1
00:00:42,800 --> 00:00:48,360
Miközben a végzős diákok készülni kezdenek
az új kisérettségi vizsgákra,

2
00:00:48,360 --> 00:00:51,720
próbára tettünk
néhány cotchesteri boltost,

3
00:00:51,720 --> 00:00:55,840
hogy lássuk, mennyire emlékeznek
a régi kisérettségis matekvizsgájukból.

4
00:00:56,840 --> 00:01:01,120
Mindeközben a Coriniumnál
már javában várjuk

5
00:01:01,120 --> 00:01:03,880
az új élő műsorunkat: <i>Declant</i>.

6
00:01:04,520 --> 00:01:09,040
<i>Declan</i> első vendége a hollywoodi
fenegyerek, Johnny Friedlander lesz.

7
00:01:09,040 --> 00:01:12,800
<i>A filmvilág egyik legnagyobb sztárja
most először nyilatkozik,</i>

8
00:01:12,800 --> 00:01:17,440
<i>mióta két éve egy szexvideóbotrány
szerencsétlen áldozatává vált.</i>

9
00:01:17,440 --> 00:01:23,160
<i>A zárkózott filmsztár már úton van
a Corinium stúdiójába.</i>

10
00:01:24,600 --> 00:01:27,360
<i>Vajon megnyílik Declan O'Hara előtt?</i>

11
00:01:27,360 --> 00:01:30,120
<i>És mi van azokkal
a James Bond-pletykákkal?</i>

12
00:01:31,840 --> 00:01:35,600
Declan <i>ma este nyolckor élőben jelentkezik</i>

13
00:01:35,600 --> 00:01:40,280
<i>első interjújával a Coriniumnál,
közvetlenül a</i> Coronation Street <i>után.</i>

14
00:01:40,280 --> 00:01:43,600
Én mindenképpen nézni fogom.

15
00:01:58,320 --> 00:01:59,360
Fuss!

16
00:02:58,720 --> 00:03:00,960
A DÍJUGRATÓ CAMPBELL-BLACK
CSATLAKOZOTT A THATCHER-KORMÁNYHOZ

17
00:03:17,920 --> 00:03:19,880
DAME JILLY COOPER
„Riválisok” című könyve alapján

18
00:03:20,600 --> 00:03:23,400
RIVÁLISOK

19
00:03:28,680 --> 00:03:31,400
Johnny! Imádlak!

20
00:03:36,640 --> 00:03:39,120
- Mesélj a botrányról, Johnny!
- Van szaftos infód?

21
00:03:40,680 --> 00:03:43,520
Mr. Friedlander!
Isten hozta a Coriniumnál!

22
00:03:43,520 --> 00:03:46,720
- Kérem, szólítson Johnnynak!
- Tony Baddingham! Fáradjon beljebb!

23
00:03:57,800 --> 00:03:59,560
Az első élő közönséged.

24
00:03:59,560 --> 00:04:01,680
Ugye nem ez a zokni lesz rajtad?

25
00:04:01,680 --> 00:04:05,080
Ha sikerül összehoznunk, Deirdre,
nem a lábamat fogják nézni.

26
00:04:17,720 --> 00:04:19,280
- Sok sikert, Declan!
- Köszi.

27
00:04:24,840 --> 00:04:26,640
- Szia, Seb!
- Nagy este, hölgyeim!

28
00:04:38,400 --> 00:04:39,760
- Szia, Seb!
- Showtime!

29
00:04:39,760 --> 00:04:41,120
Úgy van!

30
00:04:42,600 --> 00:04:46,040
Nagyon jó. Igen, így jó lesz.

31
00:04:46,040 --> 00:04:48,600
Két ír fickó bemegy a kocsmába,

32
00:04:48,600 --> 00:04:51,360
és látnak egy kiírást:
„Álláslehetőség három főnek.”

33
00:04:51,880 --> 00:04:55,680
Az egyik odafordul a másikhoz és megkérdi:
„Ki az a hülye, aki állva akar inni?”

