1
00:00:42,800 --> 00:00:48,360
Elevii claselor a VIII-a încep pregătirile
pentru noile „examene”,

2
00:00:48,360 --> 00:00:51,720
iar noi am testat
un grup de comercianți din Cotchester

3
00:00:51,720 --> 00:00:55,840
ca să aflăm ce își mai amintesc
din matematica învățată în generală.

4
00:00:56,840 --> 00:01:01,120
Între timp, la Corinium
debordăm de entuziasm

5
00:01:01,120 --> 00:01:03,880
pentru premiera în direct
a emisiunii <i>Declan.</i>

6
00:01:04,520 --> 00:01:09,040
Primul său invitat e Johnny Friedlander,
scandalagiul de la Hollywood.

7
00:01:09,040 --> 00:01:12,800
<i>Acesta e primul interviu
acordat de marele star de cinema</i>

8
00:01:12,800 --> 00:01:17,440
<i>după ce a fost victima unui scandal sexual
acum doi ani.</i>

9
00:01:17,440 --> 00:01:23,160
<i>Actorul singuratic se îndreaptă
spre studiourile Corinium chiar acum.</i>

10
00:01:24,600 --> 00:01:27,360
<i>Îl va face Declan O'Hara să se destăinuie?</i>

11
00:01:27,360 --> 00:01:30,120
<i>Și ce e cu zvonurile
despre rolul lui Bond?</i>

12
00:01:31,840 --> 00:01:35,600
Declan <i>vine în direct în această seară,
de la ora 20:00,</i>

13
00:01:35,600 --> 00:01:40,280
<i>cu primul interviu pentru Corinium,
chiar după</i> Coronation Street!

14
00:01:40,280 --> 00:01:43,600
Eu îl voi urmări cu siguranță.

15
00:01:58,320 --> 00:01:59,360
Fugi!

16
00:02:58,720 --> 00:03:00,960
CAMPBELL-BLACK,
ÎN CABINETUL THATCHER

17
00:03:17,920 --> 00:03:19,880
Ecranizare după „Rivalii” de
JILLY COOPER

18
00:03:20,600 --> 00:03:23,400
RIVALII

19
00:03:28,680 --> 00:03:31,400
Johnny, te iubesc!

20
00:03:36,640 --> 00:03:39,120
- Ce ne poți spune despre scandal?
- Johnny!

21
00:03:40,680 --> 00:03:43,520
Dle Friedlander, bun-venit la Corinium!

22
00:03:43,520 --> 00:03:46,720
- Spuneți-mi Johnny.
- Tony Baddingham. Intră, te rog!

23
00:03:57,800 --> 00:04:01,680
E prima ta emisiune în direct
și ai venit cu șosetele alea?

24
00:04:01,680 --> 00:04:05,080
Dacă iese bine, Deirdre,
nimeni n-o să observe.

25
00:04:17,720 --> 00:04:19,280
- Succes, Declan!
- Mulțam!

26
00:04:24,840 --> 00:04:26,640
- Salut, Seb!
- E o seară mare.

27
00:04:38,400 --> 00:04:39,760
- Salut, Seb!
- Începem!

28
00:04:39,760 --> 00:04:41,120
Da, să-i dăm drumul.

29
00:04:42,600 --> 00:04:46,040
E bine așa. Bun.

30
00:04:46,040 --> 00:04:51,360
Doi irlandezi intră într-un bar
și văd un anunț: „Căutăm treierători.”

31
00:04:51,880 --> 00:04:53,240
<i>Primul zice:</i>

32
00:04:53,240 --> 00:04:55,680
„Păcat că suntem doar doi!”

33
00:04:55,680 --> 00:04:57,560
<i>Te-am auzit, Brian.</i>

34
00:04:57,560 --> 00:05:00,720
I-ai lăsat pe evrei și negri
și te iei de irlandezi?

35
00:05:01,360 --> 00:05:02,840
Da, bine. Probă de sunet!

36
00:05:02,840 --> 00:05:07,040
<i>Termină sau aterizezi în Marea Irlandei!
Ai băgat la cap?</i>

37
00:05:07,920 --> 00:05:09,920
Da, absolut. Scuze, Declan!

38
00:05:11,120 --> 00:05:13,840
Cameron, mă auzi?

39
00:05:14,400 --> 00:05:17,320
Ce să fac cu cartonașele?

40
00:05:17,320 --> 00:05:20,400
Ți-am zis că n-o să te ascunzi
în spatele unui birou.

41
00:05:20,920 --> 00:05:24,160
<i>Dacă mi le-ai fi dat,
ți-aș fi citit eu întrebările.</i>

42
00:05:26,040 --> 00:05:27,720
<i>Ai încredere în mine!</i>

43
00:05:32,480 --> 00:05:33,960
Unde e Johnny?

44
00:05:33,960 --> 00:05:35,560
Houston, e vreo problemă?

45
00:05:40,160 --> 00:05:42,360
Declan e renumit la nivel mondial.

46
00:05:42,360 --> 00:05:46,280
Suntem măguliți
că a plecat de la BBC pentru noi.

47
00:05:46,280 --> 00:05:51,240
Impresionant, dar la noi în familie
soția e cea care se uită la televizor.

48
00:05:51,240 --> 00:05:54,960
La documentare, în general,
dar <i>Dallas</i> e mica mea slăbiciune.

49
00:05:54,960 --> 00:05:57,280
Cui nu-i place <i>Dallas?</i>

50
00:05:58,080 --> 00:06:00,240
- Bună!
- Mersi că m-ai adus aici pe furiș!

51
00:06:00,240 --> 00:06:03,320
Avem emisiuni
care pot concura lejer cu JR.

52
00:06:03,320 --> 00:06:04,960
Ați văzut <i>Cei patru cosași?</i>

53
00:06:04,960 --> 00:06:07,160
- A venit Mama Gâscă.
- Scuzați-mă!

54
00:06:09,040 --> 00:06:11,120
Lady Gosling, ce onoare!

55
00:06:11,120 --> 00:06:15,480
Părintele Penney e adjunctul meu
în comisia pentru reînnoirea licențelor.

56
00:06:15,480 --> 00:06:20,880
- Bun-venit!
- Aștept un interviu minuțios diseară.

57
00:06:20,880 --> 00:06:24,880
Ținând seama că acum există un televizor
în fiecare cameră de zi,

58
00:06:24,880 --> 00:06:30,480
televiziunile trebuie să înțeleagă
că apără moralitatea națională.

59
00:06:45,640 --> 00:06:46,920
Sunt la muncă.

60
00:06:53,080 --> 00:06:54,520
Începem, dle Friedlander.

61
00:07:01,160 --> 00:07:04,640
<i>Urmăriți</i> Cei patru cosași
<i>miercuri seara, de la ora 21:00!</i>

62
00:07:05,400 --> 00:07:06,240
Minunat!

63
00:07:07,720 --> 00:07:08,960
Ce vin bun!

64
00:07:08,960 --> 00:07:11,560
- Cât mai e până începe?
- De-aia îl produc.

65
00:07:12,200 --> 00:07:13,960
Deschid eu.

66
00:07:17,600 --> 00:07:19,520
Cred că am găsit vulpea.

67
00:07:21,680 --> 00:07:25,520
- În dreapta, Rupert.
- Tag, el e!

68
00:07:25,520 --> 00:07:27,000
Nu îndrăznesc...

69
00:07:30,120 --> 00:07:33,480
- Bună, Rupert!
- Lizzie! Eram în trecere.

70
00:07:33,480 --> 00:07:36,600
- Ați avut o zi bună?
- Șireata ne-a tras clapa.

