1
00:00:42,800 --> 00:00:48,360
No dia em que os alunos do 9.o ano
começam a estudar para os novos exames,

2
00:00:48,360 --> 00:00:51,720
questionámos um grupo
de lojistas de Cotchester

3
00:00:51,720 --> 00:00:55,840
para vermos
do que ainda se lembram de matemática.

4
00:00:56,840 --> 00:01:01,120
Entretanto, na Corinium,
estamos a ferver de emoção

5
00:01:01,120 --> 00:01:03,880
com o nosso novo
programa em direto, <i>Declan.</i>

6
00:01:04,520 --> 00:01:09,040
O primeiro convidado de Declan será
o galã de Hollywood, Johnny Friedlander,

7
00:01:09,040 --> 00:01:12,800
<i>uma das maiores estrelas do cinema,
na sua primeira entrevista</i>

8
00:01:12,800 --> 00:01:17,440
<i>desde que foi vítima de um escândalo
com um vídeo de sexo há dois anos.</i>

9
00:01:17,440 --> 00:01:23,160
<i>A estrela reservada vem a caminho
dos estúdios da Corinium neste momento.</i>

10
00:01:24,600 --> 00:01:30,120
<i>Conseguirá Declan O'Hara fazê-lo abrir-se?
E os boatos acerca do James Bond?</i>

11
00:01:31,840 --> 00:01:35,600
<i>Será em</i> Declan,
<i>esta noite em direto, às 20 horas,</i>

12
00:01:35,600 --> 00:01:40,280
<i>com a sua primeira entrevista na Corinium,
logo após</i> Coronation Street.

13
00:01:40,280 --> 00:01:43,600
Eu irei ver, sem dúvida.

14
00:01:58,320 --> 00:01:59,360
Foge.

15
00:02:58,720 --> 00:03:00,960
CAMPEÃO CAMPBELL-BLACK
ENTRA PARA GOVERNO THATCHER

16
00:03:17,920 --> 00:03:19,880
Baseado na obra de

17
00:03:20,600 --> 00:03:23,400
RIVAIS

18
00:03:28,680 --> 00:03:31,400
Johnny! Amo-te!

19
00:03:36,640 --> 00:03:39,120
- Fale-nos do escândalo.
- Vai dar-nos um furo?

20
00:03:40,680 --> 00:03:43,520
Sr. Friedlander, bem-vindo à Corinium.

21
00:03:43,520 --> 00:03:46,720
- Por favor, chame-me Johnny.
- Tony Baddingham. Venha, por favor.

22
00:03:57,800 --> 00:03:59,560
A tua primeira plateia ao vivo.

23
00:03:59,560 --> 00:04:01,680
Vais usar essas peúgas no programa?

24
00:04:01,680 --> 00:04:05,080
Se fizermos isto bem, Deirdre,
ninguém vai olhar para os meus pés.

25
00:04:17,720 --> 00:04:19,280
- Boa sorte, Declan.
- Obrigado.

26
00:04:24,840 --> 00:04:26,640
- Olá, Seb.
- É uma grande noite.

27
00:04:38,400 --> 00:04:39,760
- Olá.
- Hora do espetáculo.

28
00:04:39,760 --> 00:04:41,120
Sim, é mesmo.

29
00:04:42,600 --> 00:04:46,040
Está bom. Sim, muito bem.

30
00:04:46,040 --> 00:04:48,600
Um Irla e um Revo entram num bar

31
00:04:48,600 --> 00:04:51,360
e veem um cartaz a dizer:
"Procura-se trio de bandidos."

32
00:04:51,880 --> 00:04:53,240
<i>Então, o Irla diz ao Revo:</i>

33
00:04:53,240 --> 00:04:55,680
"Não é pena sermos só dois?"

34
00:04:55,680 --> 00:04:57,560
<i>Consigo ouvir-te, Brian.</i>

35
00:04:57,560 --> 00:05:00,720
Já não dizes piadas sobre judeus e negros.
Gozas com os irlandeses?

36
00:05:01,360 --> 00:05:02,840
Está bem. Podemos ver o volume?

37
00:05:02,840 --> 00:05:05,920
<i>Para com as piadas de irlandeses
ou vais parar ao Mar da Irlanda.</i>

38
00:05:05,920 --> 00:05:07,040
<i>O volume está bom?</i>

39
00:05:07,920 --> 00:05:09,920
Sim. Alto e bom som. Desculpa, Declan.

40
00:05:11,120 --> 00:05:13,840
Cameron, estás aí?

41
00:05:14,400 --> 00:05:17,320
O que faço com os cartões?

42
00:05:17,320 --> 00:05:20,400
Já falámos disto. O Declan O'Hara
não se esconde atrás de uma mesa.

43
00:05:20,920 --> 00:05:22,720
<i>Se me deixasses ver as perguntas,</i>

44
00:05:22,720 --> 00:05:24,160
<i>eu poderia dizer-tas daqui.</i>

45
00:05:26,040 --> 00:05:27,720
<i>Confia em mim, está bem?</i>

46
00:05:32,480 --> 00:05:33,960
Onde está o Johnny?

47
00:05:33,960 --> 00:05:35,560
Houston, temos algum problema?

48
00:05:40,160 --> 00:05:42,360
O Declan é um jornalista
de nível internacional.

49
00:05:42,360 --> 00:05:46,280
O facto de sair da BBC para vir para aqui
é um grande elogio.

50
00:05:46,280 --> 00:05:48,240
É muito impressionante.

51
00:05:48,240 --> 00:05:51,240
Mas a minha esposa
é que vê televisão lá em casa.

52
00:05:51,240 --> 00:05:53,080
Sobretudo documentários,

53
00:05:53,080 --> 00:05:54,960
mas <i>Dallas</i> é um prazer secreto.

54
00:05:54,960 --> 00:05:57,280
Quem não adora <i>Dallas?</i>

55
00:05:58,080 --> 00:06:00,240
- Olá.
- Olá. Obrigado por me deixares entrar.

56
00:06:00,240 --> 00:06:03,320
Alguns dos nossos programas novos
podem deixar o JR a suar.

57
00:06:03,320 --> 00:06:04,960
Já viram <i>Quatro Homens a Lavrar?</i>

58
00:06:04,960 --> 00:06:07,160
- Chegou a Mãe Galinha.
- Deem-me um momento.

59
00:06:09,040 --> 00:06:11,120
Lady Gosling, ainda bem que veio.

60
00:06:11,120 --> 00:06:12,640
Conhece o Reverendo Penney?

61
00:06:12,640 --> 00:06:15,480
É o meu adjunto no Comité de Licenças.

62
00:06:15,480 --> 00:06:17,400
- É claro. Bem-vindo.
- Estou ansioso

63
00:06:17,400 --> 00:06:20,880
por ver jornalismo rigoroso esta noite.

64
00:06:20,880 --> 00:06:21,920
Acabei de comentar

65
00:06:21,920 --> 00:06:24,880
que, havendo um televisor
em todas as salas de estar,

66
00:06:24,880 --> 00:06:27,080
as empresas de televisão têm de reconhecer

67
00:06:27,080 --> 00:06:30,480
que são as guardiãs da moralidade do país.

68
00:06:45,640 --> 00:06:46,920
Estou no trabalho.

69
00:06:53,080 --> 00:06:54,520
Está na hora, Sr. Friedlander.

70
00:07:01,160 --> 00:07:02,560
<i>É</i> Quatro Homens a Lavrar,

71
00:07:02,560 --> 00:07:04,640
<i>quarta-feira à noite, às 21 horas.</i>

72
00:07:05,400 --> 00:07:06,240
Que bom.

73
00:07:07,720 --> 00:07:08,960
É um vinho muito bom.

74
00:07:08,960 --> 00:07:11,560
- Quanto tempo temos?
- É por isso que os fazem.

75
00:07:12,200 --> 00:07:13,960
Eu vou abrir.

76
00:07:17,600 --> 00:07:19,520
Acho que encontrámos a raposa.

77
00:07:21,680 --> 00:07:23,080
É a porta à direita, Rupert.

78
00:07:23,080 --> 00:07:25,520
Tag, é ele. Meu Deus!

79
00:07:25,520 --> 00:07:27,000
Quer fazer-me ousar...

80
00:07:30,120 --> 00:07:31,360
Olá, Rupert.

81
00:07:31,360 --> 00:07:33,480
Olá, Lizzie. Estávamos de passagem.

82
00:07:33,480 --> 00:07:36,600
- Foi um dia de sucesso?
- A sacana escapou-nos.

83
00:07:36,600 --> 00:07:38,040
"Caça" interrompida.

84
00:07:39,400 --> 00:07:41,920
Desculpa. Olá, sou a Caitlin. Como estás?

85
00:07:45,400 --> 00:07:46,800
Senta-te, coelhinha.

86
00:07:49,080 --> 00:07:50,720
Parece que achaste o Cálice Sagrado.

87
00:07:50,720 --> 00:07:54,280
Está tudo bem, Declan. A águia pousou.

