --> 00:12:17,960
Každá žena, která chápe,
jak je třeba vést domácnost,

169
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
by dokázala vést i celou zemi.

170
00:12:25,160 --> 00:12:27,080
A teď ta o jejím vztahu s Reaganem.

171
00:12:27,080 --> 00:12:29,600
Ne, zkus něco osobnějšího,

172
00:12:29,600 --> 00:12:30,960
dokud je rozněžnělá.

173
00:12:30,960 --> 00:12:32,320
Jo. Možná máš pravdu.

174
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
Je to zábava, ne?

175
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
Jako když jsme spolu nacvičovali,
když jsi byl v <i>Bristol Post</i>.

176
00:12:39,240 --> 00:12:40,480
- Mám další. Můžeme?
- Jo.

177
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
Dobře.

178
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
Jak členové vlády
reagují na vaši autoritu, premiérko?

179
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Pane Verekere... můžu vám říkat Jamesi?

180
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
Podle mého je být mocná stejné
jako být dámou.

181
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Když musíte lidem říkat, že jí jste...

182
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
nejste jí.

183
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
Co to děláš?

184
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
Jen se chci trochu pobavit.

185
00:13:11,920 --> 00:13:13,240
- Prosím, ne.
- Dobře.

186
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
- Už ti není 26.
- Ne.

187
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Dobrá.

188
00:13:22,640 --> 00:13:27,640
<i>Na druhé nástupiště přijíždí vlak.
V 8:36 bude pokračovat do Paddingtonu.</i>

189
00:13:32,440 --> 00:13:34,520
„Lettyiny bradavky ztvrdly touhou,

190
00:13:34,520 --> 00:13:36,680
když ji Ferdy vedl kuchyní.

191
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
V přítmí umývárny nádobí
jí nadzvedl rudou taftovou sukni.

192
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Jeho prsty našly očko v jejích punčochách.

193
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
‚Miluju oči,‘ zašeptal Ferdy chraplavě.

194
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
‚Okna do duše a tak.‘

195
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Letty naléhavě vzdychala,

196
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
zatímco dál prsty zkoumal otvory v nylonu.

197
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Kousek po kousku stoupal po jejím stehně,

198
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
dokud neucítil biblické teplo
jejího hořícího klína.“

199
00:14:08,120 --> 00:14:10,400
Jsi génius.

200
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
Bude to hit.

201
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
Zlato, obě víme, že to není James.

202
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
Máš někoho bokem.

203
00:14:22,640 --> 00:14:25,320
Mám moc práce s psaním, Carole.

204
00:14:25,320 --> 00:14:28,200
Víš, co se říká. Udržuj drama na papíře.

205
00:14:28,200 --> 00:14:30,640
Takový nesmysl jsem nikdy neslyšela.

206
00:14:30,640 --> 00:14:34,240
Podívej. Ten tvůj muž, náš hrdina,

207
00:14:34,240 --> 00:14:37,640
je moc dobrý na to, aby neexistoval.

208
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Freddie Jonesi.

209
00:14:48,920 --> 00:14:50,520
Co tady děláš?

210
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
Náročný den v dole.
Viděl jsem tě běžet na nástupiště.

211
00:14:54,040 --> 00:14:55,120
Protáhl se mi oběd.

212
00:14:55,120 --> 00:14:58,960
Prolévali mě šampaňským
a já úplně ztratila pojem o čase.

213
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Pánové ti kupují šampaňské?
To si plně zasloužíš.

214
00:15:01,760 --> 00:15:05,400
Dnešek byl dobrý.
Slavila jsem se svou agentkou.

215
00:15:05,400 --> 00:15:07,640
Líbí se jí první tři kapitoly mé knihy.

216
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
Co v oslavě pokračovat v první třídě?

217
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
Mám jen lístek do druhé.

218
00:15:14,440 --> 00:15:16,800
Až přijde průvodčí, doplatím rozdíl.

219
00:15:18,080 --> 00:15:19,280
Tak pojď.

220
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Musíš být neuvěřitelně chytrá,
abys napsala knihu.

221
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
Bez toho tvého úžasného vybavení
bych to nezvládla.

222
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Myslím ten textový procesor.

223
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
Ne. Valerie by mě zabila.

224
00:15:50,760 --> 00:15:54,040
Nutí mě držet dietu.
Dnes jsem měl jen dvě vařená vejce.

225
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
Tak to se musíš najíst.

226
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
To je ovocný koláč?

227
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
- Upekla jsem ho.
- Dej to sem.

228
00:15:59,600 --> 00:16:03,160
Podle mě mají diety opačný efekt.
Jen po nich ztloustnu.

229
00:16:04,120 --> 00:16:05,480
Páni.

230
00:16:05,480 --> 00:16:08,680
Jízdenky, prosím.
Dámy a pánové, připravte si vstupenky.

231
00:16:08,680 --> 00:16:10,640
Asi nám to nakonec neprojde.

232
00:16:10,640 --> 00:16:14,160
To ne. Neplýtvej penězi.
Pojď. Stejně už budeme vystupovat.

233
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Zamkni.

234
00:16:21,440 --> 00:16:22,720
Trochu se mačkáme.

235
00:16:22,720 --> 00:16:25,040
Možná bychom tu dietu měli držet oba.

236
00:16:28,720 --> 00:16:30,160
Možná jsem měl zaplatit.

237
00:16:30,160 --> 00:16:33,240
Rozhodně ne. A přijít o všechnu zábavu?