71
00:07:36,600 --> 00:07:38,040
„Vânatus” interruptus.

72
00:07:39,400 --> 00:07:41,920
Scuze! Eu sunt Caitlin. Încântată!

73
00:07:45,400 --> 00:07:46,800
Stai jos, iepuroaico!

74
00:07:49,080 --> 00:07:50,720
Zici că ai găsit Sfântul Graal!

75
00:07:50,720 --> 00:07:54,280
Gata, Declan. Vulturul a aterizat.

76
00:08:02,120 --> 00:08:03,440
Probă de microfon!

77
00:08:03,440 --> 00:08:07,000
- Cu ce te-ai delectat la micul-dejun?
- Vrei să fiu arestat?

78
00:08:07,000 --> 00:08:11,680
- Declan are emoții.
- Nu m-a băgat în seamă mai devreme. Urât!

79
00:08:11,680 --> 00:08:13,640
Gura sau cărați-vă!

80
00:08:15,960 --> 00:08:17,280
Genericul!

81
00:08:17,880 --> 00:08:20,840
Cinci, patru...

82
00:08:20,840 --> 00:08:22,080
{\an8}ÎN DIRECT

83
00:08:22,680 --> 00:08:23,720
...trei,

84
00:08:25,040 --> 00:08:26,160
doi...

85
00:08:27,400 --> 00:08:29,040
unu, emisie!

86
00:08:29,040 --> 00:08:30,400
{\an8}SE ÎNREGISTREAZĂ

87
00:08:40,440 --> 00:08:43,760
- Maud, de ce nu ești acolo?
- Tata are emoții în preajma ei.

88
00:08:43,760 --> 00:08:47,120
- Ce tâmpenie, nu?
- Fiindcă pune preț pe părerea ta.

89
00:08:47,800 --> 00:08:49,680
Da, dar ratez multe petreceri.

90
00:08:50,560 --> 00:08:52,440
<i>Bună seara! Sunt Declan O'Hara,</i>

91
00:08:52,440 --> 00:08:55,760
<i>iar invitatul meu e celebru
la nivel mondial.</i>

92
00:08:55,760 --> 00:08:56,840
Încap aici?

93
00:08:56,840 --> 00:08:59,360
<i>A jucat în</i> Ultimul bărbat de pe Marte,

94
00:08:59,360 --> 00:09:03,520
Autostrada 12, Viață de soldat: Vietnam
<i>și multe altele.</i>

95
00:09:03,520 --> 00:09:05,360
<i>A primit zeci de nominalizări,</i>

96
00:09:05,360 --> 00:09:11,800
<i>dar, recent, viața personală tumultoasă
și faptul că a căzut într-o capcană crudă</i>

97
00:09:11,800 --> 00:09:16,080
<i>au atras mai multă atenție decât filmele.
Bun-venit, Johnny Friedlander!</i>

98
00:09:16,080 --> 00:09:20,520
- Cum e să-ți vezi fostul tovarăș, Rup?
- Îl cunoști pe Johnny Friedlander?

99
00:09:20,520 --> 00:09:22,880
Au avut câteva iubite comune.

100
00:09:22,880 --> 00:09:27,800
- Dar nu m-am lăsat filmat făcând sex.
<i>- Ce aplauze!</i>

101
00:09:27,800 --> 00:09:30,600
<i>- Se bucură să te vadă.
- Și eu mă bucur.</i>

102
00:09:30,600 --> 00:09:32,640
<i>N-am mai apărut de mult pe sticlă.</i>

103
00:09:32,640 --> 00:09:36,160
- Adu-l în prim-plan pe Johnny, da?
- Sigur.

104
00:09:36,160 --> 00:09:37,920
<i>E timpul să merg înainte.</i>

105
00:09:38,560 --> 00:09:40,040
<i>De aceea suntem aici.</i>

106
00:09:40,040 --> 00:09:44,000
<i>Johnny, ultimul film te-a pus
într-o lumină proastă.</i>

107
00:09:44,000 --> 00:09:45,800
<i>Întârziai la filmări,</i>

108
00:09:45,800 --> 00:09:49,560
<i>te-ai certat cu regizorul,
te-ai îmbătat și ai leșinat la volan.</i>

109
00:09:49,560 --> 00:09:51,680
<i>Celebritatea te schimbă.</i>

110
00:09:51,680 --> 00:09:54,920
<i>Nu știi cum vei reacționa
când primești cheia cofetăriei.</i>

111
00:09:54,920 --> 00:09:58,760
<i>Aparent, eu mănânc dulciuri
până mi se face rău.</i>

112
00:09:59,960 --> 00:10:04,480
- Merge bine, nu?
- Sigur. Nu știu ce să zic de șosete.

113
00:10:09,280 --> 00:10:11,840
Cine i-a dat voie să le poarte?

114
00:10:11,840 --> 00:10:13,840
<i>...aș juca într-o comedie.</i>

115
00:10:16,160 --> 00:10:19,520
Cum a fost
când ai căzut cu mașina în apă?

116
00:10:21,840 --> 00:10:26,320
M-am trezit când am ajuns în apă,
dar m-am speriat de moarte.

117
00:10:26,320 --> 00:10:30,840
Dacă nu era decapotabilă,
aș fi ajuns pe fundul râului.

118
00:10:31,400 --> 00:10:33,520
Dar da, am mers la dezalcoolizare.

119
00:10:34,040 --> 00:10:38,720
După 415 zile,
lumea îmi pare mai frumoasă ca niciodată.

120
00:10:48,880 --> 00:10:52,200
Vrei să vorbim despre caseta porno?

121
00:10:54,680 --> 00:10:58,640
De ce nu? Elefantul e deja în cameră,
își face nevoile în colț.

122
00:10:58,640 --> 00:10:59,920
Fata se simte bine?

123
00:11:00,880 --> 00:11:02,880
Domnișoara... Cortes.

124
00:11:03,960 --> 00:11:06,240
- Habar n-am.
- Nu v-ați mai întâlnit?

125
00:11:06,240 --> 00:11:08,880
Nu ne trimitem urări de Crăciun, nu.

126
00:11:08,880 --> 00:11:13,800
- Dar... e și ea actriță, nu?
- Habar n-am. Ne-am cunoscut într-un bar.

127
00:11:14,400 --> 00:11:18,440
- Sper că s-a ales cu mulți bani.
- Crezi că 5000 de dolari e mult?

128
00:11:20,160 --> 00:11:24,880
Conform drei Cortes, cu atât ai plătit-o
ca să trimită caseta la <i>National Enquirer.</i>

129
00:11:24,880 --> 00:11:26,040
<i>Ce?</i>

130
00:11:26,040 --> 00:11:27,680
Rahat...

131
00:11:29,600 --> 00:11:33,680
<i>Ai spus că ești o victimă,
dar, de fapt, ai plătit-o</i>

132
00:11:34,200 --> 00:11:37,880
<i>ca să pară că înregistrează pe furiș
partida de sex dintre voi.</i>

133
00:11:37,880 --> 00:11:41,760
<i>După ce caseta a ajuns la presă,
te-ai prefăcut că ai fost păcălit.</i>

134
00:11:41,760 --> 00:11:44,760
<i>Ai fost compătimit în calitate de victimă</i>

135
00:11:44,760 --> 00:11:48,120
<i>și, în același timp,
ți s-a dus vestea pentru virilitate.</i>

136
00:11:48,120 --> 00:11:49,720
<i>Și ea a avut de câștigat.</i>

137
00:11:49,720 --> 00:11:54,800
Ai lăsat presa să o denigreze într-atât,
încât n-a mai primit oferte de muncă.