88
00:08:02,120 --> 00:08:03,440
Podemos ver o volume?

89
00:08:03,440 --> 00:08:07,000
- O que comeste de manhã, Johnny?
- Queres que me prendam?

90
00:08:07,000 --> 00:08:09,880
- O Declan parece-me nervoso.
- Ele ignorou-me há pouco.

91
00:08:09,880 --> 00:08:11,680
É falta de chá ficar tão empertigado.

92
00:08:11,680 --> 00:08:13,640
Calem-se ou saiam, caralho!

93
00:08:15,960 --> 00:08:17,280
Entra a música.

94
00:08:17,880 --> 00:08:20,840
Cinco... quatro...

95
00:08:20,840 --> 00:08:22,080
{\an8}EM DIRETO
NO AR

96
00:08:22,680 --> 00:08:23,720
... três...

97
00:08:25,040 --> 00:08:26,160
... dois...

98
00:08:27,400 --> 00:08:29,040
... um e entra.

99
00:08:29,040 --> 00:08:30,400
{\an8}A GRAVAR

100
00:08:40,440 --> 00:08:43,760
- Porque não estás na plateia, Maud?
- O pai fica nervoso com a mãe lá.

101
00:08:43,760 --> 00:08:44,840
Não é parvo?

102
00:08:44,840 --> 00:08:47,120
Ele importa-se com o que pensas.

103
00:08:47,800 --> 00:08:49,680
Graças a isso, perco imensas festas.

104
00:08:50,560 --> 00:08:52,440
<i>Boa noite. Sou Declan O'Hara.</i>

105
00:08:52,440 --> 00:08:55,760
<i>O convidado de hoje é uma das estrelas
mais conhecidas do mundo.</i>

106
00:08:55,760 --> 00:08:56,840
Cabe uma pequenina?

107
00:08:56,840 --> 00:08:59,360
<i>É a estrela de êxitos
como</i> Último Homem em Marte,

108
00:08:59,360 --> 00:09:03,520
Autoestrada 12 <i>e</i> Pelotão III:
Viagem ao Vietname, <i>entre outros.</i>

109
00:09:03,520 --> 00:09:05,360
<i>Foi nomeado para vários prémios,</i>

110
00:09:05,360 --> 00:09:07,880
<i>mas, nos últimos anos,
a sua agitada vida pessoal</i>

111
00:09:07,880 --> 00:09:11,800
<i>e, claro, ter sido a vítima
de uma armadilha cruel</i>

112
00:09:11,800 --> 00:09:14,640
<i>atraíram quase tanta atenção
como os seus filmes.</i>

113
00:09:14,640 --> 00:09:16,080
<i>Johnny Friedlander, bem-vindo.</i>

114
00:09:16,080 --> 00:09:18,800
Como é veres
o teu ex-parceiro da má vida, Rup?

115
00:09:18,800 --> 00:09:20,520
Conheces o Johnny Friedlander?

116
00:09:20,520 --> 00:09:22,880
Bom, partilharam algumas amantes
noutros tempos.

117
00:09:22,880 --> 00:09:25,520
Sim, mas não fui tolo
ao ponto de as deixar filmarem-me

118
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
a fazer sexo.
<i>- Obrigado. Que bela plateia.</i>

119
00:09:27,800 --> 00:09:29,200
<i>As pessoas queriam ver-te.</i>

120
00:09:29,200 --> 00:09:30,600
<i>Devo dizer que é agradável.</i>

121
00:09:30,600 --> 00:09:32,640
<i>Há algum tempo que não fazia isto.</i>

122
00:09:32,640 --> 00:09:34,520
<i>- Porquê esta entrevista?</i>
- Aproxima do Johnny.

123
00:09:34,520 --> 00:09:36,160
<i>- Bom...</i>
- Sim, claro.

124
00:09:36,160 --> 00:09:37,920
<i>... está na hora de seguir em frente.</i>

125
00:09:38,560 --> 00:09:40,040
<i>É para isso que aqui estamos.</i>

126
00:09:40,040 --> 00:09:44,000
<i>Johnny, o teu último filme
foi cheio de controvérsia.</i>

127
00:09:44,000 --> 00:09:47,280
<i>Houve histórias de que chegavas atrasado
e discutias com o realizador.</i>

128
00:09:47,280 --> 00:09:49,560
<i>Desmaiaste enquanto conduzias embriagado.</i>

129
00:09:49,560 --> 00:09:51,680
<i>Ninguém nos prepara para a fama.</i>

130
00:09:51,680 --> 00:09:54,920
<i>Não sabemos como vamos reagir
quando nos dão a chave da loja de doces.</i>

131
00:09:54,920 --> 00:09:58,760
<i>No meu caso,
reagi com um excesso de doces.</i>

132
00:09:59,960 --> 00:10:01,360
Está a correr bem, não achas?

133
00:10:01,360 --> 00:10:04,480
Sem dúvida.
Só tenho dúvidas quanto às peúgas.

134
00:10:09,280 --> 00:10:11,840
Valha-me Deus! Quem autorizou aquilo?

135
00:10:11,840 --> 00:10:13,840
<i>... eu teria de fazer uma comédia.</i>

136
00:10:16,160 --> 00:10:19,520
Como foi quando te despistaste
para fora da ponte?

137
00:10:21,840 --> 00:10:24,640
Bom, acordei assim que bati na água,

138
00:10:24,640 --> 00:10:26,320
mas foi assustador.

139
00:10:26,320 --> 00:10:30,840
Graças a Deus, ia num descapotável,
senão estaria agora no fundo do rio.

140
00:10:31,400 --> 00:10:33,520
Mas sim, tive de deixar a bebida.

141
00:10:34,040 --> 00:10:38,720
Passados 415 dias,
o mundo está mais bonito do que nunca.

142
00:10:48,880 --> 00:10:52,200
Agora, falamos do vídeo de sexo?

143
00:10:54,680 --> 00:10:55,520
Porque não?

144
00:10:55,520 --> 00:10:58,640
O tema já está no ar,
temos de sujar as mãos.

145
00:10:58,640 --> 00:10:59,920
A rapariga está bem?

146
00:11:00,880 --> 00:11:02,880
A Mna. Cortes.

147
00:11:03,960 --> 00:11:06,240
- Não sei.
- Não a costumas ver?

148
00:11:06,240 --> 00:11:08,880
Não lhe envio um cartão no Natal, não.

149
00:11:08,880 --> 00:11:11,480
Mas ela é atriz certo?

150
00:11:11,480 --> 00:11:13,800
Não sei. Conhecemo-nos num bar.

151
00:11:14,400 --> 00:11:16,800
Espero que tenha conseguido
imenso dinheiro com isso.

152
00:11:16,800 --> 00:11:18,440
Cinco mil dólares é muito dinheiro?

153
00:11:20,160 --> 00:11:22,920
Segundo a Mna. Cortes,
foi quanto lhe pagaste para fazer sexo

154
00:11:22,920 --> 00:11:24,880
e levar a cassete ao <i>National Enquirer.</i>

155
00:11:24,880 --> 00:11:26,040
<i>O quê?</i>

156
00:11:26,040 --> 00:11:27,680
Foda-se...

157
00:11:29,600 --> 00:11:33,680
<i>Disseste que foste a vítima,
mas na verdade pagaste-lhe</i>

158
00:11:34,200 --> 00:11:37,880
<i>para se filmar a fazer sexo contigo
como se fosse filmado às escondidas</i>

159
00:11:37,880 --> 00:11:39,920
<i>e, quando ela desse a gravação à imprensa,</i>

160
00:11:39,920 --> 00:11:41,760
<i>podias fingir que era uma armadilha.</i>

161
00:11:41,760 --> 00:11:44,760
<i>De uma só vez, ganhavas simpatia
por seres vítima de uma armadilha</i>

162
00:11:44,760 --> 00:11:48,120
<i>e ganhavas imensa publicidade
que te mostrava como um deus do sexo.</i>

163
00:11:48,120 --> 00:11:49,720
<i>Ela também teve publicidade.</i>

164
00:11:49,720 --> 00:11:52,400
Ficaste quieto
e deixaste a imprensa caluniá-la

165
00:11:52,400 --> 00:11:54,800
a tal ponto
que ficou sem trabalho como atriz.

166
00:11:55,840 --> 00:11:58,400
Podias ter dito a verdade,
mas não o fizeste.

167
00:11:59,120 --> 00:12:03,160
O mundo teria acreditado em ti,
mas o teu silêncio destruiu-a.

168
00:12:03,160 --> 00:12:07,800
O teu valor disparou em flecha
e a Pia Cortes perdeu o apartamento.

169
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
Cinco mil dólares pela reputação
de uma mulher. É um preço justo?

170
00:12:11,480 --> 00:12:15,480
Que reputação? Era uma atriz porno.
Paguei-lhe para fazer um filme porno!

171
00:12:29,840 --> 00:12:32,480
Merda, perdemo-lo. Ele vai-se embora.