238
00:16:36,280 --> 00:16:40,720
<i>Příští zastávka Cotchester.
Brzy dorazíme do stanice v Cotchesteru.</i>

239
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
Dík, žes mi ušetřila dvě libry padesát.

240
00:16:48,040 --> 00:16:51,840
Díky, že jsem díky tobě neusnula
a neprobudila se v Gloucesteru.

241
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
<i>Z prvního nástupiště odjede vlak...</i>

242
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
Moje kapitoly.

243
00:16:57,600 --> 00:16:58,720
Nechala jsem je tam.

244
00:16:58,720 --> 00:16:59,760
Sakra.

245
00:17:00,280 --> 00:17:01,320
Ne.

246
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Opatrně, Freddie.

247
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
COTCHESTER VÍTÁ PREMIÉRKU

248
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
- Charlesi.
- Dobré ráno, Tony.

249
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
Dobré ráno, děvčata.

250
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Těšíš se na Železnou lady?

251
00:17:52,440 --> 00:17:55,720
Měla bys. Jediná ženská,
co znám, co je větší mrcha než ty.

252
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
To pořád trucuješ?

253
00:17:58,760 --> 00:18:01,120
Země chce vidět
souboj Thatcherové s Declanem,

254
00:18:01,120 --> 00:18:02,760
ne s tím sráčem Verekerem.

255
00:18:02,760 --> 00:18:06,200
Zničíš sám sebe, Tony.
Zavolej Declanovi. Za půl hodiny je tu.

256
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Zapomeň na něj. Mám něco, co tě rozveselí.

257
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
<i>Cuatros Hombres Agrícolas</i>
bylo nominováno na ocenění.

258
00:18:15,760 --> 00:18:17,080
<i>Čtyři muži kosit šli</i>.

259
00:18:17,080 --> 00:18:21,160
Opraš si španělštinu,
ať si pro to můžeš doletět do Málagy.

260
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
- Ocenění?
- Ve Španělsku je to hit.

261
00:18:26,160 --> 00:18:27,080
Co letět spolu?

262
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Hotel, červený koberec.

263
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Jen my dva.

264
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
Už mi odpouštíš?

265
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
- Zavolej Declanovi.
- Ne.

266
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
{\an8}VÍTEJTE V COTCHESTERU

267
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
Dobrá, všichni.
Pravé modré toryovské úsměvy, prosím.

268
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
Kde je fotograf?

269
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
No tak. Dopředu. Tam.

270
00:19:10,280 --> 00:19:12,520
Vyfoť ji, jakmile vystoupí z auta.

271
00:19:12,520 --> 00:19:14,280
Pěkná velká fotka do kanclu.

272
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
To je... Má zpoždění, co?

273
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
- Jo, má. Má zpoždění.
- Nevadí.

274
00:19:27,200 --> 00:19:31,360
Je tu! Lidi, píšeme dějiny!
Představte si, že je to George Michael.

275
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Paní Thatcherová, vítejte v Coriniu.

276
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}<i>A teď si pustíme speciální díl</i> Declana<i>.</i>

277
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
<i>Hostem není nikdo jiný
než naše premiérka paní Thatcherová.</i>

278
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
<i>Dámy a pánové,</i>

279
00:19:52,360 --> 00:19:57,000
<i>přivítejte prosím na pódiu dnešního
hostujícího moderátora Jamese Verekera.</i>

280
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
<i>Přestaň. Jsi moc laskavý.</i>

281
00:20:01,280 --> 00:20:02,760
<i>Vím, co si myslíte.</i>

282
00:20:02,760 --> 00:20:05,440
<i>Odkdy je Declan takovej fešák?</i>

283
00:20:08,240 --> 00:20:10,360
Mám ingredience na boloňskou omáčku.

284
00:20:10,360 --> 00:20:12,600
Ta snad tátu vyláká z pracovny.

285
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
Dívá se na ten rozhovor.

286
00:20:17,360 --> 00:20:18,680
Mělas ho zastavit.

287
00:20:18,680 --> 00:20:21,600
Už dlouho na něj nemám vliv.

288
00:20:21,600 --> 00:20:22,760
Pro mě nic nevař.

289
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
Nemám hlad.

290
00:20:39,160 --> 00:20:41,000
- <i>Haló?</i>
- Malhare, drahý.

291
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
Vyrušila jsem tě?

292
00:20:42,800 --> 00:20:46,200
<i>Na vás mě rozrušuje vše, paní O’Harová.</i>

293
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
Už to nesnesu. Musím tě vidět.

294
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
Co je s otcem? Prý je nemocný.

295
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
Kde je?

296
00:21:04,880 --> 00:21:06,080
Declane?

297
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
Declane?

298
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Říká se, že jsi nemocný.

299
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
- Nevypadáš nemocně, jen ochromeně.
- Vypadni, Ruperte.

300
00:21:25,200 --> 00:21:29,440
Premiérka věděla, že bys neukázal
její starostlivou tvář, tak se boji vyhla.

301
00:21:29,440 --> 00:21:30,520
Ví, co dělá.

302
00:21:30,520 --> 00:21:33,000
A teď díky Verekerovi všichni víme,

303
00:21:33,000 --> 00:21:35,280
co Denis dostal k narozeninám.

304
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
A že si vyměňuje recepty
s Nancy Reaganovou.

305
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Tony mě na ni měl pustit.

306
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
- Dej mi tu lahev.
- Dej mi to.

307
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
- Taggie.
- Přestaň.

308
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
No tak. Vstávej, chlapáku.

309
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Vstávej.

310
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Promiň, Tag.

311
00:22:00,840 --> 00:22:02,960
Ráno bude mít děsnou kocovinu.