138
00:11:55,840 --> 00:11:58,400
Ai ales să nu spui adevărul.

139
00:11:59,120 --> 00:12:03,160
Lumea te-ar fi crezut,
dar tăcerea ta a distrus-o.

140
00:12:03,160 --> 00:12:07,800
Acțiunile tale au crescut vertiginos,
iar Pia Cortes și-a pierdut apartamentul.

141
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
Cinci mii pentru cinstea unei femei.
Ți se pare corect?

142
00:12:11,480 --> 00:12:15,480
Care cinste? E actriță de filme porno.
Pentru asta am plătit-o!

143
00:12:29,840 --> 00:12:32,480
L-am pierdut. O să plece.

144
00:12:45,120 --> 00:12:47,160
<i>Ce nemernic sunt!</i>

145
00:12:48,720 --> 00:12:50,080
<i>De ce ai făcut-o?</i>

146
00:12:51,160 --> 00:12:52,840
Țineți camera doi pe Johnny!

147
00:12:54,480 --> 00:12:57,320
Rămâneți cu Johnny. Apropiați-vă...

148
00:12:57,320 --> 00:12:59,080
Încetișor...

149
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
Încet...

150
00:13:00,600 --> 00:13:02,560
Nu vezi așa ceva la BBC.

151
00:13:04,120 --> 00:13:06,840
Să-i văd broboanele de sudoare, așa!

152
00:13:07,600 --> 00:13:10,520
<i>Avusesem patru eșecuri consecutive
și eram speriat.</i>

153
00:13:13,800 --> 00:13:19,160
<i>Când ieși din grațiile Hollywoodului,
tot ce-ți dorești e să revii acolo.</i>

154
00:13:20,840 --> 00:13:21,960
<i>Ce dezastru!</i>

155
00:13:24,960 --> 00:13:26,080
Și cel mai rău e...

156
00:13:28,480 --> 00:13:30,200
că o plăceam cu adevărat.

157
00:13:31,160 --> 00:13:33,000
Avea ceva aparte.

158
00:13:34,080 --> 00:13:37,280
Ce i-ai spune dacă ar fi aici?

159
00:13:37,280 --> 00:13:41,680
- E la Los Angeles.
- S-ar putea să te vadă, nu se știe.

160
00:13:47,040 --> 00:13:49,120
Bine. Sigur.

161
00:13:57,040 --> 00:14:02,480
<i>Pia, dacă ne urmărești, îmi pare rău!</i>

162
00:14:03,880 --> 00:14:04,880
<i>Sunt un nemernic.</i>

163
00:14:05,680 --> 00:14:08,720
<i>Îți fac cinste cu ceva de băut
sau îți iau o mașină.</i>

164
00:14:10,120 --> 00:14:11,560
<i>Orice vrei tu.</i>

165
00:14:12,280 --> 00:14:13,560
<i>Îmi pare rău!</i>

166
00:14:22,160 --> 00:14:24,440
<i>Am păstrat secretul prea multă vreme.</i>

167
00:14:24,960 --> 00:14:26,640
E bine să te destăinui, nu?

168
00:14:29,080 --> 00:14:31,280
Doamne, ce apă bună aveți!

169
00:14:32,680 --> 00:14:33,760
Mai aduceți-mi!

170
00:14:34,400 --> 00:14:38,040
Ne revedem după pauză,
când o să vorbim despre James Bond.

171
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Rămâneți cu noi!

172
00:14:40,880 --> 00:14:42,240
<i>Am ieșit din emisie!</i>

173
00:14:43,480 --> 00:14:46,320
<i>Rămâneți pe poziții, avem trei minute.</i>

174
00:14:46,320 --> 00:14:50,280
- A fost mai palpitant decât credeam.
- Tata e nemilos.

175
00:14:51,520 --> 00:14:53,680
Declan al tău e un adevărat maestru.

176
00:14:53,680 --> 00:14:55,880
Vi se par erotice filmările astea?

177
00:14:55,880 --> 00:15:00,360
Da, dacă le faci pentru celălalt
sau te uiți la ele când celălalt e plecat.

178
00:15:01,320 --> 00:15:03,880
Sau vă uitați împreună, ca preludiu.

179
00:15:03,880 --> 00:15:06,840
- Da, te aprinzi...
- Cu partenerul potrivit.

180
00:15:07,520 --> 00:15:10,560
James n-ar face niciodată
o casetă porno cu mine.

181
00:15:10,560 --> 00:15:14,280
Camera te îngrașă,
iar el deja mă consideră grasă.

182
00:15:14,880 --> 00:15:17,080
- E nebun. Arăți superb.
- Da...

183
00:15:20,160 --> 00:15:22,840
- Un sendviș?
- Da, sunt lihnit.

184
00:15:23,680 --> 00:15:26,760
Tu le-ai făcut, Taggie?
Un adevărat deliciu!

185
00:15:26,760 --> 00:15:31,640
- Vino să lucrezi pentru mine, te rog.
- Caitlin, mai adu o sticlă de vin!

186
00:15:31,640 --> 00:15:35,440
Am încercat să lucrez la restaurant,
dar mi s-a părut... de groază.

187
00:15:35,440 --> 00:15:39,160
Poți să gătești pentru petreceri private.

188
00:15:39,160 --> 00:15:42,480
Sigur ai fi căutată.
Vrei să-ți pun o vorbă bună?

189
00:15:42,480 --> 00:15:45,080
- Caitlin!
- Revine tata!

190
00:15:52,560 --> 00:15:54,800
Biroul dumneavoastră, domnule!

191
00:16:05,320 --> 00:16:08,600
- Pune ceva la...
- Crezi că Friedlander ar baricada ușa?

192
00:16:12,480 --> 00:16:14,720
<i>Tipul mergea foarte caraghios...</i>

193
00:16:18,120 --> 00:16:21,240
Știi ce a zis Cubby Broccoli
când am fost propus?

194
00:16:21,240 --> 00:16:24,000
Că mai bine dă
rolul lui James Bond unei femei.

195
00:16:28,320 --> 00:16:30,960
Doamnelor și domnilor, Johnny Friedlander!

196
00:16:51,720 --> 00:16:55,920
Excelent! Bravo!
Johnny, hai să-ți prezint câțiva angajați.

197
00:16:55,920 --> 00:16:57,560
- Ginger Baines!
- Încântat!

198
00:16:57,560 --> 00:17:01,040
Nemernicul i-a dat
o sticlă de vodcă lui Johnny.

199
00:17:01,040 --> 00:17:05,840
- Eu i-am dat-o.
- Poftim? De ce nu mi-ai zis?

200
00:17:05,840 --> 00:17:10,320
Trebuia să iasă spectaculos.
Nu puteam lăsa totul în voia sorții.

201
00:17:10,320 --> 00:17:14,920
Nu crezi că trebuia să știu
că aveai de gând să-l linșezi în direct?

202
00:17:14,920 --> 00:17:18,360
Nu trebuia să-i dai alcool!
N-aveam nevoie de ajutor.

203
00:17:18,360 --> 00:17:20,360
N-aveai nevoie nici de birou, nu?

204
00:17:22,520 --> 00:17:24,840
- Ester McCloud...
- Bună seara! Încântat!

205
00:17:24,840 --> 00:17:27,440
- Dumneaei e lady Gosling...
- Încântat!

206
00:17:27,440 --> 00:17:31,640
- Freddie Jones și minunata lui soție!
- Bună seara! Încântat!