172
00:12:45,120 --> 00:12:47,160
<i>Céus... Sou um cretino.</i>

173
00:12:48,720 --> 00:12:50,080
<i>Porque fizeste isso?</i>

174
00:12:51,160 --> 00:12:52,840
Manda a dois ficar no Johnny.

175
00:12:54,480 --> 00:12:57,320
Fica no Johnny. Agora, aproxima.

176
00:12:57,320 --> 00:12:59,080
Lentamente.

177
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
Lentamente.

178
00:13:00,600 --> 00:13:02,560
Não verias isto na BBC.

179
00:13:04,120 --> 00:13:06,840
Apanha o suor a formar-se na testa dele.
Vai ser desta.

180
00:13:07,600 --> 00:13:10,520
<i>Tive quatro fracassos seguidos
e estava assustado.</i>

181
00:13:13,800 --> 00:13:16,280
<i>O pior de Hollywood é quando saímos.</i>

182
00:13:17,120 --> 00:13:19,160
<i>Só conseguimos pensar
em como voltar a entrar.</i>

183
00:13:20,840 --> 00:13:21,960
<i>Que trapalhada.</i>

184
00:13:24,960 --> 00:13:26,080
O pior é que...

185
00:13:28,480 --> 00:13:30,200
... eu gostava mesmo daquela rapariga.

186
00:13:31,160 --> 00:13:33,000
Pensei que ela tinha alguma coisa.

187
00:13:34,080 --> 00:13:35,280
O que lhe dirias...

188
00:13:36,200 --> 00:13:37,280
... se ela estivesse aqui?

189
00:13:37,280 --> 00:13:38,720
Ela está em LA.

190
00:13:40,160 --> 00:13:41,680
Ela pode ver, nunca se sabe.

191
00:13:47,040 --> 00:13:49,120
Certo, muito bem.

192
00:13:57,040 --> 00:14:02,480
<i>Pia, se estás a ver, desculpa.</i>

193
00:14:03,880 --> 00:14:04,880
<i>Sou um idiota.</i>

194
00:14:05,680 --> 00:14:08,720
<i>Deixa-me pagar-te um copo. Ou um carro.</i>

195
00:14:10,120 --> 00:14:11,560
<i>O que quiseres.</i>

196
00:14:12,280 --> 00:14:13,560
<i>Desculpa.</i>

197
00:14:22,160 --> 00:14:24,440
<i>Escondia este segredo há demasiado tempo.</i>

198
00:14:24,960 --> 00:14:26,640
Sabe bem desabafares?

199
00:14:29,080 --> 00:14:31,280
Esta água daqui sabe bem.

200
00:14:32,680 --> 00:14:33,760
Podem trazer-me outro?

201
00:14:34,400 --> 00:14:35,560
Voltamos já a seguir

202
00:14:35,560 --> 00:14:38,040
para falar com o Johnny
sobre o James Bond.

203
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Não saia do seu lugar.

204
00:14:40,880 --> 00:14:42,240
<i>Estamos fora do ar.</i>

205
00:14:43,480 --> 00:14:46,320
<i>Todos a postos. Três minutos.</i>

206
00:14:46,320 --> 00:14:48,440
Foi mais enervante do que eu esperava.

207
00:14:48,440 --> 00:14:50,280
O pai entra sempre a matar.

208
00:14:51,520 --> 00:14:53,680
O Declan é realmente um mestre nisto.

209
00:14:53,680 --> 00:14:55,880
Será erótico fazer um vídeo?

210
00:14:55,880 --> 00:14:58,360
Acho que é, se o fizerem um para o outro

211
00:14:58,360 --> 00:15:00,360
ou se virem quando não estão juntos.

212
00:15:01,320 --> 00:15:03,880
Ou para o verem juntos como aquecimento.

213
00:15:03,880 --> 00:15:05,360
Sim, pode ser escaldante.

214
00:15:05,360 --> 00:15:06,840
Com o coprotagonista certo.

215
00:15:07,520 --> 00:15:10,560
Não imagino o James a querer fazer
um vídeo de sexo comigo.

216
00:15:10,560 --> 00:15:14,280
A câmara faz-nos mais pesados
e ele já me acha gorda.

217
00:15:14,880 --> 00:15:16,000
- Ele é louco.
- Pois.

218
00:15:16,000 --> 00:15:17,080
És fenomenal.

219
00:15:20,160 --> 00:15:21,160
Vai uma sanduíche?

220
00:15:21,160 --> 00:15:22,840
Sim, estou faminto.

221
00:15:23,680 --> 00:15:25,040
Fizeste-as tu, Taggie?

222
00:15:25,600 --> 00:15:26,760
São divinais.

223
00:15:26,760 --> 00:15:29,120
Por favor, diz-me
que vais trabalhar para mim.

224
00:15:29,120 --> 00:15:31,640
Caitlin, vai buscar-me outra, por favor.

225
00:15:31,640 --> 00:15:35,440
Não, já tentei trabalhar num restaurante
e era demasiado caótico.

226
00:15:35,440 --> 00:15:37,960
Podes fazer jantares e essas coisas.

227
00:15:37,960 --> 00:15:39,160
Como chefe privada.

228
00:15:39,160 --> 00:15:42,480
Aposto que conseguirias reservas.
Queres que espalhe a palavra?

229
00:15:42,480 --> 00:15:45,080
- Caitlin!
- O pai voltou.

230
00:15:52,560 --> 00:15:54,800
Aqui está o seu armário, senhor.

231
00:16:05,320 --> 00:16:06,560
Põe algo contra a...

232
00:16:06,560 --> 00:16:08,600
Achas que o Johnny Friedlander
tranca a porta?

233
00:16:12,480 --> 00:16:14,720
<i>O tipo tinha um andar muito parvo.</i>

234
00:16:18,120 --> 00:16:21,240
Sabes o que disse o Cubby Broccoli
quando o meu pessoal me sugeriu?

235
00:16:21,240 --> 00:16:24,000
Disse que preferia pôr uma mulher
a fazer de James Bond.

236
00:16:28,320 --> 00:16:30,960
Senhoras e senhores, Johnny Friedlander.

237
00:16:51,720 --> 00:16:53,320
Espantoso. Bom trabalho.

238
00:16:53,880 --> 00:16:55,920
Johnny, apresento-o
a umas pessoas da empresa.

239
00:16:55,920 --> 00:16:57,560
- O Ginger Baines.
- Como está?

240
00:16:57,560 --> 00:16:59,440
O sacana adulterou o camarim do Johnny.

241
00:16:59,440 --> 00:17:01,040
Deu-lhe uma garrafa de vodca.

242
00:17:01,040 --> 00:17:02,560
Não, isso fui eu.

243
00:17:02,560 --> 00:17:03,640
O quê?

244
00:17:04,680 --> 00:17:05,840
Porque não me disseste?

245
00:17:05,840 --> 00:17:08,600
Precisávamos que o primeiro programa
fosse espetacular.

246
00:17:08,600 --> 00:17:10,320
- Não ia deixá-lo ao acaso.
- Merda.

247
00:17:10,320 --> 00:17:12,920
E tu não me disseste
que ias fuzilar o tipo em direto.

248
00:17:12,920 --> 00:17:14,920
Achas que isso não lixa um produtor?

249
00:17:14,920 --> 00:17:18,360
Não tínhamos de o fazer descarrilar.
Eu não precisava de ajuda.

250
00:17:18,360 --> 00:17:20,360
E também não precisavas da mesa, pois não?

251
00:17:22,520 --> 00:17:24,840
- Esta é a Ester McCloud.
- Olá. Como está?

252
00:17:24,840 --> 00:17:26,120
Esta é Lady Gosling.

253
00:17:26,120 --> 00:17:27,440
- Olá. Como está?
- Olá.

254
00:17:27,440 --> 00:17:28,680
- Freddie Jones.
- Olá.

255
00:17:28,680 --> 00:17:30,200
- Muito prazer.
- A esposa dele.

256
00:17:30,200 --> 00:17:31,640
- Olá.
- Como está?

257
00:17:31,640 --> 00:17:33,360
- James Vereker.
- Olá.

258
00:17:33,360 --> 00:17:35,720
- Este é o Seb, dos bastidores.
- Como estás?

259
00:17:35,720 --> 00:17:37,440
- A Daysee.
- Como estás?

260
00:17:37,440 --> 00:17:39,360
- Esta é a Deirdre.
- Tudo bem?

261
00:17:46,680 --> 00:17:48,440
Pelo menos, ele não te filmou.

262
00:17:49,480 --> 00:17:50,640
É um arruaceiro.

263
00:17:50,640 --> 00:17:52,080
Tu pareces um Anjo de Charlie.

264
00:17:54,480 --> 00:17:55,320
Obrigada, Seb.

265
00:17:55,880 --> 00:17:56,880
Isso é simpático.

266
00:17:57,720 --> 00:17:59,480
Ele é muito bom, não é?

267
00:17:59,480 --> 00:18:02,120
A nova joia da coroa da Corinium?