312
00:22:03,560 --> 00:22:05,160
Teď ji má každé ráno.

313
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
Máma to vzdala, takže je to na mně a...

314
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
já nevím, jak chlapi fungujou.

315
00:22:13,840 --> 00:22:17,000
A celkově lidi. Vůbec jim nerozumím.

316
00:22:17,840 --> 00:22:19,040
Jak jim pomoct.

317
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Mohl bys...

318
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Jo, ráno přijdu.
Přivedu ho k rozumu. Neboj.

319
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
Vystydla ti večeře.

320
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
Ohřeju ji.
Ještě zbylo, jestli chceš zůstat.

321
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
Uvidíme se ráno.

322
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
<i>Ferdyho ruce přejížděly
po Lettyiných zádech a bocích,</i>

323
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
<i>pevně ji svíraly,
zatímco ji tlačil k okraji rozkoše.</i>

324
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
<i>S úlevným výkřikem
nakonec vyvrcholili společně,</i>

325
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
<i>jejich těla se svíjela
v křečích společného orgasmu.</i>

326
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
- Freddie!
- <i>Dobré ráno.</i>

327
00:23:07,000 --> 00:23:08,840
<i>Dnes a každý další den v tomto týdnu</i>

328
00:23:08,840 --> 00:23:11,120
<i>- budeme ve studiu...</i>
- Freddie!

329
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
- Freddie!
- Sakra.

330
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
Co to vyvádíš? Zelená bohyně čeká.

331
00:23:20,760 --> 00:23:22,560
Díval ses na pornografii?

332
00:23:22,560 --> 00:23:26,360
Přísahám na svůj život, že ne.
Jsi v tom hrozně sexy.

333
00:23:26,360 --> 00:23:28,880
Upřímně, Fredericku, čas a místo.

334
00:23:28,880 --> 00:23:30,920
A teď jsme prošvihli rozcvičku.

335
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
Freddie.

336
00:24:03,720 --> 00:24:05,320
Nesu ti ten text.

337
00:24:05,320 --> 00:24:07,280
To od tebe bylo moc milé.

338
00:24:09,240 --> 00:24:10,640
Jak jsi běžel za vlakem,

339
00:24:11,360 --> 00:24:12,800
vypadals jako Superman.

340
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Promiň...

341
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
ale říkal jsem si,
jestli se mnou nezajdeš na oběd.

342
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
Ne teď.

343
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
Ne v županu.

344
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Přemýšlel jsem o Vraníkovi v Bisley,
tam je to velmi...

345
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Diskrétní.

346
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
Přesně.

347
00:24:43,120 --> 00:24:45,560
Ani neumím spočítat,
kolikrát jsem doufala,

348
00:24:45,560 --> 00:24:47,400
že se mě na něco takového zeptáš.

349
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
A až teď...

350
00:24:54,680 --> 00:24:56,120
mi dochází, že to nejde.

351
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Moc mě to mrzí, Freddie.

352
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Jsem vdaná.

353
00:25:05,920 --> 00:25:08,920
Ale děkuju, že ses zeptal...

354
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
a za ten rukopis.

355
00:25:13,280 --> 00:25:14,640
Snad nevadí...

356
00:25:15,840 --> 00:25:17,200
že jsem si to přečetl.

357
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
Bylo to brilantní...

358
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
a sexy...

359
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
jako ty.

360
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Děkuju.

361
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Mami, kde jsi?

362
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
Mami!

363
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Už jdu.

364
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Děkuju.

365
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
- Tady je.
- Taggie.

366
00:26:08,960 --> 00:26:11,080
Panebože. Caitlin, vyloučili tě?

367
00:26:11,080 --> 00:26:12,840
Mám prázdniny.

368
00:26:13,720 --> 00:26:16,400
Jsem zvyklá, že naši na mě zapomínají,
ale ne ty, Tag.

369
00:26:16,400 --> 00:26:18,640
Potkal jsem ji, jak stopuje z nádraží.

370
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Promiň. Jsi v pořádku?

371
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
- Táta je tam, kde jsem ho nechal?
- Jo.

372
00:26:22,680 --> 00:26:24,320
Vezmu ho ven.

373
00:26:24,320 --> 00:26:25,400
Díky.

374
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Declane, jdeme na oběd
a pak chci znát tvůj názor na koně.

375
00:26:31,600 --> 00:26:33,040
Máma taky ještě spí?

376
00:26:33,040 --> 00:26:34,680
Odjela, než jsem vstala.

377
00:26:43,960 --> 00:26:45,320
Sem to stačí?

378
00:26:45,960 --> 00:26:47,520
Drobný si nechte, jo? Díky.

379
00:26:59,560 --> 00:27:01,440
Obvykle nechodíš brzy.

380
00:27:02,240 --> 00:27:03,160
Stýskalo se mi.

381
00:27:07,440 --> 00:27:11,880
To je lákavé.
Ale měla jsem na mysli něco jiného.

382
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
Henry Hampshire si ho tuhle všiml.

383
00:27:25,080 --> 00:27:27,480
Alan si neuvědomuje,
jak dobrý má rodokmen.

384
00:27:27,480 --> 00:27:30,200
Jeho děd byl zázrak.

385
00:27:30,200 --> 00:27:31,880
Podívej, jak má dlouhé nohy.

386
00:27:31,880 --> 00:27:33,240
Tohle hledáš?

387
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
V tomhle věku má kůň být
ještě trochu vytáhlý a neobratný.

388
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
Tak trochu ošklivý valach,
ale vidíš labuť, v níž se změní.