207
00:17:31,640 --> 00:17:33,360
- James Vereker...
- Încântat!

208
00:17:33,360 --> 00:17:35,720
- Seb, tehnicianul nostru...
- Încântat!

209
00:17:35,720 --> 00:17:37,440
- Daysee...
- Încântat!

210
00:17:37,440 --> 00:17:39,360
- Deirdre...
- Încântat!

211
00:17:46,680 --> 00:17:48,440
Măcar nu te-a filmat!

212
00:17:49,480 --> 00:17:52,080
Ce bou!
Arăți ca unul din îngerii lui Charlie.

213
00:17:54,480 --> 00:17:56,880
Mersi, Seb. Drăguț din partea ta!

214
00:17:57,720 --> 00:18:02,120
- E foarte talentat, nu?
- E nestemata din coroana televiziunii.

215
00:18:02,120 --> 00:18:04,040
Ce șosete ieșite din comun!

216
00:18:04,040 --> 00:18:07,320
Are propriul stil.
E o schimbare binevenită.

217
00:18:07,320 --> 00:18:11,080
Păcat că nu l-ai convins
pe Campbell-Black să ți se alăture.

218
00:18:11,080 --> 00:18:13,840
- Da...
- L-ai convins pe Freddie Jones?

219
00:18:13,840 --> 00:18:17,600
Sigur că da. Și e mult mai util.

220
00:18:17,600 --> 00:18:21,280
E expert în tehnologie, afaceri,
asta e lumea reală...

221
00:18:21,960 --> 00:18:26,120
Declan are foarte mult curaj.
Am crezut că Johnny o să-i cârpească una.

222
00:18:26,120 --> 00:18:29,880
- Cum reziști presiunii?
- Pot să-ți spun un secret?

223
00:18:30,480 --> 00:18:33,080
A fost prima mea emisiune în direct.

224
00:18:33,080 --> 00:18:35,920
- Ți-a plăcut?
- Câtă adrenalină!

225
00:18:35,920 --> 00:18:39,760
Da, la nebunie, dar nu-mi cere detalii.
Totul e în ceață.

226
00:18:39,760 --> 00:18:43,800
- Deci ai cunoscut-o pe Cameron.
- Cauți oameni care nu cedează ușor, da?

227
00:18:44,600 --> 00:18:46,280
- Diamante!
- Exact.

228
00:18:46,280 --> 00:18:48,720
De aceea contăm pe tine pentru consiliu.

229
00:18:51,680 --> 00:18:53,760
Diseară o să te urc pe pereți!

230
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Da.

231
00:19:09,680 --> 00:19:11,600
Incredibil, nu?

232
00:19:11,600 --> 00:19:14,160
- Apoi a început să vină pe la noi.
- Nu!

233
00:19:14,160 --> 00:19:19,800
Era îndrăgostit lulea de mama,
dar când a aflat tata, gluma s-a îngroșat.

234
00:19:21,200 --> 00:19:25,640
- Caitlin!
- În fine. De-aia am plecat de la Londra.

235
00:19:25,640 --> 00:19:28,080
Slujba tatei a venit la momentul oportun.

236
00:19:44,440 --> 00:19:48,480
Dna Thatcher mi-a zis că n-o să reușesc
în politică dacă-mi bag nasul peste tot.

237
00:19:48,480 --> 00:19:49,880
Deci fără cunilingus.

238
00:19:51,840 --> 00:19:56,880
I-ai căzut cu tronc lui Maud.
Declan pare solid. Ai mare grijă!

239
00:19:59,920 --> 00:20:02,360
Scumpo, mă topesc după tine...

240
00:20:04,160 --> 00:20:06,200
dar nu-mi spune ce să fac.

241
00:20:49,040 --> 00:20:50,520
Cred că ești epuizat.

242
00:20:52,200 --> 00:20:53,360
Cum a fost?

243
00:20:54,080 --> 00:20:55,360
Minunat!

244
00:21:17,680 --> 00:21:19,120
Ce udă ești!

245
00:21:20,760 --> 00:21:23,120
M-am gândit la tine toată seara.

246
00:21:37,840 --> 00:21:40,560
Ce e? Te simți bine?

247
00:21:42,040 --> 00:21:44,960
- Am avut o seară de rahat.
- Îmi pare rău!

248
00:21:46,120 --> 00:21:48,600
Puteam să-l urmărim pe <i>Declan</i> împreună.

249
00:21:49,640 --> 00:21:52,440
A fost... nemaipomenit.

250
00:21:59,480 --> 00:22:01,440
Fii mai înțelegătoare, Lizzie!

251
00:22:15,240 --> 00:22:18,440
E doar prima mea zi la internat.
Nu e mare scofală, nu?

252
00:22:18,440 --> 00:22:21,440
Scuze că nu pot să te duc!
Tatei îi trebuie mașina.

253
00:22:21,440 --> 00:22:22,800
Nu ziceam de tine.

254
00:22:27,320 --> 00:22:29,480
Pa, orătanie superbă!

255
00:22:34,760 --> 00:22:40,040
- Mama încearcă ceva cu Rupert?
- N-o să o mai acopăr dacă e așa.

256
00:22:43,440 --> 00:22:47,600
Totul va fi bine între mama și tata.
Voi avea grijă de ei, îți promit.

257
00:22:49,480 --> 00:22:51,040
O să-mi lipsești!

258
00:22:51,040 --> 00:22:52,920
- Fugi!
- Am plecat.

259
00:22:56,080 --> 00:22:57,760
Am rămas doar noi, cuțule.

260
00:23:03,120 --> 00:23:04,760
Bună seara! Sunt Declan O'Hara.

261
00:23:06,920 --> 00:23:08,480
Arată-ne câteva mișcări!

262
00:23:10,840 --> 00:23:11,920
Poți începe!

263
00:23:34,200 --> 00:23:35,400
Asta a fost tot.

264
00:23:35,400 --> 00:23:37,280
Paul Roberts!

265
00:23:47,200 --> 00:23:49,280
M-a prins. Lasă-mă!

266
00:23:52,040 --> 00:23:53,120
Lasă-mă!

267
00:23:55,880 --> 00:23:57,160
Lasă-mă dracului!

268
00:24:02,040 --> 00:24:03,040
Minunat!

269
00:24:08,120 --> 00:24:10,200
Zece milioane de telespectatori

270
00:24:13,600 --> 00:24:17,280
Vai de mine!

271
00:24:17,280 --> 00:24:18,840
Ia te uită!

272
00:24:18,840 --> 00:24:23,280
Dacă e doar o cină între vecini,
de ce Valerie nu ne-a invitat și pe noi?

273
00:24:23,280 --> 00:24:25,800
- Nu știu, mamă.
- Am refuzat-o eu.

274
00:24:26,760 --> 00:24:30,640
- Ce vrei? Am treabă.
- Nu ieșim nicăieri niciodată!

275
00:24:30,640 --> 00:24:33,160
Cum o să-i cunoaștem pe ceilalți

276
00:24:33,160 --> 00:24:36,680
dacă tu-i refuzi
ca să pregătești tâmpenia de emisiune?

277
00:24:36,680 --> 00:24:41,760
Tâmpenia de emisiune ne aduce banii
pe care tu-i cheltui cu succes.

278
00:24:41,760 --> 00:24:46,280
- De ce ne trebuie o harpă?
- Muzica e tot ce mi-a rămas!

279
00:24:46,280 --> 00:24:48,400
- Plec la muncă.
- N-am terminat!

280
00:24:48,400 --> 00:24:50,200
Putem vorbi mai târziu.