268
00:18:02,120 --> 00:18:04,040
- As peúgas são extraordinárias.
- Sim.

269
00:18:04,040 --> 00:18:05,440
Ele tem imensa personalidade.

270
00:18:05,440 --> 00:18:07,320
É uma lufada de ar fresco.

271
00:18:07,320 --> 00:18:11,080
É pena não ter conseguido
pôr o Campbell-Black na direção.

272
00:18:11,080 --> 00:18:12,160
Bom...

273
00:18:12,160 --> 00:18:13,840
Já caçou o Freddie Jones?

274
00:18:13,840 --> 00:18:15,280
Praticamente.

275
00:18:16,040 --> 00:18:17,600
E é-nos muito mais útil.

276
00:18:17,600 --> 00:18:21,280
A experiência dele em tecnologia,
nos negócios, no mundo real...

277
00:18:21,960 --> 00:18:26,120
Devo dizer que o Declan tem estofo.
Pensei que o Johnny ia dar-lhe um soco.

278
00:18:26,120 --> 00:18:28,200
Como se controla
com tanta coisa a acontecer?

279
00:18:28,800 --> 00:18:29,880
Posso contar um segredo?

280
00:18:30,480 --> 00:18:33,080
Foi o meu primeiro programa em direto.

281
00:18:33,080 --> 00:18:35,920
- Gostou?
- Meu Deus, que adrenalina!

282
00:18:35,920 --> 00:18:39,760
Sim, adorei. Mas não peçam pormenores,
é tudo uma névoa.

283
00:18:39,760 --> 00:18:41,240
- Foi...
- Já conhecem a Cameron?

284
00:18:41,800 --> 00:18:43,800
Precisa de gente que trabalhe sob pressão?

285
00:18:44,600 --> 00:18:46,280
- São diamantes.
- Concordo.

286
00:18:46,280 --> 00:18:48,720
É por isso que estamos a namorá-lo
para a direção.

287
00:18:51,680 --> 00:18:53,760
Vais levar a foda da tua vida esta noite.

288
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Sim.

289
00:19:09,680 --> 00:19:11,600
Não é de loucos?

290
00:19:11,600 --> 00:19:14,160
- Depois, o homem começou a ir à casa.
- Não.

291
00:19:14,160 --> 00:19:16,120
Estava apaixonado pela mãe.

292
00:19:16,120 --> 00:19:19,800
Mas o pai descobriu
e não teve piada nenhuma.

293
00:19:21,200 --> 00:19:22,360
Caitlin.

294
00:19:22,360 --> 00:19:25,640
Enfim, foi por isso que saímos de Londres.

295
00:19:25,640 --> 00:19:28,080
O emprego novo do pai
veio mesmo na altura certa.

296
00:19:44,440 --> 00:19:47,080
A Sra. Thatcher diz que,
para ter sucesso na política,

297
00:19:47,080 --> 00:19:49,880
tenho de ter cuidado com a língua.
- Acabaram-se os minetes.

298
00:19:51,840 --> 00:19:53,800
A Maud tem um fraco enorme por ti.

299
00:19:54,400 --> 00:19:56,880
O Declan parece ser forte.
Eu teria cuidado.

300
00:19:59,920 --> 00:20:02,360
Querida, sabes que te adoro.

301
00:20:04,160 --> 00:20:06,200
Mas nunca me digas o que devo fazer.

302
00:20:49,040 --> 00:20:50,520
Deves estar esgotado.

303
00:20:52,200 --> 00:20:53,360
Como me saí?

304
00:20:54,080 --> 00:20:55,360
Foste maravilhoso.

305
00:21:17,680 --> 00:21:19,120
Céus, estás toda molhada.

306
00:21:20,760 --> 00:21:23,120
Passei a noite a pensar quando voltarias.

307
00:21:37,840 --> 00:21:38,720
O que foi?

308
00:21:39,360 --> 00:21:40,560
Está tudo bem?

309
00:21:42,040 --> 00:21:43,520
Foi uma noite horrível.

310
00:21:44,120 --> 00:21:44,960
Lamento muito.

311
00:21:46,120 --> 00:21:48,600
Devias ter ido comigo ver o novo <i>Declan.</i>

312
00:21:49,640 --> 00:21:50,680
Foi...

313
00:21:51,440 --> 00:21:52,440
... fabuloso.

314
00:21:59,480 --> 00:22:01,440
Podias ser
um pouco mais solidária, Lizzie.

315
00:22:15,240 --> 00:22:18,440
É só o meu primeiro dia no colégio.
Não é importante nem nada, certo?

316
00:22:18,440 --> 00:22:21,440
Desculpa não te poder levar.
Sabes que o pai precisa do carro.

317
00:22:21,440 --> 00:22:22,800
Não me referia a ti.

318
00:22:27,320 --> 00:22:29,480
Adeus, cão feio lindo.

319
00:22:34,760 --> 00:22:37,200
A mãe vai começar
as cenas dela com o Rupert?

320
00:22:37,920 --> 00:22:40,040
Não volto a guardar os segredos dela.

321
00:22:43,440 --> 00:22:45,600
Os pais vão ficar bem.

322
00:22:45,600 --> 00:22:47,600
Eu fico de olho neles, prometo.

323
00:22:49,480 --> 00:22:51,040
Vou sentir a tua falta.

324
00:22:51,040 --> 00:22:52,920
- Vai lá.
- Estou a ir.

325
00:22:56,080 --> 00:22:57,760
Só restamos nós, cachorro.

326
00:23:03,120 --> 00:23:04,760
Boa noite. Sou Declan O'Hara.

327
00:23:06,920 --> 00:23:08,480
Levanta-te e mostra-nos uns passos.

328
00:23:09,280 --> 00:23:10,120
Está bem.

329
00:23:10,840 --> 00:23:11,920
Toca à vontade.

330
00:23:25,440 --> 00:23:26,520
Por favor.

331
00:23:34,200 --> 00:23:35,400
Ficamos por aqui.

332
00:23:35,400 --> 00:23:37,280
Paul Roberts, senhoras e senhores.

333
00:23:47,200 --> 00:23:48,240
Ele apanhou-me.

334
00:23:48,240 --> 00:23:49,280
Sai de cima de mim.

335
00:23:52,040 --> 00:23:53,120
Sai de cima de mim.

336
00:23:55,880 --> 00:23:57,160
Sai de cima de mim, merda!

337
00:24:02,040 --> 00:24:03,040
Maravilhoso.

338
00:24:08,120 --> 00:24:10,200
Declan bate 10 milhões
de espectadores pela 5.a semana

339
00:24:13,600 --> 00:24:17,280
Meu Deus!

340
00:24:17,280 --> 00:24:18,840
Olhem para tanta coisa.

341
00:24:18,840 --> 00:24:20,920
Se é um jantar do bairro,

342
00:24:20,920 --> 00:24:23,280
porque é que a Valerie Jones
não nos convidou?

343
00:24:23,280 --> 00:24:25,800
- Não sei, mãe.
- Convidou, mas disse que não podíamos.

344
00:24:26,760 --> 00:24:28,520
O que foi? Tenho de ir trabalhar.

345
00:24:28,520 --> 00:24:30,640
Nunca posso ir a lado nenhum.

346
00:24:30,640 --> 00:24:33,160
Como vamos conhecer pessoas

347
00:24:33,160 --> 00:24:36,680
se recusas tudo
para preparares o teu programa idiota?

348
00:24:36,680 --> 00:24:39,280
O meu programa idiota
é o que paga as contas

349
00:24:39,280 --> 00:24:41,760
neste monte de tijolo podre,
e tu só gastas dinheiro.

350
00:24:41,760 --> 00:24:43,680
Porque raio temos uma harpa?

351
00:24:43,680 --> 00:24:46,280
Queres tirar-me a música?
É a única coisa que me resta.

352
00:24:46,280 --> 00:24:48,400
- Tenho de ir trabalhar.
- Estou a falar.

353
00:24:48,400 --> 00:24:50,200
Podemos falar depois.

354
00:24:50,200 --> 00:24:51,520
- Boa sorte, Tag.
- Adeus.

355
00:24:52,200 --> 00:24:55,480
Ainda bem que compraste um mosteiro
porque eu bem podia ser freira.

356
00:24:57,440 --> 00:24:59,480
Ele continua a castigar-me.

357
00:24:59,480 --> 00:25:01,080
Quando irá isto parar?

358
00:25:06,320 --> 00:25:07,320
10 MILHÕES DE ESPECTADORES

359
00:25:07,320 --> 00:25:09,760
Parabéns a ambos.
Dez milhões de espectadores.

360
00:25:09,760 --> 00:25:11,440
Quero 12 milhões esta semana.

361
00:25:12,440 --> 00:25:14,640
É incrível sacares
aquela história ao Mick Jagger.

362
00:25:14,640 --> 00:25:17,480
Gostam de me contar coisas.
Sou o psiquiatra das estrelas.