389
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
Někdy to poznáš podle očí.

390
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Pár laskavých, upřímných očí
ti toho poví hodně.

391
00:27:54,040 --> 00:27:55,400
Jak se jmenuje?

392
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Venturer.

393
00:28:00,160 --> 00:28:03,720
Jo, beru ho. Alane?
Vezmu si ho a uvidíme, co z něj bude.

394
00:28:03,720 --> 00:28:04,840
Co takhle dva a půl?

395
00:28:05,520 --> 00:28:09,440
Promiňte, pane. Dostal jsem nabídku,
kterou nemůžu odmítnout.

396
00:28:09,440 --> 00:28:13,240
- Do prdele, Freddie.
- Promiň, já nevěděl, že jsi to ty.

397
00:28:13,240 --> 00:28:16,400
Hampshire mi dal tip. Nabízel celkem málo.

398
00:28:16,400 --> 00:28:18,840
Nerad dělám věci levně,
tak jsem nabídl pět táců.

399
00:28:18,840 --> 00:28:21,880
- Pět...
- Vždycky jsem chtěl dostihového koně.

400
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
Pokud nechceš syndikát.

401
00:28:33,160 --> 00:28:35,360
Valerie zuřila.

402
00:28:35,360 --> 00:28:38,080
Myslí si, že jsi moc špatný člověk.

403
00:28:38,080 --> 00:28:40,760
- Má dobrý odhad na lidi?
- Má praxi.

404
00:28:40,760 --> 00:28:43,080
Mě soudí už od 15 let.

405
00:28:43,080 --> 00:28:44,960
- Od 15?
- Jo, je to hodná holka.

406
00:28:44,960 --> 00:28:46,800
Zůstala se mnou v dobrém i zlém.

407
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
Nikdy jsem ani neměl jinou holku.

408
00:28:54,400 --> 00:28:56,680
Nemá slov. Podívej se na něj. Koukej.

409
00:28:56,680 --> 00:29:00,000
Ale vy dva jste zvláštní pár.

410
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
Jak jste se skamarádili?

411
00:29:01,800 --> 00:29:06,360
Poznali jsme se hned po mém nastěhování,
po pár měsících jsme se začali bavit

412
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
a ukázalo se,
že jsme alergičtí na stejnou věc.

413
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
Na kecy?

414
00:29:11,720 --> 00:29:13,120
Na Baddinghama!

415
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
S tím parchantem neztrácejme čas.

416
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
Připijme si na koně,
který nás dnes svedl dohromady.

417
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
Na Venturera.

418
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
- Na Venturera!
- Jo.

419
00:29:26,440 --> 00:29:28,360
Holky, za chvíli začínáme.

420
00:29:28,360 --> 00:29:30,440
Jo, pamatujte...

421
00:29:32,120 --> 00:29:35,040
Je to soutěž krásy.
Vypnout prsa, ramena dozadu.

422
00:29:36,920 --> 00:29:41,400
Raz, dva, tři, čtyři,
pět, šest, sedm, osm.

423
00:29:41,960 --> 00:29:43,400
Ty mám z Littlewoods.

424
00:29:44,160 --> 00:29:45,480
Líbí se ti?

425
00:29:45,480 --> 00:29:47,800
- Taky soutěžíš?
- Tak jo, všichni.

426
00:29:47,800 --> 00:29:49,560
Připraveni na poslední zkoušku?

427
00:29:49,560 --> 00:29:50,960
- Na místa.
- Cameron.

428
00:29:50,960 --> 00:29:56,080
Auto pro reverenda Penneyho nedorazilo
a taxíky z Rutshire pojedou aspoň hodinu.

429
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
Penney je náš nejdůležitější porotce.
Musí tu být.

430
00:29:59,400 --> 00:30:03,520
Kdybych měla auto, dojela bych pro něj.

431
00:30:03,520 --> 00:30:04,600
Vezmi si moje.

432
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Ahoj. Ahoj, všichni. Ahoj.

433
00:30:09,000 --> 00:30:09,880
Ahoj, dámy.

434
00:30:09,880 --> 00:30:11,640
Těším se, až vás poznám.

435
00:30:11,640 --> 00:30:14,560
- Můžu vám ukázat svou dovednost?
- Jistě.

436
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Moc se mi líbil váš rozhovor
s paní Thatcherovou. Tak dojemný.

437
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Moc vám děkuju, Miss... Bisley.

438
00:30:26,400 --> 00:30:28,400
Joshi, pak představíš porotce.

439
00:30:28,400 --> 00:30:30,680
Wesley Emerson.

440
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
Reverend Penney. Penney.

441
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
Nemít ani Penney. Penney.

442
00:30:35,680 --> 00:30:37,080
Penney...

443
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
{\an8}Panebože, Sarah. Zatraceně.

444
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Jsem nadšená, že patřím
mezi posledních šest soutěžících.

445
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Myslíš, že mám šanci odnést si korunku?

446
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
No, Miss Cotchester,

447
00:30:54,040 --> 00:30:55,080
to závisí na vaší...

448
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
zvláštní dovednosti,

449
00:30:59,600 --> 00:31:00,720
nemyslíte?

450
00:31:03,760 --> 00:31:05,000
Ano, Sarah.

451
00:31:05,640 --> 00:31:07,040
Zlobivá Sarah. Ano.

452
00:31:28,760 --> 00:31:30,520
Co nadělám? Nemůžu odejít.

453
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
- Odejdi. Nestojí za to.
- Ne.