281
00:24:50,200 --> 00:24:51,520
- Succes, Tag!
- Pa!

282
00:24:52,200 --> 00:24:55,480
Bine că ai cumpărat o abație!
O să devin călugăriță.

283
00:24:57,440 --> 00:25:01,080
Încă mă pedepsește. Când o să-i treacă?

284
00:25:06,320 --> 00:25:09,760
Felicitări amândurora!
Zece milioane de telespectatori!

285
00:25:09,760 --> 00:25:14,640
- Vreau 12 milioane săptămâna asta.
- Incredibilă povestea lui Mick Jagger!

286
00:25:14,640 --> 00:25:17,480
Oamenii mă îndrăgesc.
Sunt psihiatrul vedetelor.

287
00:25:17,480 --> 00:25:18,600
Cine urmează?

288
00:25:18,600 --> 00:25:20,320
- Diana.
- Nu dă interviuri.

289
00:25:20,320 --> 00:25:22,760
- Schwarzenegger?
- Are prune-n gură.

290
00:25:22,760 --> 00:25:25,000
- Joanna Lumley...
- Campbell-Black!

291
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Categoric nu!

292
00:25:26,000 --> 00:25:29,400
Vedetă, campion olimpic, ispită
și ministrul sportului...

293
00:25:29,400 --> 00:25:32,520
- E un parcurs uluitor.
- N-a făcut nimic interesant.

294
00:25:32,520 --> 00:25:36,280
Dacă vreți un conservator,
măcar să fie cineva pe măsură.

295
00:25:36,280 --> 00:25:39,640
- Nu-ți mai flutura sula în fața mea!
- Nici tu, vaginul!

296
00:25:39,640 --> 00:25:41,240
Gata...

297
00:25:43,080 --> 00:25:47,680
Îi dau dreptate. Campbell-Black reprezintă
tot ce e mai antipatic la elite.

298
00:25:47,680 --> 00:25:51,920
- De ce-l detești?
- Mereu obține ceea ce vrea.

299
00:25:52,680 --> 00:25:54,440
Joyce, Rupert Campbell-Black?

300
00:25:55,640 --> 00:25:59,960
Nu-i de mirare că soția l-a părăsit.
N-o să se potolească niciodată.

301
00:26:00,680 --> 00:26:02,560
Și asta nu-l face interesant?

302
00:26:02,560 --> 00:26:06,360
E singurul bărbat din Anglia
promovat în urma unui scandal sexual.

303
00:26:06,360 --> 00:26:10,320
A ajuns ministrul sportului
și joacă tenis dezbrăcat!

304
00:26:10,320 --> 00:26:15,440
E un tâmpit irecuperabil
și n-ar trebui să-i dăm apă la moară.

305
00:26:16,440 --> 00:26:17,520
Pe cine vrei, Declan?

306
00:26:18,280 --> 00:26:20,000
- Pe Thatcher.
- Margaret?

307
00:26:20,000 --> 00:26:23,880
Nu, Charles. Denis Thatcher...
Oricum n-o să accepte niciodată.

308
00:26:23,880 --> 00:26:26,600
- Crede că țin cu IRA.
- Stai puțin...

309
00:26:26,600 --> 00:26:29,760
Am donat o grămadă de bani
partidului conservator.

310
00:26:29,760 --> 00:26:32,400
Rezultatul alegerilor nu depinde
de cetățeni.

311
00:26:34,920 --> 00:26:39,400
Nu vă mai holbați la mine. Tăiați-o!
Suntem oameni ocupați.

312
00:26:40,000 --> 00:26:41,160
- Declan?
- Da.

313
00:26:41,160 --> 00:26:43,000
Rămâi! Hai să bem ceva.

314
00:26:43,000 --> 00:26:44,080
După tine!

315
00:26:46,800 --> 00:26:49,920
Mulți și-ar vinde bunica
pentru audiența ta

316
00:26:50,920 --> 00:26:54,360
și de-aia mă întrebam
de ce nu ești fericit aici.

317
00:26:55,240 --> 00:26:57,480
- E vina lui Cameron?
- Nu.

318
00:26:58,360 --> 00:27:01,880
E dificilă, dar ai dreptate. Știe ce face.

319
00:27:01,880 --> 00:27:06,360
Am multe pe cap. Probleme financiare...

320
00:27:07,560 --> 00:27:11,080
Am o restanță la impozit. Optzeci de mii...

321
00:27:13,600 --> 00:27:18,200
E scump la Londra
când soția ta dă petreceri la tot pasul.

322
00:27:20,160 --> 00:27:21,160
Bine...

323
00:27:22,360 --> 00:27:27,640
Ce-ar fi să mă ocup eu?
Mi-i dai când poți. N-o să știe nimeni.

324
00:27:28,160 --> 00:27:30,680
Doar noi doi și contabilul meu.

325
00:27:32,240 --> 00:27:33,400
Chiar apreciez!

326
00:27:34,040 --> 00:27:37,320
O fac din egoism.
Nu-mi ești de folos îngândurat.

327
00:27:39,920 --> 00:27:41,760
Încă un pahar?

328
00:27:42,960 --> 00:27:43,960
Noroc!

329
00:28:07,840 --> 00:28:12,400
{\an8}Pajiști Verzi

330
00:28:16,960 --> 00:28:20,360
Mereu ești atât de înaltă?
De obicei măsor oamenii din ochi.

331
00:28:20,360 --> 00:28:23,920
- Nu mă așteptam să și servesc.
- Nu pot să servesc eu, nu?

332
00:28:23,920 --> 00:28:27,280
Începi în sensul acelor de ceasornic.
Nu ciuguli, Sharon!

333
00:28:27,280 --> 00:28:31,520
Și vreau să scrii meniul în franceză,
unul la fiecare capăt de masă.

334
00:28:31,520 --> 00:28:34,400
Taggie, îmi place ținuta!
Haleala miroase bine.

335
00:28:34,400 --> 00:28:37,800
Fred, cum ai putut
să inviți un bărbat fără parteneră?

336
00:28:37,800 --> 00:28:40,240
Ce fel de cină are nouă invitați?!

337
00:28:40,240 --> 00:28:43,680
Zece. Am invitat o femeie fără partener
ca să compensez.

338
00:28:43,680 --> 00:28:48,320
Fred, cum ai putut?
Va trebui să schimb întregul <i>placement.</i>

339
00:28:51,320 --> 00:28:53,400
Excelent! Mănâncă!

340
00:28:54,640 --> 00:28:58,200
Te ajut eu cu meniul.
O să dau examen la franceză.

341
00:29:05,720 --> 00:29:08,680
- Vor sosi curând, dnă Makepiece.
- Da, dnă Jones.

342
00:29:08,680 --> 00:29:11,800
Nu vă supărați,
brânzeturile întâi sau pavlova?

343
00:29:11,800 --> 00:29:15,320
- Fred, brânzeturile sau desertul?
- Aristocrații nu zic „dulce”?

344
00:29:15,920 --> 00:29:18,000
Dulce? „Desert” e un cuvânt francez.

345
00:29:18,720 --> 00:29:20,240
- Agatha, cum e?
- Nu știu.

346
00:29:20,240 --> 00:29:23,120
Dulce. Te învață la internat.

347
00:29:24,920 --> 00:29:27,760
Gata, am muncit mult
și acum culegem roadele.

348
00:29:27,760 --> 00:29:31,400
Cine ar fi crezut?
Primim vizite de la un lord și o lady!

349
00:29:33,400 --> 00:29:34,240
Bun!

350
00:29:48,800 --> 00:29:52,360
La finalul acestei cine liniștite,
Freddie va fi în consiliu.