363
00:25:17,480 --> 00:25:18,600
E o próximo paciente?

364
00:25:18,600 --> 00:25:20,320
- A Diana.
- Não vem à TV.

365
00:25:20,320 --> 00:25:22,760
- Arnold Schwarzenegger?
- Ele nem sabe falar.

366
00:25:22,760 --> 00:25:25,000
- Joanna Lumley.
- Rupert Campbell-Black.

367
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Nem pensar.

368
00:25:26,000 --> 00:25:29,400
Famoso, ex-olímpico, galã, segundo consta,
e agora é Ministro do Desporto.

369
00:25:29,400 --> 00:25:31,080
É um percurso extraordinário.

370
00:25:31,080 --> 00:25:32,520
Não há tutano.

371
00:25:32,520 --> 00:25:36,280
Se vou entrevistar alguém com uma política
que detesto, quero um adversário digno.

372
00:25:36,280 --> 00:25:38,200
Paras de pensar com a pila um instante?

373
00:25:38,200 --> 00:25:41,240
- Se parares de pensar com a vagina.
- Pronto...

374
00:25:43,080 --> 00:25:45,680
O Declan tem razão.
O Campbell-Black é um miúdo arrogante.

375
00:25:45,680 --> 00:25:47,680
É o que todos odeiam na classe alta.

376
00:25:47,680 --> 00:25:49,080
Porque o detestas tanto?

377
00:25:50,040 --> 00:25:51,920
Porque ele consegue sempre o que quer.

378
00:25:52,680 --> 00:25:54,440
Joyce, o Rupert Campbell-Black?

379
00:25:55,640 --> 00:25:58,200
Não fiquei surpreendida
quando a mulher o deixou.

380
00:25:58,200 --> 00:25:59,960
Ele nunca vai assentar, pois não?

381
00:26:00,680 --> 00:26:02,560
Não seria uma entrevista interessante?

382
00:26:02,560 --> 00:26:03,960
É o único homem em Inglaterra

383
00:26:03,960 --> 00:26:06,360
que sai de um escândalo sexual
e é promovido.

384
00:26:06,360 --> 00:26:08,120
Ministro do Desporto, valha-me Deus.

385
00:26:08,120 --> 00:26:10,320
O homem joga ténis nu.

386
00:26:10,320 --> 00:26:12,200
É um merdoso incorrigível.

387
00:26:12,200 --> 00:26:15,440
Não lhe vamos pôr fertilizante
naquele ego descontrolado.

388
00:26:16,440 --> 00:26:17,520
Quem queres, Declan?

389
00:26:18,280 --> 00:26:20,000
- Thatcher.
- Margaret Thatcher?

390
00:26:20,000 --> 00:26:21,880
Não, Charles. O maldito Denis Thatcher.

391
00:26:21,880 --> 00:26:23,880
Ela nunca vai aceitar.

392
00:26:23,880 --> 00:26:25,360
Acha-me um esquerdista do IRA.

393
00:26:25,360 --> 00:26:26,600
Vamos ver?

394
00:26:26,600 --> 00:26:29,760
Doei quantias de levar às lágrimas
ao Partido Conservador.

395
00:26:29,760 --> 00:26:32,400
O público não sabe
quem decide as eleições, pois não?

396
00:26:34,920 --> 00:26:37,320
Vá, parem de olhar para mim. Vão-se foder.

397
00:26:37,920 --> 00:26:39,400
Todos temos trabalho a fazer.

398
00:26:40,000 --> 00:26:41,160
- Declan?
- Sim.

399
00:26:41,160 --> 00:26:43,000
Não vás já. Bebe um copo.

400
00:26:43,000 --> 00:26:44,080
Faz o favor.

401
00:26:46,800 --> 00:26:49,920
Tens audiências
que muitos matariam a avó para ter.

402
00:26:50,920 --> 00:26:54,360
Por isso, estou curioso.
Porque continuas infeliz aqui?

403
00:26:55,240 --> 00:26:56,280
É a Cameron?

404
00:26:56,280 --> 00:26:57,480
Não.

405
00:26:58,360 --> 00:27:01,880
Ela dá trabalho, mas tens razão.
Ela sabe o que faz.

406
00:27:01,880 --> 00:27:05,000
Eu é que tenho muito em que pensar.

407
00:27:05,000 --> 00:27:06,360
Problemas de dinheiro.

408
00:27:07,560 --> 00:27:09,520
Tenho impostos por pagar que não largam.

409
00:27:10,040 --> 00:27:11,080
Oitenta mil.

410
00:27:13,600 --> 00:27:14,760
Londres não era barata.

411
00:27:14,760 --> 00:27:18,200
Não com uma mulher que dá uma festa
sempre que alguém se assoa.

412
00:27:20,160 --> 00:27:21,160
Muito bem...

413
00:27:22,360 --> 00:27:24,560
E se eu resolver as coisas
com as finanças?

414
00:27:25,520 --> 00:27:27,640
Pagas-me quando puderes.
Ninguém tem de saber.

415
00:27:28,160 --> 00:27:30,680
Fica entre nós. E o meu contabilista.

416
00:27:32,240 --> 00:27:33,400
Isso é muito nobre.

417
00:27:34,040 --> 00:27:35,160
É por interesse próprio.

418
00:27:35,680 --> 00:27:37,320
Não me serves de nada preocupado.

419
00:27:39,920 --> 00:27:41,760
Ora, mais um?

420
00:27:42,960 --> 00:27:43,960
Obrigado.

421
00:28:16,960 --> 00:28:18,280
És sempre tão alta?

422
00:28:18,280 --> 00:28:20,360
Costumo tirar bem as medidas às pessoas.

423
00:28:20,360 --> 00:28:22,160
Não pensei que queria que eu servisse.

424
00:28:22,160 --> 00:28:23,920
Não posso fazê-lo eu, pois não?

425
00:28:23,920 --> 00:28:25,840
Sabes que se serve no sentido horário?

426
00:28:25,840 --> 00:28:27,280
Não mexas, Sharon.

427
00:28:27,280 --> 00:28:29,200
Preciso que escrevas a ementa.

428
00:28:29,200 --> 00:28:31,520
Uma para cada ponta da mesa,
em francês, por favor.

429
00:28:31,520 --> 00:28:34,400
Olá, Taggie. Bela fatiota.
A comida cheira bem.

430
00:28:34,400 --> 00:28:37,800
Ainda estou zangada contigo.
O que te deu para convidares um solteiro?

431
00:28:37,800 --> 00:28:40,240
Que jantar é este com nove convidados?

432
00:28:40,240 --> 00:28:43,680
Dez convidados, porque convidei
uma solteira para equilibrar as contas.

433
00:28:43,680 --> 00:28:45,280
Fred-Fred, como foste capaz?

434
00:28:45,880 --> 00:28:48,320
Agora, vou ter de mudar o <i>placement.</i>

435
00:28:51,320 --> 00:28:53,400
Espantoso. Prova isso.

436
00:28:54,640 --> 00:28:56,720
Posso ajudar-te com as ementas.

437
00:28:56,720 --> 00:28:58,200
Vou fazer o exame de francês.

438
00:29:05,720 --> 00:29:07,560
Devem estar para chegar, Sra. Makepiece.

439
00:29:07,560 --> 00:29:08,680
Sim, Sra. Jones.

440
00:29:08,680 --> 00:29:11,800
Desculpe, já decidiu
se quer primeiro o queijo ou a pavlova?

441
00:29:11,800 --> 00:29:13,920
Fred-Fred? Queijo ou sobremesa?

442
00:29:13,920 --> 00:29:15,320
Os finórios não dizem "doce"?

443
00:29:15,920 --> 00:29:18,000
Doce? Mas sobremesa é francês.

444
00:29:18,720 --> 00:29:20,240
- Agatha, como é?
- Não sei.

445
00:29:20,240 --> 00:29:23,120
Doce. Aprende-se no colégio interno.

446
00:29:24,920 --> 00:29:25,880
Anima-te, Mousie.

447
00:29:25,880 --> 00:29:27,760
Trabalhámos muito. Podemos desfrutar.

448
00:29:27,760 --> 00:29:31,400
Quem diria que viríamos a receber
um lorde e uma <i>lady?</i>

449
00:29:33,400 --> 00:29:34,240
Certo.

450
00:29:48,800 --> 00:29:52,360
É só um jantarzinho acolhedor. No fim,
o Freddie estará garantido na direção.

451
00:29:52,880 --> 00:29:55,680
Deixei implícito à Lady Gosling
que ele já tinha aceitado.

452
00:29:55,680 --> 00:29:57,880
Temos de o caçar esta noite

453
00:29:57,880 --> 00:29:59,720
ou podemos dizer adeus à licença.

454
00:29:59,720 --> 00:30:02,880
Claro, é a operação "Encanto Ofensivo".

455
00:30:02,880 --> 00:30:04,200
Ofensivo é a palavra certa.

456
00:30:04,200 --> 00:30:06,520
Vamos ser obrigados
a admirar o mobiliário.