454
00:31:32,560 --> 00:31:37,360
Kdybych neměl obří hypotéku, tak bych...

455
00:31:37,360 --> 00:31:39,240
Na hypotéku ser.

456
00:31:39,240 --> 00:31:42,040
Řekl bych mu,
ať si tu soutěž krásy strčí někam.

457
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Kolik je hodin?

458
00:31:44,200 --> 00:31:45,720
Chvíli po páté. Proč?

459
00:31:46,240 --> 00:31:48,120
Mám dělat porotce Miss Corinium.

460
00:31:59,320 --> 00:32:02,280
To pole. Tam před námi.

461
00:32:03,440 --> 00:32:04,480
Zastav, dítě.

462
00:32:05,000 --> 00:32:07,400
Slíbila jsem, že se vrátím co nejdřív. Já...

463
00:32:08,000 --> 00:32:09,320
Tady.

464
00:32:09,320 --> 00:32:12,080
Je tam krásný výhled. Uvidíš.

465
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
NEVSTUPUJTE
ZKOUŠKA

466
00:32:14,480 --> 00:32:16,680
Bezva. Ještě jednou od začátku.

467
00:32:16,680 --> 00:32:19,880
Pusťte playback. Pět, šest, sedm, osm.

468
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Úsměv.

469
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Někdo nedrží rytmus.

470
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
Pane, je to krása,
ale už tak máme zpoždění.

471
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
Měli bychom jet.

472
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
Jak jste říkala, že se jmenujete?

473
00:32:35,760 --> 00:32:37,280
Daysee, pane.

474
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Daysee.

475
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Výborně. Seřaďte se.

476
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Přímo proti kameře. Široké úsměvy.

477
00:32:46,320 --> 00:32:51,840
Nádhera. Krása. Moc pěkné. Ano.

478
00:32:51,840 --> 00:32:57,520
Manley Hopkins si myslel,
že se jaro raduje ze životadárných šťáv.

479
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
Co myslíš, Daysee?

480
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Myslím, že...

481
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
Ne.

482
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Ano, dámy.

483
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Prosím, přestaňte.

484
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
Nahoru.

485
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
A zpátky. Vydržte.

486
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
Čí byl nápad to velké číslo?

487
00:33:44,080 --> 00:33:45,160
Dayseein.

488
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
- Není to vůbec zlé.
- Dobrá práce.

489
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Dělej. Přijedeme pozdě.

490
00:34:06,840 --> 00:34:11,560
Ten odpal v Ovalu.
Ten se zapíše do historie.

491
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
Jste moc laskavý.

492
00:34:13,000 --> 00:34:15,560
To používáte stejný odstín
jako na Verekera?

493
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
Vítejte v Cotswolds.

494
00:34:17,160 --> 00:34:20,160
Sandro,
nejlepší bude trocha průsvitného pudru.

495
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Cameron Cooková. Kontrolorka programů.

496
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
Ukradl jsem ji Amíkům. Velmi talentovaná.

497
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- To jistě.
- Zacházejte s Wesleym jako s hvězdou.

498
00:34:28,840 --> 00:34:31,160
Je jedním z mých kriketových hrdinů.

499
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
Tudy, Vaše Eminence.

500
00:34:33,480 --> 00:34:37,480
Reverende. Jsem rád, že jste tady.
Mí lidé se o vás jistě dobře postarali.

501
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
To ano, Tony.

502
00:34:38,880 --> 00:34:42,640
A z toho, co jsem zatím viděl,
se o franšízu nemusíte bát.

503
00:34:42,640 --> 00:34:44,840
To jsem moc rád, Fergusi.

504
00:34:44,840 --> 00:34:47,160
Teď musím rozjet show.
Pak se napijeme, ano?

505
00:34:47,160 --> 00:34:48,240
Dobře.

506
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
Co se ti to stalo?

507
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Tak pojď. Pojď.

508
00:35:03,920 --> 00:35:05,120
Tady máš.

509
00:35:09,480 --> 00:35:10,520
Kdo ti to udělal?

510
00:35:11,120 --> 00:35:12,680
Musíš mi říct, kdo to byl.

511
00:35:14,200 --> 00:35:16,600
Mlčení chrání jen zrůdu, co to udělala.

512
00:35:16,600 --> 00:35:18,200
Slibuju ti,

513
00:35:18,200 --> 00:35:19,920
že za to zaplatí.

514
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
Když ho nenahlásíš,

515
00:35:28,160 --> 00:35:31,280
co všechny ty nevinné dívky,
na které se zaměří příště?

516
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Nabídla jsem se jako řidič,
abych ti pomohla.

517
00:35:41,360 --> 00:35:44,320
- Nezlob se na mě, prosím.
- Neudělalas nic špatného.

518
00:35:44,320 --> 00:35:46,200
Nikdo se na tebe nebude zlobit.

519
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
Byl to reverend Penney.

520
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
Určitě jsi ho nesvedla?

521
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
Jsi tak přátelská.

522
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
Ne.

523
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
Byla jsem profesionální.

524
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
Reverend Penney je pro nás velmi důležitý.

525
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Vím, že jsi týmová hráčka.

526
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
Vážená členka rodiny Corinia.

527
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
Takže...

528
00:37:06,720 --> 00:37:08,640
zapomeneme, že se to stalo, ano?

529
00:37:15,480 --> 00:37:18,840
Hodná holka. Tady to dotáhneš daleko.

530
00:37:19,760 --> 00:37:24,560
Slečna Maddenová ti pomůže se upravit.

531
00:37:24,560 --> 00:37:25,880
Hodná holka.