34
00:04:55,680 --> 00:04:57,560
<i>Ugye tudod, hogy hallak, Brian?</i>

35
00:04:57,560 --> 00:05:00,720
A zsidó és a fekete viccek elavultak,
szóval áttérsz az írekre?

36
00:05:01,360 --> 00:05:02,840
Oké, pajti. Adjunk rá hangot?

37
00:05:02,840 --> 00:05:05,920
<i>Hanyagold a kibaszott ír vicceket,
vagy az Ír-tengerig rugdoslak!</i>

38
00:05:05,920 --> 00:05:07,040
<i>Ez elég hangos volt?</i>

39
00:05:07,920 --> 00:05:09,920
Igen. Tisztán hallottam. Bocs, Declan.

40
00:05:11,120 --> 00:05:13,840
Cameron, ott vagy?

41
00:05:14,400 --> 00:05:17,320
Mihez kezdjek a kártyákkal?

42
00:05:17,320 --> 00:05:20,400
Ezt már megbeszéltük.
Declan O'Hara nem bújik az asztal mögé.

43
00:05:20,920 --> 00:05:24,160
<i>Ha megmutattad volna a kérdéseket,
akkor most tudnék súgni.</i>

44
00:05:26,040 --> 00:05:27,720
<i>Csak bízz bennem, jó?</i>

45
00:05:32,480 --> 00:05:33,960
Hol van Johnny?

46
00:05:33,960 --> 00:05:35,560
Houston, van egy kis gondunk?

47
00:05:40,160 --> 00:05:42,360
Declan egy világszerte ismert riporter.

48
00:05:42,360 --> 00:05:46,280
Úgyhogy az, hogy miattunk otthagyta
a BBC-t, elég nagy elismerés.

49
00:05:46,280 --> 00:05:48,240
Lenyűgöző, Lord B!

50
00:05:48,240 --> 00:05:51,240
Persze nálunk az asszony nézi a tévét.

51
00:05:51,240 --> 00:05:54,960
Főleg dokumentumfilmeket,
de azért a <i>Dallas</i> is igencsak élvezetes.

52
00:05:54,960 --> 00:05:57,280
Ki ne szeretné a <i>Dallast?</i>

53
00:05:58,080 --> 00:06:00,240
- Szia! Kösz, hogy bejuttattál.
- Szia!

54
00:06:00,240 --> 00:06:03,320
Szerintem még JR is megirigyelné
némelyik új műsorunkat.

55
00:06:03,320 --> 00:06:04,960
Ismerős a <i>Négy férfi kaszálni ment</i>?

56
00:06:04,960 --> 00:06:07,160
- Megjött Lúdanyó.
- Egy pillanat!

57
00:06:09,040 --> 00:06:11,120
Lady Gosling, örülök, hogy eljött!

58
00:06:11,120 --> 00:06:12,640
Ismered Penney tiszteletest?

59
00:06:12,640 --> 00:06:15,480
Ő a helyettesem
a Franchise-megújító Bizottságban.

60
00:06:15,480 --> 00:06:17,400
- Hát persze, üdv!
- Nos, alig várom

61
00:06:17,400 --> 00:06:20,880
ezt az alaposan kidolgozott riportot.

62
00:06:20,880 --> 00:06:21,920
Épp megjegyeztem,

63
00:06:21,920 --> 00:06:24,880
hogy mivel manapság
minden háztartásban van televízió,

64
00:06:24,880 --> 00:06:27,080
a tévétársaságoknak rá kell jönniük,

65
00:06:27,080 --> 00:06:30,480
hogy felelősséggel tartoznak
a nemzeti moralitásért.

66
00:06:45,640 --> 00:06:46,920
Dolgozom.

67
00:06:53,080 --> 00:06:54,520
Showtime, Mr. Friedlander!

68
00:07:01,160 --> 00:07:04,640
Négy férfi kaszálni ment.
<i>Szerda esténként kilenckor.</i>

69
00:07:05,400 --> 00:07:06,240
Csodás.

70
00:07:07,720 --> 00:07:08,960
Ez egy nagyon finom bor.