457
00:30:06,520 --> 00:30:08,200
Alcatifa por todo o lado.

458
00:30:08,800 --> 00:30:11,120
Não deixes
a Valerie Jones afetar-te, querido.

459
00:30:11,960 --> 00:30:13,920
- Sabes quem ela te lembra?
- Quem?

460
00:30:13,920 --> 00:30:14,960
A tua mãe.

461
00:30:28,400 --> 00:30:29,520
Anda.

462
00:30:30,120 --> 00:30:31,280
Temos cinco minutos.

463
00:30:31,280 --> 00:30:34,360
Cinco minutos é o tempo que demora
a pôr este maldito vestido.

464
00:30:36,680 --> 00:30:37,680
Está bem.

465
00:30:40,120 --> 00:30:43,520
Sabes que preciso
que te portes bem esta noite, certo?

466
00:30:44,480 --> 00:30:47,000
Quero que o Tony me convide
para a direção da Corinium

467
00:30:47,000 --> 00:30:48,720
e temos de parecer corretos.

468
00:30:49,920 --> 00:30:52,280
- Respeitáveis.
- Isto é por causa do Rupert?

469
00:30:52,880 --> 00:30:54,400
Foi só um namorico tolo.

470
00:30:54,400 --> 00:30:56,600
Sabes que te amo mais que ninguém.

471
00:30:56,600 --> 00:30:59,480
Além disso, pensei que querias
uma esposa jovem e admirada.

472
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
E quero.

473
00:31:01,640 --> 00:31:03,920
Mas preferia
que te admirassem mais de longe.

474
00:31:16,720 --> 00:31:18,400
Foi uma renovação de grande monta?

475
00:31:18,400 --> 00:31:20,840
Sim, era horrivelmente pequena.

476
00:31:20,840 --> 00:31:24,040
Três quartos e só uma casa de banho.
Tivemos de a aumentar.

477
00:31:24,040 --> 00:31:26,120
Mas depois de estucarmos a pedra antiga,

478
00:31:26,120 --> 00:31:28,840
não se dá pela junção
do antigo com o novo.

479
00:31:28,840 --> 00:31:31,800
- Pensei que era um edifício histórico.
- Sim, é.

480
00:31:31,800 --> 00:31:34,640
O Fred-Fred tem amigos bem colocados.

481
00:31:34,640 --> 00:31:37,600
É preciso ter um bom salão para receber.

482
00:31:38,400 --> 00:31:39,760
Salão?

483
00:31:39,760 --> 00:31:42,200
Comporta-te. Estamos a ser encantadores.

484
00:31:48,720 --> 00:31:51,480
- Acho que já tive este sonho.
- A Valerie obrigou-me.

485
00:31:51,480 --> 00:31:53,240
É muito curta.

486
00:31:54,080 --> 00:31:56,120
"A brevidade é a alma da espirituosidade."

487
00:31:56,120 --> 00:31:58,400
Quase dá para ver a tua brevidade.

488
00:32:03,920 --> 00:32:06,840
A questão é que é um edifício histórico.
Há regras.

489
00:32:16,760 --> 00:32:18,160
Querida, estás deslumbrante.

490
00:32:18,680 --> 00:32:20,720
O James odeia,
mas é o único que tenho lavado.

491
00:32:22,480 --> 00:32:23,680
Olá, Valerie.

492
00:32:25,400 --> 00:32:26,640
Boa noite, Stratton.

493
00:32:26,640 --> 00:32:30,000
Ouve, acho que tens a ideia errada
do jogo de ténis com a tua mulher.

494
00:32:30,000 --> 00:32:33,080
Foi uma coisa inocente,
não exaltaria ninguém no Velho Continente.

495
00:32:33,080 --> 00:32:34,840
Foi apenas diversão ao ar livre.

496
00:32:34,840 --> 00:32:36,600
Um aperto de mão e ficamos amigos?

497
00:32:45,200 --> 00:32:46,840
Freddie!

498
00:32:46,840 --> 00:32:48,520
O sistema de som!

499
00:32:48,520 --> 00:32:49,960
Desculpa. Foi a sala errada.

500
00:32:50,480 --> 00:32:52,480
O equipamento do Freddie é espantoso.

501
00:32:57,600 --> 00:33:00,720
Passaste esta tarde no sofá
com o meu marido?

502
00:33:00,720 --> 00:33:04,080
- Sim. Importas-te?
- Não, fazes muito bem.

503
00:33:04,080 --> 00:33:06,160
Espero que tenhas dito
que foi maravilhoso.

504
00:33:09,480 --> 00:33:11,760
- Obrigado, Fred.
- A natureza detesta o vazio.

505
00:33:12,360 --> 00:33:13,840
Sim, a minha barriga também.

506
00:33:15,160 --> 00:33:16,440
- Essa foi boa.
- Obrigada.

507
00:33:16,440 --> 00:33:17,920
- Muito boa.
- Freddie.

508
00:33:17,920 --> 00:33:19,600
Mostras-me o sistema de som?

509
00:33:21,040 --> 00:33:22,160
Volto já.

510
00:33:23,600 --> 00:33:25,200
O anfitrião adora-te.

511
00:33:25,960 --> 00:33:27,640
Aposto que ficas ao lado dele à mesa.

512
00:33:32,600 --> 00:33:35,280
Bom, vou ver o resto
do inferno da decoração

513
00:33:35,280 --> 00:33:37,040
que a Valerie fez na casa de banho.

514
00:33:37,040 --> 00:33:39,000
No quarto de banho, querido.

515
00:33:40,280 --> 00:33:43,320
A Agatha está a servir.
Chamámo-la para o jantar.

516
00:33:43,320 --> 00:33:44,400
Horas extra.

517
00:33:45,360 --> 00:33:47,760
A televisão por satélite não é uma ameaça.

518
00:33:47,760 --> 00:33:49,280
Vamos aceitar as possibilidades,

519
00:33:49,880 --> 00:33:52,720
mas a sua experiência será preciosa.

520
00:33:54,280 --> 00:33:55,360
É claro, está atarefado.

521
00:33:55,360 --> 00:33:58,360
Acho que gostará de se sentir útil.
Vamos divertir-nos.

522
00:33:58,360 --> 00:34:00,480
Está a tentar seduzir-te para a direção?

523
00:34:01,120 --> 00:34:03,640
Somos uma empresa viável
com excelentes perspetivas.

524
00:34:04,360 --> 00:34:06,280
Os proveitos económicos são consideráveis.

525
00:34:06,960 --> 00:34:10,680
- Tens de falar de dinheiro?
- O Freddie é empresário, é o que fazemos.

526
00:34:10,680 --> 00:34:13,280
- Já disseste não a este homem?
- Frequentemente.

527
00:34:13,880 --> 00:34:15,200
Gostou do polo?

528
00:34:15,880 --> 00:34:18,480
És uma má influência.
Dói-me a cabeça há três dias.

529
00:34:18,480 --> 00:34:19,680
Freddie.

530
00:34:19,680 --> 00:34:22,920
O Sr. Vereker e a Sra. Stratton
estão na televisão.

531
00:34:22,920 --> 00:34:25,080
- Sim, têm de ver isto.
- Muito bem.

532
00:34:37,000 --> 00:34:38,680
<i>- Sarah, bem-vinda.
- Olá, James.</i>

533
00:34:38,680 --> 00:34:40,880
<i>- É um prazer...</i>
- Ali estás tu, Sarah.

534
00:34:40,880 --> 00:34:41,840
Onde está a Sarah?

535
00:34:41,840 --> 00:34:43,880
<i>... é casada com Paul Stratton,</i>

536
00:34:43,880 --> 00:34:46,360
<i>deputado por Cotchester, há alguns meses.</i>

537
00:34:46,360 --> 00:34:49,120
<i>Como vê o seu papel
enquanto esposa de um deputado?</i>

538
00:34:49,120 --> 00:34:51,840
<i>É apoiar o meu marido
de todas as formas possíveis.</i>

539
00:34:51,840 --> 00:34:55,280
<i>E como se dá com a família do Paul?
Os filhos dele têm quase a sua idade.</i>

540
00:34:55,280 --> 00:34:57,360
- Boa. Cativante.
<i>- Não pressionei o Paul</i>

541
00:34:57,360 --> 00:34:59,240
<i>para deixar a primeira esposa.</i>

542
00:34:59,240 --> 00:35:01,280
<i>Mas como ele tomou essa decisão,</i>

543
00:35:01,280 --> 00:35:03,600
<i>fui rotulada como promíscua.</i>

544
00:35:03,600 --> 00:35:05,760
<i>Tive de me esforçar ainda mais
para provar...</i>

545
00:35:10,480 --> 00:35:11,480
Gira.