532
00:37:28,000 --> 00:37:29,200
MASKÉRNA

533
00:37:29,200 --> 00:37:31,040
Je mi líto, víc toho nemáme.

534
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
Mluví se o rovnoprávnosti,
ale nic se nezměnilo.

535
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
Pro nás platí něco jiného než pro ně.

536
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
Zkazila jsem tu franšízu?

537
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
Vůbec ne.

538
00:37:50,280 --> 00:37:54,440
Vyvázne beztrestně.
Bude si myslet, že neudělal nic špatného.

539
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
Ta hrozná věc,
která se ti stala, je tvoje tajemství.

540
00:38:05,280 --> 00:38:09,800
Je to taky tvoje zbraň.
Použij ji, abys od nich dostala, co chceš.

541
00:38:10,720 --> 00:38:12,080
Slyšíš mě?

542
00:38:12,080 --> 00:38:14,560
Nebuď smutná. Buď naštvaná.

543
00:38:15,640 --> 00:38:17,360
To ti prospěje víc, drahá.

544
00:38:23,360 --> 00:38:24,920
Bože. No tak.

545
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Jen pár doušků.

546
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
- Můžeš odvést koně k vodě...
- Declane, prosím.

547
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Ahoj, Daysee. Hezký šaty.

548
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
Daysee, co se děje?

549
00:38:41,080 --> 00:38:42,400
Co se stalo, Joyce?

550
00:38:43,320 --> 00:38:45,200
Daysee, počkej.

551
00:38:45,200 --> 00:38:46,600
Daysee.

552
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
<i>Od velšských hranic
k pohádkovým věžičkám Oxfordu.</i>

553
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
<i>Od Southamptonu ke Stratfordu nad Avonou.</i>

554
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
<i>Z Cotchesteru živě vysíláme Miss Corinium.</i>

555
00:39:00,000 --> 00:39:01,960
<i>Dnešním večerem vás provedou</i>

556
00:39:01,960 --> 00:39:04,440
<i>James Vereker a Sarah Strattonová.</i>

557
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Tak jo, jdeme na to.

558
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Caitlin, už to začíná!

559
00:39:10,400 --> 00:39:11,920
<i>Dobrý večer.</i>

560
00:39:11,920 --> 00:39:13,800
<i>- Děkujeme.</i>
- Mám popcorn.

561
00:39:13,800 --> 00:39:17,960
<i>Dnes tu máme celou řadu klenotů, Sarah.
A nemyslím jen ty na korunkách.</i>

562
00:39:17,960 --> 00:39:21,000
Klenoty jsou dívky,
které čekají v zákulisí, že ano?

563
00:39:21,000 --> 00:39:22,120
To tedy jsou.

564
00:39:22,120 --> 00:39:24,320
<i>- Poznám diamant, když ho vidím.</i>
- Dvě minuty.

565
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
<i>Vždyť jsem i já klenot.</i>

566
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
- <i>To máš pravdu.</i>
- Prostřih na diváky na trojku.

567
00:39:29,840 --> 00:39:34,360
Sarah, jsi naprosto okouzlující.
Tvůj manžel je velmi šťastný muž.

568
00:39:34,360 --> 00:39:38,120
Sarah vypadá fantasticky, nemyslíš?
Jen moje, samozřejmě.

569
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Všichni ostatní ji už měli.

570
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
...ale taky vyhraje kamerovou zkoušku
a stane se naší novou rosničkou.

571
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Prostřih na porotce na dvojku.

572
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
<i>Než se setkáme se soutěžícími,
představíme si porotu.</i>

573
00:39:52,080 --> 00:39:56,400
Prvním je démonický bowler
a místní kriketový hrdina Wesley Emerson.

574
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
Dále samozřejmě náš Declan O’Hara.

575
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
Na začátku týdne měl krátkou indispozici,
ale už je zpátky v sedle.

576
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
A na to, že se budeme chovat slušně,

577
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
dohlédne bývalý prebendář
anglikánské církve reverend Fergus Penney.

578
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Zatleskejte prosím našim porotcům.

579
00:40:33,760 --> 00:40:36,320
<i>Miss Chipping Sodbury je 21 let.</i>

580
00:40:36,320 --> 00:40:38,800
<i>Trénuje na učitelku v autoškole.</i>

581
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
Vypadá moc hezky.

582
00:40:40,120 --> 00:40:42,640
- Jo.
- <i>Chová miniaturní pudly.</i>

583
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
<i>Být tak tvorem v péči
Miss Chipping Sodbury.</i>

584
00:40:45,080 --> 00:40:49,360
Minulý pátek jsme tančili proti Rugborough
a jeden kluk vzal na střechu garáže páťáky

585
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
a ti kouřili a chlastali
a posílali učitele do prdele.

586
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
Ředitelka našla
tři kondomy v rododendronech.

587
00:40:57,520 --> 00:40:59,360
<i>- Teď plánuje...</i>
- To je hezké.

588
00:40:59,360 --> 00:41:01,000
<i>...svou nadcházející svatbu.</i>

589
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
Ale Rupert je hezčí, co?

590
00:41:05,200 --> 00:41:06,320
Sklapni.

591
00:41:07,160 --> 00:41:08,640
<i>- Každá soutěžící...</i>
- Trojko,

592
00:41:08,640 --> 00:41:11,400
- dvojitý záběr.
<i>- ...má na něco talent.</i>

593
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
- Čtyřko, zblízka.
- Jde to vážně dobře.

594
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
<i>...protočí se až do našich srdcí.</i>

595
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
To je moje sestra!

596
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Paráda!