351
00:29:52,880 --> 00:29:55,680
I-am insinuat lui lady Gosling
că faptul e împlinit,

352
00:29:55,680 --> 00:29:59,720
deci trebuie să-l conving diseară
sau ne luăm adio de la licență.

353
00:29:59,720 --> 00:30:04,200
- Sigur. Demarăm „Ofensiva amabilității”.
- Bine spus!

354
00:30:04,200 --> 00:30:08,200
Vom fi obligați să admirăm cum au decorat.
Mochete peste tot!

355
00:30:08,800 --> 00:30:11,120
N-o lăsa pe Valerie Jones să te supere.

356
00:30:11,960 --> 00:30:13,920
- Știi de cine-ți amintește?
- De cine?

357
00:30:13,920 --> 00:30:14,960
De mama ta.

358
00:30:28,400 --> 00:30:31,280
Haide... avem cinci minute.

359
00:30:31,280 --> 00:30:34,360
Îmi ia cinci minute doar să mă îmbrac!

360
00:30:36,680 --> 00:30:37,680
Bine.

361
00:30:40,120 --> 00:30:43,520
Vreau să te porți frumos diseară, da?

362
00:30:44,480 --> 00:30:48,720
Trebuie să fim prezentabili,
ca Tony să-mi propună un loc în consiliu.

363
00:30:49,920 --> 00:30:52,280
- Prezentabili!
- E vorba de Rupert?

364
00:30:52,880 --> 00:30:56,600
A fost un flirt nevinovat.
Știi că pe tine te iubesc cel mai mult.

365
00:30:56,600 --> 00:31:01,000
- Credeam că-ți place să fiu admirată.
- Îmi place, scumpo.

366
00:31:01,640 --> 00:31:03,920
Dar mai de la distanță.

367
00:31:16,720 --> 00:31:20,840
- Deci a fost o renovare de proporții?
- Da, totul era îngrămădit.

368
00:31:20,840 --> 00:31:24,040
Trei dormitoare și doar o baie!
Trebuia să ne extindem.

369
00:31:24,040 --> 00:31:28,840
Am tencuit zidurile de piatră
și nici nu-ți dai seama care e diferența!

370
00:31:28,840 --> 00:31:31,800
- Nu e o clădire de patrimoniu?
- Ba da.

371
00:31:31,800 --> 00:31:37,600
Fred are prieteni sus-puși.
Ne trebuia o sufragerie pentru oaspeți.

372
00:31:38,400 --> 00:31:42,200
- O sufragerie?
- Poartă-te frumos! Suntem amabili.

373
00:31:48,720 --> 00:31:53,240
- Te-am visat așa.
- Valerie m-a pus. E foarte scurtă.

374
00:31:54,080 --> 00:31:58,400
„Scurtimea-i sufletul gândirii.”
Aproape că ți se văd dedesubturile.

375
00:32:03,920 --> 00:32:06,840
E o clădire de patrimoniu. Există legi!

376
00:32:16,760 --> 00:32:20,720
- Arăți fermecător!
- James o detestă, dar era singura curată.

377
00:32:22,480 --> 00:32:23,680
Bună, Valerie!

378
00:32:25,400 --> 00:32:26,640
Bună seara, Stratton!

379
00:32:26,640 --> 00:32:30,000
Ți-ai creat o impresie greșită
despre meciul cu soția ta.

380
00:32:30,000 --> 00:32:34,840
Pe continent, nimeni n-ar da doi bani.
Ne-am distrat inofensiv în aer liber.

381
00:32:34,840 --> 00:32:36,600
Facem pace?

382
00:32:45,200 --> 00:32:48,520
Freddie, sistemul audio!

383
00:32:48,520 --> 00:32:52,480
- Scuze! Am greșit camera.
- Freddie e foarte bine dotat.

384
00:32:57,600 --> 00:33:00,720
Ți-ai petrecut după-amiaza
pe canapeaua soțului meu?

385
00:33:00,720 --> 00:33:04,080
- Da. Te deranjează?
- Nu. Bravo ție!

386
00:33:04,080 --> 00:33:06,160
La final trebuia
să-i zici că a fost minunat.

387
00:33:09,480 --> 00:33:11,760
- Mersi, Fred!
- Natura urăște golurile.

388
00:33:12,360 --> 00:33:13,840
La fel și portarii.

389
00:33:15,160 --> 00:33:17,920
- Bună asta! Foarte bună!
- Mersi!

390
00:33:17,920 --> 00:33:19,600
Îmi arăți sistemul audio?

391
00:33:21,040 --> 00:33:22,160
Revin!

392
00:33:23,600 --> 00:33:27,640
L-ai dat pe spate.
Sigur o să stai lângă el la masă.

393
00:33:32,600 --> 00:33:37,040
Mă duc să văd cât de prost
a decorat Valerie baia de la etaj.

394
00:33:37,040 --> 00:33:39,000
Closetul, scumpule!

395
00:33:40,280 --> 00:33:44,400
Agatha a rămas
ca să ne ajute cu evenimentul.

396
00:33:45,360 --> 00:33:49,280
Sateliții nu sunt o amenințare,
ci aduc noi oportunități.

397
00:33:49,880 --> 00:33:52,720
Expertiza ta e neprețuită.

398
00:33:54,280 --> 00:33:58,360
Înțeleg că ești ocupat,
dar cred că-ți place să te faci util.

399
00:33:58,360 --> 00:34:00,480
Încearcă să te atragă în consiliu?

400
00:34:01,120 --> 00:34:06,280
Suntem o companie în plină ascensiune.
Recompensa financiară e considerabilă.

401
00:34:06,960 --> 00:34:10,680
- Chiar trebuie să vorbim despre bani?
- Freddie e afacerist.

402
00:34:10,680 --> 00:34:13,280
- L-ai refuzat vreodată?
- De multe ori.

403
00:34:13,880 --> 00:34:15,200
Ți-a plăcut la polo?

404
00:34:15,880 --> 00:34:18,480
Mă îndemni la rele.
M-a durut capul trei zile.

405
00:34:18,480 --> 00:34:22,920
Freddie, dl Vereker și dna Stratton sunt
la televizor!

406
00:34:22,920 --> 00:34:25,080
- Trebuie să-i vedem.
- Bine.

407
00:34:37,000 --> 00:34:38,680
<i>- Bun-venit, Sarah!
- Bună, James!</i>

408
00:34:38,680 --> 00:34:41,840
- Sarah, tu ești!
- Unde-i Sarah?

409
00:34:41,840 --> 00:34:46,360
<i>Te-ai căsătorit cu parlamentarul
Paul Stratton acum câteva luni.</i>

410
00:34:46,360 --> 00:34:49,120
<i>Ce rol joacă soția unui parlamentar?</i>

411
00:34:49,120 --> 00:34:51,840
<i>Îmi sprijin soțul în permanență.</i>

412
00:34:51,840 --> 00:34:55,280
<i>Cum te înțelegi cu copiii lui?
Sunt de-o seamă cu tine.</i>

413
00:34:55,280 --> 00:34:57,360
Bine punctat, James!

414
00:34:57,360 --> 00:35:01,280
<i>Nu l-am presat pe Paul să divorțeze,
dar, din cauza acestei decizii,</i>

415
00:35:01,280 --> 00:35:05,760
<i>eu am fost etichetată drept o ușuratică
și m-am străduit să le demonstrez că...</i>

416
00:35:10,480 --> 00:35:11,480
Simpatică!