546
00:35:17,600 --> 00:35:19,920
<i>E que conselho daria a uma jovem</i>

547
00:35:19,920 --> 00:35:23,240
<i>comprometida com um homem atarefado,
poderoso e até famoso?</i>

548
00:35:23,240 --> 00:35:26,440
<i>Só diria para não se desleixar
depois de casar.</i>

549
00:35:26,440 --> 00:35:28,160
<i>Todos sabemos o que acontece, certo?</i>

550
00:35:28,160 --> 00:35:30,080
Olá, Cameron. Vou buscar-te uma bebida.

551
00:35:30,080 --> 00:35:31,880
Estão colados nas notícias locais.

552
00:35:31,880 --> 00:35:32,840
Obrigada.

553
00:35:32,840 --> 00:35:35,080
<i>- James!
- Pare com isso.</i>

554
00:35:35,720 --> 00:35:38,280
<i>- Tem 21 anos?
- Por favor.</i>

555
00:35:38,280 --> 00:35:39,520
<i>E o resto?</i>

556
00:35:39,520 --> 00:35:41,000
Ela tem jeito, não tem?

557
00:35:41,000 --> 00:35:42,680
É fabuloso vê-la abrir-se assim.

558
00:35:42,680 --> 00:35:44,760
<i>Sei que o Paul deixou...</i>

559
00:36:29,520 --> 00:36:31,880
Não peças para repetir, sim?
Cheira-te a peixe?

560
00:36:33,560 --> 00:36:34,560
Perfume novo?

561
00:36:34,560 --> 00:36:36,160
- É o que uso sempre.
- Eu gosto.

562
00:36:36,160 --> 00:36:38,720
- A luz não estava forte?
- Estava ótima.

563
00:36:40,240 --> 00:36:41,480
Que raio fazes aqui?

564
00:36:41,480 --> 00:36:44,320
O Freddie ligou quando saíste.
Não podia recusar, pois não?

565
00:36:44,320 --> 00:36:46,480
Não faças nada escandaloso.
Afasta-te de mim.

566
00:36:49,080 --> 00:36:51,160
Parece que tive sorte.

567
00:36:51,160 --> 00:36:53,640
Ótimo.

568
00:36:55,000 --> 00:36:56,080
- Ficas aqui?
- Sim.

569
00:36:56,080 --> 00:36:57,600
Obrigada.

570
00:36:59,280 --> 00:37:00,560
Cavendish.

571
00:37:00,560 --> 00:37:02,600
Nunca chegámos a falar, pois não?

572
00:37:02,600 --> 00:37:04,160
Não, Lady Baddingham.

573
00:37:04,160 --> 00:37:05,680
Monica, por favor.

574
00:37:05,680 --> 00:37:07,160
Somos todos amigos.

575
00:37:14,520 --> 00:37:16,000
Rupert Campbell-Black.

576
00:37:18,880 --> 00:37:21,080
Como somos os únicos sem companheiros,

577
00:37:21,080 --> 00:37:25,240
suponho que nos fizeram um arranjinho
e estou perfeitamente à vontade com isso.

578
00:37:25,800 --> 00:37:27,160
Tem namorado?

579
00:37:28,280 --> 00:37:30,880
Mais ou menos.

580
00:37:32,680 --> 00:37:34,280
São os melhores.

581
00:37:37,560 --> 00:37:41,200
Desculpem, acho que alguém
esteve a brincar com...

582
00:37:41,200 --> 00:37:42,440
Tudo bem, Valerie?

583
00:37:43,040 --> 00:37:45,520
Sim, muito bem.

584
00:37:46,120 --> 00:37:48,120
Trabalhas com a Cavendish, James?

585
00:37:48,120 --> 00:37:49,240
Ela chama-se Cameron.

586
00:37:49,840 --> 00:37:51,360
Não, garanto que não é.

587
00:37:51,880 --> 00:37:54,160
Cavendish? Vês?

588
00:37:54,160 --> 00:37:58,240
- O James pensava que se chamava Cameron.
- Sim, é Cameron.

589
00:37:58,240 --> 00:37:59,240
Sim.

590
00:37:59,240 --> 00:38:01,240
Mas responde sempre a Cavendish.

591
00:38:01,240 --> 00:38:03,040
Porque não disse nada?

592
00:38:03,040 --> 00:38:04,880
É mulher do meu patrão.

593
00:38:06,680 --> 00:38:07,720
Tolinha.

594
00:38:07,720 --> 00:38:11,680
Não é preciso...
Sinceramente, que atitude estranha.

595
00:38:16,640 --> 00:38:19,000
- "Mousse de salmão."
- Gostas?

596
00:38:19,000 --> 00:38:20,720
Então, o que temos?

597
00:38:21,280 --> 00:38:24,560
"Aldeão francês com gengibre,
molho de gravata."

598
00:38:24,560 --> 00:38:26,360
"Castelo deserto."

599
00:38:26,360 --> 00:38:28,160
Será recheado de areia a sério?

600
00:38:28,680 --> 00:38:31,200
Recheado com os restos do aldeão?

601
00:38:32,200 --> 00:38:33,280
Não é costume, não.

602
00:38:33,880 --> 00:38:35,480
No sentido do relógio, Agatha.

603
00:38:35,480 --> 00:38:37,280
- Desculpe.
- Eu disse-lhe.

604
00:38:57,080 --> 00:38:57,920
Taggie.

605
00:39:02,560 --> 00:39:04,200
Está fabuloso. Adoro faisão.

606
00:39:04,200 --> 00:39:06,240
Parece delicioso. Obrigado.

607
00:39:06,240 --> 00:39:07,640
Como te dás com o Declan?

608
00:39:07,640 --> 00:39:10,920
Sou produtora dele
e isso dá-lhe licença para ser repugnante.

609
00:39:10,920 --> 00:39:12,960
Só Deus sabe como a mulher o atura.

610
00:39:12,960 --> 00:39:15,480
Podes perguntar à Taggie. É filha dele.

611
00:39:16,600 --> 00:39:18,680
Céus, desculpa.

612
00:39:18,680 --> 00:39:20,920
Levas tudo para a picardia?

613
00:39:20,920 --> 00:39:22,880
Sobretudo se meter sangue e caçadas.

614
00:39:22,880 --> 00:39:24,240
Mas se apanhasses algo,

615
00:39:24,240 --> 00:39:25,920
não saberias o que lhe fazer.

616
00:39:27,320 --> 00:39:30,040
A tua nova produtora é lixada.
Onde a encontraste?

617
00:39:30,040 --> 00:39:31,400
Cacei-a em Nova Iorque.

618
00:39:31,400 --> 00:39:34,560
Voltamos ao desporto com sangue.
Vocês andaram juntos na escola?

619
00:39:34,560 --> 00:39:36,480
Não...

620
00:39:36,480 --> 00:39:37,960
Qual é a piada disso?

621
00:39:39,160 --> 00:39:41,480
Porque a verdade é que não andámos.

622
00:39:42,120 --> 00:39:43,280
O Rupert andou em Harrow.

623
00:39:44,800 --> 00:39:46,160
Eu andei na pública.

624
00:39:46,160 --> 00:39:47,960
Nunca vais deixar que esqueçam isso?

625
00:39:47,960 --> 00:39:50,360
Eu não ia sequer falar nisso.

626
00:39:50,360 --> 00:39:52,880
Tu é que não deixas
que o esqueçam, Baddingham.

627
00:39:53,640 --> 00:39:57,440
O Tony era muito diferente
quando era miúdo.

628
00:39:58,160 --> 00:39:59,680
Eras um badocha, não eras?

629
00:39:59,680 --> 00:40:02,040
Bom, o que é a pública

630
00:40:02,040 --> 00:40:04,080
e qual é a diferença de onde andaste?

631
00:40:04,080 --> 00:40:05,920
É cada vez mais difícil dizer.

632
00:40:05,920 --> 00:40:08,160
A escola do Rupert custava muito mais,

633
00:40:08,160 --> 00:40:10,160
mas não gastavam nada
a ensinar bons modos.

634
00:40:12,200 --> 00:40:13,760
- Boa, Lady Baddingham.
- Obrigada.

635
00:40:13,760 --> 00:40:16,920
- Não te imagino gordo, Tony.
- Foi o que me deu ânimo para vencer.

636
00:40:17,600 --> 00:40:19,520
Oxalá o Fred-Fred tivesse esse ânimo.

637
00:40:19,520 --> 00:40:20,800
Não consegue perder peso.

638
00:40:23,160 --> 00:40:27,040
Cuidado com o que desejas, Valerie.
Podes levá-lo a sítios perigosos.

639
00:40:28,600 --> 00:40:30,200
Tenho andado para te dizer, Tony.

640
00:40:30,200 --> 00:40:32,720
Temos apresentadora
para a rubrica "cuidar de idosos".

641
00:40:32,720 --> 00:40:35,120
É uma jamaicana que vive em Cotchester.

642
00:40:35,120 --> 00:40:37,320
Uma viúva de 70 anos com uma filha adulta.

643
00:40:37,320 --> 00:40:39,240
Isso torna-a uma mãe negra solteira.

644
00:40:39,760 --> 00:40:40,640
Cumpre o requisito.