71
00:07:08,960 --> 00:07:11,560
- Mennyi időnk van?
- Azért csinálhatják.

72
00:07:12,200 --> 00:07:13,960
Kinyitom.

73
00:07:17,600 --> 00:07:19,520
Azt hiszem, megtaláltuk a rókánkat.

74
00:07:21,680 --> 00:07:23,080
Jobbra lesz az ajtó, Rupert.

75
00:07:23,080 --> 00:07:25,520
Tag, ő az! Uramisten!

76
00:07:25,520 --> 00:07:27,000
Nem a vakmerőség világában...

77
00:07:30,120 --> 00:07:31,360
Helló, Rupert!

78
00:07:31,360 --> 00:07:33,480
Lizzie, drágám! Csak erre jártunk.

79
00:07:33,480 --> 00:07:36,600
- Sikeres nap volt?
- Meglépett a kis szarházi.

80
00:07:36,600 --> 00:07:38,040
Rövidre zártuk a napot.

81
00:07:39,400 --> 00:07:41,920
Bocsi. Helló, Caitlin vagyok! Mi újság?

82
00:07:45,400 --> 00:07:46,800
Csüccs, nyuszikám!

83
00:07:49,080 --> 00:07:54,280
- Mint aki rálelt a Szent Grálra.
- Minden oké, Declan. A sas leszállt.

84
00:08:02,120 --> 00:08:03,440
Adjunk rá egy kis hangot!

85
00:08:03,440 --> 00:08:07,000
- Mit reggelizett, Johnny?
- Tán le akar csukatni?

86
00:08:07,000 --> 00:08:09,880
- Declan idegesnek tűnik.
- Rám se hederített.

87
00:08:09,880 --> 00:08:11,680
Szörnyű, mennyire feszült!

88
00:08:11,680 --> 00:08:13,640
Pofa be, vagy takarodj!

89
00:08:15,960 --> 00:08:17,280
Mehet a zene!

90
00:08:17,880 --> 00:08:20,840
Öt... négy...

91
00:08:20,840 --> 00:08:22,080
{\an8}ÉLŐ ADÁS
CORINIUM STÚDIÓ

92
00:08:22,680 --> 00:08:23,720
...három...

93
00:08:25,040 --> 00:08:26,160
kettő...

94
00:08:27,400 --> 00:08:29,040
egy, és mehet!

95
00:08:29,040 --> 00:08:30,400
{\an8}FELVÉTEL

96
00:08:40,440 --> 00:08:43,760
- Miért nem vagy a nézőtéren, Maud?
- Apu túl ideges, ha anyu ott van.

97
00:08:43,760 --> 00:08:44,840
Micsoda butaság!

98
00:08:44,840 --> 00:08:47,120
Mindenkinél többre tartja a véleményedet.

99
00:08:47,800 --> 00:08:49,680
Emiatt maradok le egy rakás partiról.

100
00:08:50,560 --> 00:08:52,440
<i>Jó estét! Declan O'Hara vagyok.</i>

101
00:08:52,440 --> 00:08:55,760
<i>Ma esti vendégem
a világ egyik legismertebb sztárja.</i>

102
00:08:55,760 --> 00:08:56,840
Van még itt hely?

103
00:08:56,840 --> 00:08:59,360
<i>Filmes sikerei között ott van
az</i> Utolsó ember a Marson,

104
00:08:59,360 --> 00:09:03,520
<i>a</i> 12-es országút <i>vagy éppen
a</i> Kutyaszorítóban 3: Utazás Vietnamba.

105
00:09:03,520 --> 00:09:07,880
<i>Számos díjra jelölték,
de az utóbbi időben viharos magánélete</i>

106
00:09:07,880 --> 00:09:11,800
<i>és az, hogy kegyetlen átverés
áldozatává vált,</i>

107
00:09:11,800 --> 00:09:14,640
<i>szinte akkora figyelmet kapott,
mint a filmjei.</i>

108
00:09:14,640 --> 00:09:16,080
<i>Johnny Friedlander, üdv!</i>

109
00:09:16,080 --> 00:09:18,800
Milyen érzés megalázó helyzetben látni
az extársad, Rup?