417
00:35:17,600 --> 00:35:23,240
<i>Ce sfat ai pentru tinerele care urmează
să devină soțiile unor bărbați influenți?</i>

418
00:35:23,240 --> 00:35:26,440
<i>Le-aș spune
să nu se neglijeze după căsătorie.</i>

419
00:35:26,440 --> 00:35:28,160
<i>Cu toții știm ce urmează.</i>

420
00:35:28,160 --> 00:35:31,880
Cameron! Te servesc cu ceva de băut.
Toți urmăresc știrile.

421
00:35:31,880 --> 00:35:32,840
Mulțumesc!

422
00:35:32,840 --> 00:35:35,080
<i>- James!
- Încetează!</i>

423
00:35:35,720 --> 00:35:39,520
<i>- Parcă ai avea 21 de ani!
- Te rog! Plus anii de experiență.</i>

424
00:35:39,520 --> 00:35:42,680
- E foarte talentată, nu?
- Mă bucur că e deschisă.

425
00:35:42,680 --> 00:35:44,760
<i>Am înțeles că Paul...</i>

426
00:36:29,520 --> 00:36:31,880
Nu cere porție dublă! Simți mirosul?

427
00:36:33,560 --> 00:36:36,160
- Îmi place noul parfum.
- Mă dau cu el mereu.

428
00:36:36,160 --> 00:36:38,720
- Nu era cam multă lumină?
- A fost uimitor.

429
00:36:40,240 --> 00:36:44,320
- Ce cauți aici?
- Nu puteam să-l refuz pe Freddie, nu?

430
00:36:44,320 --> 00:36:46,480
Fii discretă și nu-mi sta în cale.

431
00:36:49,080 --> 00:36:51,160
Ce noroc pe capul meu!

432
00:36:51,160 --> 00:36:53,640
Bun...

433
00:36:55,000 --> 00:36:57,600
- Ăsta e locul tău.
- Mulțumesc!

434
00:36:59,280 --> 00:37:04,160
- Cavendish, n-am reușit să stăm de vorbă.
- Așa e, lady Baddingham.

435
00:37:04,160 --> 00:37:07,160
Spune-mi Monica, te rog.
Suntem între prieteni.

436
00:37:14,520 --> 00:37:16,000
Rupert Campbell-Black.

437
00:37:18,880 --> 00:37:23,440
Fiindcă suntem singurii fără parteneri,
presupun că vor să facem cunoștință.

438
00:37:23,440 --> 00:37:27,160
Nu mă deranjează. Ai iubit?

439
00:37:28,280 --> 00:37:29,600
Să zicem.

440
00:37:29,600 --> 00:37:30,880
Să zicem?

441
00:37:32,680 --> 00:37:34,280
Bine zis!

442
00:37:37,560 --> 00:37:42,440
- Scuze! Cineva s-a jucat cu...
- E totul bine, Valerie?

443
00:37:43,040 --> 00:37:45,520
Da. E foarte bine.

444
00:37:46,120 --> 00:37:49,240
- Lucrezi cu Cavendish, James?
- O cheamă Cameron.

445
00:37:49,840 --> 00:37:51,360
Te înșeli.

446
00:37:51,880 --> 00:37:54,160
Cavendish! Vezi?

447
00:37:54,160 --> 00:37:58,240
- James credea că te cheamă Cameron.
- Da, ăsta e numele meu.

448
00:37:58,240 --> 00:38:01,240
- Da...
- Dar... răspunzi la numele de Cavendish.

449
00:38:01,240 --> 00:38:04,880
- De ce n-ai spus nimic?
- Ești soția șefului meu.

450
00:38:06,680 --> 00:38:11,680
Ce prostuță ești! Chiar nu trebuie...
Sincer, ce apucături stranii ai!

451
00:38:16,640 --> 00:38:19,000
- „Spumă de somon”?
- Îți place?

452
00:38:19,000 --> 00:38:24,560
Ce avem?
„Filfizon cu ghimbir, cravate în sos...”

453
00:38:24,560 --> 00:38:28,160
„Château în deșert.”
Crezi că e ornat cu nisip adevărat?

454
00:38:28,680 --> 00:38:31,200
Sau cu ce a rămas din filfizoni.

455
00:38:32,200 --> 00:38:35,480
Nu, rareori...
În sensul acelor de ceasornic, Agatha!

456
00:38:35,480 --> 00:38:37,280
- Scuze!
- I-am zis dinainte.

457
00:38:57,080 --> 00:38:57,920
Taggie!

458
00:39:02,560 --> 00:39:06,240
- Ce bine arată fazanul ăsta!
- Un deliciu! Mulțumesc!

459
00:39:06,240 --> 00:39:07,640
Te înțelegi cu Declan?

460
00:39:07,640 --> 00:39:12,960
Suntem colegi, deci are voie să fie odios.
Nu știu cum îl suportă nevastă-sa!

461
00:39:12,960 --> 00:39:15,480
Întreab-o pe Taggie. E fiica lui.

462
00:39:16,600 --> 00:39:18,680
Îmi cer scuze!

463
00:39:18,680 --> 00:39:22,880
- Totul e o competiție, nu?
- Și încă una sângeroasă! Vânez.

464
00:39:22,880 --> 00:39:25,920
Dacă ai prinde ceva,
nu cred că ai ști ce să faci.

465
00:39:27,320 --> 00:39:31,400
- E tare înfiptă. Unde ai găsit-o?
- Am prins-o la New York.

466
00:39:31,400 --> 00:39:34,560
Și tu ești competitiv.
Ați fost colegi de școală?

467
00:39:34,560 --> 00:39:37,960
- Nu...
- Ce-i așa amuzant?

468
00:39:39,160 --> 00:39:41,480
Deoarece chiar nu am fost.

469
00:39:42,120 --> 00:39:46,160
Rupert a fost elev la Harrow,
iar eu, la școala medie.

470
00:39:46,160 --> 00:39:50,360
- Și-ți place să pui sare pe rană, nu?
- Nu voiam să zic nimic.

471
00:39:50,360 --> 00:39:52,880
Tu singur pui sare pe rană!

472
00:39:53,640 --> 00:39:59,680
Tony era altfel în copilărie.
Erai rotofei ca Billy Bunter, nu?

473
00:39:59,680 --> 00:40:04,080
Care-i diferența dintre școala medie
și cea la care ai învățat tu?

474
00:40:04,080 --> 00:40:05,920
Greu de spus.

475
00:40:05,920 --> 00:40:10,160
Școala lui Rupert a fost mai scumpă,
dar nu l-au învățat deloc maniere.

476
00:40:12,200 --> 00:40:13,760
- Bine zis!
- Mulțumesc!

477
00:40:13,760 --> 00:40:16,920
- Nu mi te pot imagina gras.
- De-aia sunt ambițios.

478
00:40:17,600 --> 00:40:20,800
Ar fi bine să fie și Fred așa.
Cântarul nu se clintește.

479
00:40:23,160 --> 00:40:27,040
Ai grijă ce-ți dorești, Valerie!
Poate-l împingi către pericol.

480
00:40:28,600 --> 00:40:32,720
Tony, am găsit o prezentatoare
pentru segmentul destinat vârstnicilor.

481
00:40:32,720 --> 00:40:35,120
E o jamaicană din Cotchester.

482
00:40:35,120 --> 00:40:40,640
Are 70 de ani, e văduvă și are o fiică.
E o mamă singură de culoare. Numai bine!

483
00:40:40,640 --> 00:40:44,880
Și mama m-a crescut singură.
Abia aștept s-o urmăresc!

484
00:40:52,320 --> 00:40:55,920
- Ce exotică e! De unde e?
- Din America, cred.