645
00:40:40,640 --> 00:40:42,720
Fui criada por uma mãe negra solteira.

646
00:40:43,480 --> 00:40:44,880
Estou ansiosa por ver.

647
00:40:52,320 --> 00:40:54,560
Ela é muito exótica, não é? De onde vem?

648
00:40:54,560 --> 00:40:55,920
Da América, acho eu.

649
00:40:55,920 --> 00:40:58,480
- O Wayne gosta de negras, não gostas?
- Cala-te.

650
00:40:58,480 --> 00:41:01,840
Tens uma foto da Grace Jones sem roupa.
Vi-a na tua gaveta das calças.

651
00:41:01,840 --> 00:41:03,920
Está a correr muito bem.

652
00:41:03,920 --> 00:41:05,760
O faisão estava divinal.

653
00:41:05,760 --> 00:41:06,960
Toda a gente diz.

654
00:41:07,480 --> 00:41:11,600
Sabia que serias maravilhosa nisto.
Lamento que ela te obrigue a usar isso.

655
00:41:11,600 --> 00:41:14,240
Fui eu que escrevi as ementas.
É por isso que têm erros.

656
00:41:15,040 --> 00:41:17,920
Céus... a dislexia.

657
00:41:19,200 --> 00:41:20,800
Lamento imenso.

658
00:41:21,360 --> 00:41:23,280
Pensámos que estávamos a gozar com...

659
00:41:24,480 --> 00:41:25,840
... outra pessoa.

660
00:41:26,600 --> 00:41:30,560
És um sonho a cozinhar,
apesar de seres uma merda a escrever.

661
00:41:36,480 --> 00:41:38,680
- Bravo.
- A pavlova.

662
00:41:39,280 --> 00:41:40,840
- Bravo!
- Magnífico.

663
00:41:54,240 --> 00:41:56,080
Do que mais gostas no teu trabalho?

664
00:41:56,920 --> 00:42:00,360
Bom, é uma ótima pergunta.

665
00:42:04,120 --> 00:42:06,200
O espaço, lá em cima.

666
00:42:07,360 --> 00:42:10,160
A maioria dos satélites britânicos
usa os meus computadores.

667
00:42:10,160 --> 00:42:14,040
Às vezes, olho para o céu noturno

668
00:42:14,040 --> 00:42:17,160
e vejo uma estrelinha a piscar para mim.

669
00:42:17,160 --> 00:42:20,600
E penso: "Fui eu que fiz aquilo."

670
00:42:21,400 --> 00:42:22,920
Isso deixa-me estupefacto.

671
00:42:31,440 --> 00:42:33,440
Bolo castelo.

672
00:42:34,600 --> 00:42:37,200
Tem um aspeto divinal.

673
00:42:38,600 --> 00:42:39,760
Bom trabalho, anjo.

674
00:42:47,120 --> 00:42:49,720
Céus!

675
00:42:49,720 --> 00:42:51,160
Credo...

676
00:42:52,920 --> 00:42:55,840
Cabra estúpida! Que merda estás a fazer?

677
00:42:55,840 --> 00:42:57,160
Lamento imenso.

678
00:42:57,760 --> 00:43:00,400
Vai buscar um pano, Agatha.

679
00:43:00,400 --> 00:43:02,480
- Não vás, é Armani.
- Eu pago-lho.

680
00:43:03,600 --> 00:43:05,040
Nunca conseguirias.

681
00:43:05,040 --> 00:43:07,080
Não é preciso seres cabra.

682
00:43:10,400 --> 00:43:12,440
Cameron, anda limpar-te.

683
00:43:12,440 --> 00:43:14,200
Vem comigo.

684
00:43:15,240 --> 00:43:16,560
Rupert, como foste capaz?

685
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
É exatamente o tipo de grosseria
e taradice...

686
00:43:25,000 --> 00:43:27,760
Pensei que ela gostaria.
A mãe dela teria gostado.

687
00:43:27,760 --> 00:43:30,240
As mulheres não são um bufete
para ires petiscando.

688
00:43:30,240 --> 00:43:32,400
Talvez ela não seja
tão inocente como pensas.

689
00:43:32,400 --> 00:43:36,520
- E o vestidinho é ousado.
- A Valerie obrigou-a a usá-lo.

690
00:43:37,080 --> 00:43:38,640
Não é coisa que compreendas.

691
00:43:39,160 --> 00:43:41,360
Com o aspeto dela,
a carreira não é importante.

692
00:43:41,360 --> 00:43:44,600
Sinceramente, Rupert. Isto foi muito mau.

693
00:44:08,360 --> 00:44:10,560
- Taggie, pensei...
- Afasta-te de mim.

694
00:44:11,440 --> 00:44:13,680
- Pensei que querias.
- Porque raio pensarias isso?

695
00:44:14,640 --> 00:44:16,240
Gostas de ver.

696
00:44:16,240 --> 00:44:18,720
Pensei que serias
crescida o suficiente para brincar.

697
00:44:18,720 --> 00:44:20,880
És nojento e não quero nada contigo.

698
00:44:24,240 --> 00:44:25,880
Taggie... Espera.

699
00:44:28,880 --> 00:44:30,400
Idiota de merda.

700
00:44:31,160 --> 00:44:33,440
Que cabrão estúpido.

701
00:44:40,200 --> 00:44:42,360
A noite teve um final dramático.

702
00:44:43,440 --> 00:44:44,880
As mulheres a chorar.

703
00:44:46,040 --> 00:44:47,280
A Valerie está bem?

704
00:44:48,440 --> 00:44:50,400
Ficou encantada por vocês terem vindo.

705
00:44:51,840 --> 00:44:53,000
Obrigado.

706
00:44:53,600 --> 00:44:54,600
Então...

707
00:44:56,720 --> 00:44:57,720
... isso da direção.

708
00:44:59,320 --> 00:45:03,520
A Val quer que eu me envolva
em algo mais cultural.

709
00:45:05,000 --> 00:45:08,760
Porque não me envias o plano de negócios?
Eu dou uma vista de olhos.

710
00:45:10,040 --> 00:45:11,480
Ligo-te na segunda-feira.

711
00:45:28,200 --> 00:45:29,840
A noite passada foi humilhante.

712
00:45:30,440 --> 00:45:32,080
Não sei se consigo continuar assim.

713
00:45:34,640 --> 00:45:37,080
- Tu e eu.
- O quê? Porquê?

714
00:45:41,920 --> 00:45:43,760
Foste ao jantar da Valerie Jones?

715
00:45:45,240 --> 00:45:46,080
Sim.

716
00:45:46,080 --> 00:45:48,760
Soube que a minha filha
te entornou doce em cima.

717
00:45:48,760 --> 00:45:51,040
- Eu pago a limpeza.
- O Rupert não paga?

718
00:45:52,520 --> 00:45:55,400
Ele é que fez a Taggie largar o bolo
quando a apalpou.

719
00:45:56,040 --> 00:45:56,880
Quando o quê?

720
00:45:57,920 --> 00:45:58,920
Não sabias?

721
00:46:00,800 --> 00:46:02,720
Não foi só um beliscão no rabo.

722
00:46:02,720 --> 00:46:04,640
Na altura, não vi, mas apalpou-a bem.

723
00:46:04,640 --> 00:46:06,720
Desculpem, ele fez o quê?

724
00:46:07,280 --> 00:46:10,360
É um libertino promíscuo, não é?

725
00:46:10,360 --> 00:46:12,280
Fode quem lhe apetece.

726
00:46:15,720 --> 00:46:17,800
- Declan, espera.
- Espera.

727
00:46:17,800 --> 00:46:20,280
Canalha! Quando o apanhar, vou...

728
00:46:20,280 --> 00:46:22,480
Entrevistá-lo até à morte?

729
00:46:23,240 --> 00:46:24,400
É uma boa ideia.

730
00:46:25,600 --> 00:46:26,440
Pensa nisso.

731
00:46:26,440 --> 00:46:28,360
Se fores lá bater-lhe, quem vai ver?

732
00:46:28,360 --> 00:46:30,320
No máximo, uma criada e um jardineiro.

733
00:46:31,720 --> 00:46:32,920
Trá-lo ao programa.

734
00:46:33,560 --> 00:46:36,720
Podes açoitá-lo à frente
de 16 milhões de pessoas.

735
00:46:36,720 --> 00:46:39,800
Mas já disseste que não o querias, certo?
Não tem tutano.

736
00:46:39,800 --> 00:46:43,160
Eu também não lhe queria dar exposição,
mas expô-lo...

737
00:46:44,080 --> 00:46:46,320
Vá lá, isso é outra história, não é?

738
00:46:46,320 --> 00:46:48,480
É onde o podes destruir

739
00:46:48,480 --> 00:46:50,960
e vai durar muito mais
do que um olho negro.

740
00:46:52,880 --> 00:46:57,200
A vingança é um prato
que se serve melhor na televisão.

741
00:47:46,640 --> 00:47:48,640
Tradução: Paulo Montes