597
00:41:31,120 --> 00:41:32,680
Není dobrá?

598
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
Až se mi z ní točí hlava.

599
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
Miss Wotton-under-Edge
je kráska vysoká 170 cm

600
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
s mírami 84-64-91.

601
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Do háje.

602
00:42:05,360 --> 00:42:08,240
- Tak, porotci, Miss Bisley měří...
- Jsi opilý?

603
00:42:08,240 --> 00:42:10,120
...elegantních 175 cm.

604
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
Její míry jsou 91-61-91.

605
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Někdo by ji popsal jako dokonalost samu.

606
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Reverende Penney, hledáte dnes dokonalost?

607
00:42:30,200 --> 00:42:32,080
Nesejde mi na dokonalosti.

608
00:42:32,080 --> 00:42:36,000
U Miss Corinium bych rád viděl

609
00:42:36,000 --> 00:42:37,680
především

610
00:42:38,520 --> 00:42:41,960
zdravé tělo a dobré mravy.

611
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Ty hnusný, pokrytecký, starý mizero.

612
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
Do prdele.

613
00:42:51,040 --> 00:42:53,600
Co to sakra dělá? Zastavte vysílání.

614
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Zastavte vysílání.

615
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
TECHNICKÉ POTÍŽE
VYČKEJTE

616
00:42:56,320 --> 00:42:59,440
Ježíši Kriste.
Odešla jsem z domu jen na minutku.

617
00:42:59,440 --> 00:43:00,600
Co se to stalo?

618
00:43:00,600 --> 00:43:01,720
Panebože. Mami.

619
00:43:05,960 --> 00:43:07,400
Bože.

620
00:43:07,400 --> 00:43:09,120
- Kuráž ti došla?
- Proboha...

621
00:43:09,120 --> 00:43:10,680
Dostaneš, co si zasloužíš.

622
00:43:15,000 --> 00:43:16,600
Deirdre, zvedni to.

623
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
Všechno zkazil.

624
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Tak zvedni to.

625
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
Udělej to!

626
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
Tomu náboženskýmu podvodníkovi
projde znásilnění tvojí zaměstnankyně

627
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
a pak před ním promenáduješ
všechny ty mladé holky jako jídelníček?

628
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Já z týhle žumpy odcházím. Nadobro.

629
00:44:01,440 --> 00:44:04,120
Při každé příležitosti
jsi opovrhoval mou autoritou,

630
00:44:04,120 --> 00:44:06,520
ale nevím, jestli tě už můžeme pustit.

631
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
Nesahej na mě.

632
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
Jaký je to pocit, Tony?

633
00:44:14,440 --> 00:44:19,160
- Jaký je to pocit být slabý a bezmocný?
- Nechám tě zavřít za ublížení.

634
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
Byl bych svobodnější
než při práci pro tebe.

635
00:44:25,440 --> 00:44:27,760
Jdi do prdele.

636
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
Končím.

637
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
Vždy tak melodramatický.
Minul ses povoláním.

638
00:44:35,160 --> 00:44:39,880
Vychutnej si ranní noviny.
Měl bys Maud říct, že bude zase hvězda.

639
00:45:01,760 --> 00:45:02,960
Zatraceně.

640
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
Nechci vidět, co udělá s řidičem.

641
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
Jsi v pořádku?

642
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
Chceš někam hodit?

643
00:45:24,160 --> 00:45:26,000
Měla bys zavolat na policii.

644
00:45:27,160 --> 00:45:28,880
Nahlásit toho úchyla.

645
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Řekla ti to.

646
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
A proto jsi ho zbil.

647
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
Nepotřebovala jsem pomoc.

648
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Promiň, Daysee. Já prostě...

649
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Daysee.

650
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
Proč jsi nemohla držet hubu?

651
00:46:11,120 --> 00:46:12,480
Seknul jsem s prací.

652
00:46:13,400 --> 00:46:16,240
Do auta, hoši. Ožereme se.

653
00:46:21,320 --> 00:46:23,240
<i>Jak jsem řekl, s Declanem O’Harou</i>

654
00:46:23,240 --> 00:46:25,920
se v nejbližších dnech veřejně vypořádáme.

655
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Dobře.

656
00:46:28,720 --> 00:46:33,960
Pomsta je mi cizí, ale na obrazovkách
není místo pro násilí a vulgarity.

657
00:46:33,960 --> 00:46:35,880
Ne, máš mé slovo, Fergusi.

658
00:46:36,640 --> 00:46:37,640
Děkuji.

659
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
Deirdre.

660
00:46:39,960 --> 00:46:43,160
Dohlédni na to, aby se reverend Penney
bezpečně dostal domů.

661
00:46:43,160 --> 00:46:44,360
Ano, lorde Baddinghame.

662
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Objednej taxi, Deirdre.

663
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
- Měj se, Fergusi.
- Ahoj, Tony.

664
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
Seženu skláře.

665
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Doruč to Beattie Johnsonové
do <i>Škorpiona</i> od „anonymního zdroje“.

666
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
Slečno Maddenová! Joyce!

667
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
- Byl někdo u mě?
- Pokud vím, tak ne.

668
00:47:21,640 --> 00:47:22,920
Kurva!

669
00:47:32,480 --> 00:47:33,480
Je mrtvý?

670
00:47:34,080 --> 00:47:35,840
Bude, až s ním máma skončí.

671
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
Kurva.

672
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
Nechci být ta žena,
co čeká, až se manžel vrátí domů.

673
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
To nejsem já.

674
00:48:25,920 --> 00:48:27,560
Musím zpátky do práce.