485
00:40:55,920 --> 00:40:58,480
- Lui Wayne îi plac negresele.
- Ce? Gura!

486
00:40:58,480 --> 00:41:01,840
În sertarul cu pantaloni
ai o poză cu Grace Jones goală.

487
00:41:01,840 --> 00:41:03,920
Merge foarte bine!

488
00:41:03,920 --> 00:41:06,960
Toată lumea a zis
că fazanul a fost dumnezeiesc.

489
00:41:07,480 --> 00:41:11,600
Știam că o să te descurci.
Îmi pare rău că te-a îmbrăcat așa!

490
00:41:11,600 --> 00:41:14,240
Eu am scris meniurile, de-aia au greșeli.

491
00:41:15,040 --> 00:41:17,920
Uitasem că ești dislexică.

492
00:41:19,200 --> 00:41:23,280
Îmi cer mii de scuze! Credeam că râdem de...

493
00:41:24,480 --> 00:41:25,840
altcineva.

494
00:41:26,600 --> 00:41:30,560
Gătești nemaipomenit,
chiar dacă habar n-ai să scrii.

495
00:41:36,480 --> 00:41:38,680
- Bravo!
- Pavlova...

496
00:41:39,280 --> 00:41:40,840
- Bravo!
- Magnific!

497
00:41:54,240 --> 00:41:56,080
Ce-ți place la meseria ta?

498
00:41:56,920 --> 00:42:00,360
Ce întrebare frumoasă!

499
00:42:04,120 --> 00:42:06,200
Spațiul. Acolo sus...

500
00:42:07,360 --> 00:42:10,160
sateliții britanici folosesc
computerele mele.

501
00:42:10,160 --> 00:42:14,040
Uneori ridic ochii la cer noaptea,

502
00:42:14,040 --> 00:42:20,600
văd o steluță care pulsează
și mă gândesc: „Eu am făcut asta!”

503
00:42:21,400 --> 00:42:22,920
Și nu-mi vine să cred.

504
00:42:31,440 --> 00:42:33,440
<i>Château Gateau</i>!

505
00:42:34,600 --> 00:42:37,200
Arată nemaipomenit!

506
00:42:38,600 --> 00:42:39,760
Bravo, îngeraș!

507
00:42:47,120 --> 00:42:48,360
Doamne!

508
00:42:49,800 --> 00:42:51,160
Vai de mine!

509
00:42:52,920 --> 00:42:57,160
- Ce mama dracului faci, tâmpito?
- Îmi cer mii de scuze!

510
00:42:57,760 --> 00:43:00,400
- Hopa!
- Adu o cârpă, Agatha!

511
00:43:00,400 --> 00:43:02,480
- Ba nu! E Armani.
- Îl plătesc!

512
00:43:03,600 --> 00:43:07,080
- N-ai tu atâția bani!
- Nu era nevoie să fii răutăcioasă.

513
00:43:10,400 --> 00:43:14,200
Cameron, hai să te cureți. Vino!

514
00:43:15,240 --> 00:43:16,560
Rupert, cum ai putut?

515
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
Ăsta e exact genul de comportament
depravat, lipsit de scrupule...

516
00:43:25,000 --> 00:43:27,760
Maică-sii i-ar fi plăcut.

517
00:43:27,760 --> 00:43:30,240
Femeile nu se aștern
în fața ta ca un festin!

518
00:43:30,240 --> 00:43:32,400
Poate nu-i chiar atât de ingenuă.

519
00:43:32,400 --> 00:43:36,520
- Și rochița e tare obraznică!
- Valerie a obligat-o să o poarte.

520
00:43:37,080 --> 00:43:41,360
- Nu înțelegi nimic!
- Nu mi-am imaginat că vrea o carieră.

521
00:43:41,360 --> 00:43:44,600
Rupert, a fost un gest de prost-gust!

522
00:44:08,360 --> 00:44:10,560
- Taggie, credeam...
- Lasă-mă!

523
00:44:11,440 --> 00:44:13,680
- Credeam că asta vrei.
- De ce?

524
00:44:14,640 --> 00:44:18,720
Îți place să privești
și mă gândeam că ai vrea să te joci.

525
00:44:18,720 --> 00:44:20,880
Nu vreau să am de-a face cu tine!

526
00:44:24,240 --> 00:44:25,880
Taggie, stai...

527
00:44:28,880 --> 00:44:33,440
Idiotul dracului! Ce jegos!

528
00:44:40,200 --> 00:44:44,880
Seara s-a încheiat cam dramatic,
cu femei isterice.

529
00:44:46,040 --> 00:44:50,400
- Valerie se simte bine?
- E încântată că ai venit la cină.

530
00:44:51,840 --> 00:44:54,600
Mulțumesc! Așadar...

531
00:44:56,720 --> 00:44:57,720
consiliul...

532
00:44:59,320 --> 00:45:03,520
Val își dorește
ca eu să intru în cercuri mai distinse.

533
00:45:05,000 --> 00:45:08,760
Trimite-mi planul de afaceri
și o să mă uit peste el.

534
00:45:10,040 --> 00:45:11,480
Îți dau un răspuns luni.

535
00:45:28,200 --> 00:45:29,840
Aseară m-am simțit umilită.

536
00:45:30,440 --> 00:45:32,080
Nu mai pot face asta.

537
00:45:34,640 --> 00:45:37,080
- Noi doi...
- De ce?

538
00:45:41,920 --> 00:45:43,760
Ai fost la cina lui Valerie?

539
00:45:45,240 --> 00:45:48,760
- Da.
- Fiică-mea a vărsat prăjitura pe tine.

540
00:45:48,760 --> 00:45:51,040
- Plătesc eu curățarea.
- Nu Rupert?

541
00:45:52,520 --> 00:45:55,400
A pipăit-o pe Taggie
și a făcut-o să scape platoul.

542
00:45:56,040 --> 00:45:58,920
- Ce?
- Nu știai?

543
00:46:00,800 --> 00:46:02,720
A pișcat-o de fund, nu?

544
00:46:02,720 --> 00:46:06,720
- N-am văzut pe moment, dar așa e.
- Poftim? Ce a făcut?

545
00:46:07,280 --> 00:46:12,280
E un desfrânat notoriu, nu?
Pipăie după bunul plac.

546
00:46:15,720 --> 00:46:20,280
- Stai, Declan!
- Nemernicul! Când o să-l prind...

547
00:46:20,280 --> 00:46:22,480
O să-i iei un interviu?

548
00:46:23,240 --> 00:46:24,400
Nu sună rău.

549
00:46:25,600 --> 00:46:28,360
Cine o să vadă cum îi dai una?

550
00:46:28,360 --> 00:46:30,320
Poate menajera și grădinarul.

551
00:46:31,720 --> 00:46:36,720
Invită-l la emisiune și poți să-l arzi
în fața a 16 milioane de oameni.

552
00:46:36,720 --> 00:46:39,800
Nu-l voiai
fiindcă nu făcuse nimic interesant.

553
00:46:39,800 --> 00:46:43,160
Nici eu nu voiam să-l promovăm,
dar să-l dăm în vileag?

554
00:46:44,080 --> 00:46:46,320
E cu totul altceva, nu?

555
00:46:46,320 --> 00:46:50,960
Poți să-l distrugi.
E mai memorabil decât un ochi vânăt.

556
00:46:52,880 --> 00:46:57,200
Răzbunarea e un preparat
care se servește cel mai bine în direct.

557
00:47:46,640 --> 00:47:48,640
Subtitrarea: Giana Stănculescu