675
00:48:27,560 --> 00:48:30,400
To je dobře,
protože jsem včera dal výpověď.

676
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
Bude to snazší,
když se vrátíme do Londýna.

677
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Viděla jsem Malhara.

678
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
Řekla jsem mu, že chci jít na konkurz
do jeho nového pořadu.

679
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
Nic pro mě nemá. Už jsem moc stará.

680
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
To mě mrzí.

681
00:48:57,800 --> 00:48:59,080
Mělas mi to říct.

682
00:49:01,800 --> 00:49:03,120
Co se to s námi stalo?

683
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
Jde to napravit?

684
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
Kdo to kurva je?

685
00:49:26,000 --> 00:49:27,800
Do prdele.

686
00:49:34,600 --> 00:49:36,640
Snaží se mě Tony dostat do hrobu?

687
00:49:36,640 --> 00:49:38,000
Neví, že tu jsem.

688
00:49:38,600 --> 00:49:41,080
- Neměla jsem ti o Daysee říkat.
- Jo?

689
00:49:42,080 --> 00:49:44,200
Stejně bych toho úchyla praštil.

690
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
Lord Baddingham občas potřebuje pomoct
nasměrovat na tu správnou cestu.

691
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Děkuju.

692
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
Gertrude!

693
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
Gertrude! Vrať se!

694
00:50:12,720 --> 00:50:14,120
Gertrude!

695
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
Jsi v pořádku?

696
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
- Můžu jít s tebou?
- Ne.

697
00:50:25,280 --> 00:50:29,120
Požádala jsem tě o pomoc a tys ho opil
a nechal vybuchnout v televizi.

698
00:50:29,120 --> 00:50:31,520
- Je dospělý, Taggie.
- Máme velké dluhy.

699
00:50:31,520 --> 00:50:33,720
Bez tátovy práce
si hypotéku nemůžeme dovolit.

700
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
- Máma si už balí.
- O čem to mluvíš?

701
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
Tohle je jediné místo,
co jsem kdy milovala, a teď musíme pryč.

702
00:50:42,840 --> 00:50:44,520
Je to Declan O’Hara.

703
00:50:45,800 --> 00:50:47,120
Najde si jinou práci.

704
00:50:48,280 --> 00:50:49,280
Tady ne.

705
00:50:50,200 --> 00:50:51,320
Gertrude, pojď.

706
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Víš, mohla jsem ti říct,
že vám to s Declanem neklapne.

707
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
Oba musíte být velké zvíře.

708
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
- Takže teď jsem velké zvíře.
- Jsi poslední velké zvíře.

709
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
Tak co budeme dělat?

710
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Musíme vydat prohlášení.

711
00:51:13,280 --> 00:51:14,400
Ne omluvu.

712
00:51:14,400 --> 00:51:15,960
Bože, ne.

713
00:51:16,680 --> 00:51:18,200
To on rozdával rány.

714
00:51:18,200 --> 00:51:20,400
Nemůžeš za to, že nezvládá provokaci.

715
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
A samozřejmě má problém i s pitím.

716
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Výborně.

717
00:51:37,680 --> 00:51:40,600
Declan O’Hara včera večer podal výpověď

718
00:51:40,600 --> 00:51:42,400
a my ji s lítostí přijali.

719
00:51:42,400 --> 00:51:46,240
Pečujeme o blaho našeho personálu,

720
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
ale Corinium Television
nemůže tolerovat násilí,

721
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
a to zejména vůči bezbrannému
a postaršímu hostovi v naší budově.

722
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
<i>Přejeme Declanovi hodně štěstí a sil,</i>

723
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
<i>- až se bude léčit z alkoholismu...</i>
- Vypni to.

724
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
<i>...a duševní poruchy.</i>

725
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
Kde je?

726
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
Netvař se tak vážně.
S Fredericem máme skvělý plán.

727
00:52:23,960 --> 00:52:25,640
Bez urážky, ale nezájem.

728
00:52:26,440 --> 00:52:28,120
Jedno odpoledne s vámi stačilo.

729
00:52:28,120 --> 00:52:29,640
Jo. Vracíme se do Londýna.

730
00:52:29,640 --> 00:52:31,080
Bohužel. Nepustíme vás.

731
00:52:31,080 --> 00:52:33,320
Je to byznys. Nezahazuj cennou nemovitost.

732
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
Zakládáme produkční společnost
a ty ji budeš řídit.

733
00:52:37,560 --> 00:52:38,560
Partnerství.

734
00:52:39,240 --> 00:52:41,640
Budeme spolupracovat. Bude to zábava.

735
00:52:41,640 --> 00:52:43,360
Budeš dělat kreativní dohled.

736
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
- Je mi líto, hoši, ale nemůžu.
- Proč ne?

737
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
Byl bys svým vlastním pánem. Jaks chtěl.

738
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Měli bychom zkusit získat franšízu.

739
00:52:55,760 --> 00:52:57,440
Ale to by znamenalo...

740
00:52:57,440 --> 00:52:59,680
Naprosté převzetí.

741
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Vyženeme Tonyho Baddinghama z města
jednou provždy.

742
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Myslím, že na to máme. Vy ne?

743
00:53:16,320 --> 00:53:18,280
Pokud jste vy nebo vaši blízcí zažili
sexuální násilí, vězte, že nejste sami.

744
00:53:18,280 --> 00:53:19,240
Pomoc můžete najít na findahelpline.com.

745
00:53:55,560 --> 00:53:57,560
{\an8}České titulky: Pavlína Tajnerová