110
00:09:18,800 --> 00:09:20,520
Ismered Johnny Friedlandert?

111
00:09:20,520 --> 00:09:22,880
Akkoriban volt pár közös szeretőjük.

112
00:09:22,880 --> 00:09:25,520
Igen. De én nem voltam annyira ostoba,

113
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
- hogy lefilmezzenek szex közben.
<i>- Köszönöm.</i>

114
00:09:27,800 --> 00:09:30,600
<i>- Kíváncsiak magára az emberek.
- Ez igazán jól esik.</i>

115
00:09:30,600 --> 00:09:32,640
<i>Rég nem volt ilyenben részem.</i>

116
00:09:32,640 --> 00:09:34,520
<i>- Miért vállalta?</i>
- Közelíts Johnnyra!

117
00:09:34,520 --> 00:09:36,160
<i>- Nos...</i>
- Jó, persze.

118
00:09:36,160 --> 00:09:37,920
<i>...úgy érzem, ideje továbblépni.</i>

119
00:09:38,560 --> 00:09:40,040
<i>Ezért vagyunk itt.</i>

120
00:09:40,040 --> 00:09:44,000
<i>Johnny, elég sok gond volt
a legutóbbi filmje során.</i>

121
00:09:44,000 --> 00:09:47,280
<i>Volt, hogy elkésett a forgatásról,
összekapott a rendezővel.</i>

122
00:09:47,280 --> 00:09:49,560
<i>Ittasan vezetett,
miközben elájult a volánnál.</i>

123
00:09:49,560 --> 00:09:51,680
<i>Senki sem készít fel a hírnévre.</i>

124
00:09:51,680 --> 00:09:54,920
<i>Sosem tudhatjuk, hogy mi lesz,
ha valaki belekóstol a jóba.</i>

125
00:09:54,920 --> 00:09:58,760
<i>És ahogy mondani szokás,
a jóból is megárt a sok.</i>

126
00:09:59,960 --> 00:10:01,360
Jól alakul, nem?

127
00:10:01,360 --> 00:10:02,440
Abszolút.

128
00:10:03,000 --> 00:10:04,480
A zokni mondjuk kétséges.

129
00:10:09,280 --> 00:10:11,840
Jézusom! Ezt ki hagyta jóvá?

130
00:10:11,840 --> 00:10:13,840
<i>...egy vígjátékban kéne szerepelnem.</i>

131
00:10:16,160 --> 00:10:19,520
És mit érzett, amikor lehajtott a hídról?

132
00:10:21,840 --> 00:10:24,640
Nos, felébredtem, amint a vízbe értem.

133
00:10:24,640 --> 00:10:26,320
De elég ijesztő volt.

134
00:10:26,320 --> 00:10:30,840
Szerencsére egy kabrióban ültem,
máskülönben a folyó fenekén lennék.

135
00:10:31,400 --> 00:10:33,520
De igen, ki kellett józanodnom.

136
00:10:34,040 --> 00:10:38,720
És most 415 nappal később
sokkal szebbnek tűnik a világ.

137
00:10:48,880 --> 00:10:52,200
Beszélhetnénk akkor a szexvideóról?

138
00:10:54,680 --> 00:10:55,520
Miért is ne?

139
00:10:55,520 --> 00:10:58,640
Már úgyis mindenki tűkön ülve várja.

140
00:10:58,640 --> 00:10:59,920
Jól van a lány?

141
00:11:00,880 --> 00:11:02,880
Miss... Miss Cortes.

142
00:11:03,960 --> 00:11:06,240
- Franc tudja!
- Nem találkoznak?

143
00:11:06,240 --> 00:11:08,880
Nem igazán vagyunk puszipajtások.

144
00:11:08,880 --> 00:11:11,480
De ő... egy színésznő, nem igaz?

145
00:11:11,480 --> 00:11:13,800
Nem tudom. Egy bárban találkoztunk.

146
00:11:14,400 --> 00:11:16,800
Remélem, jól megszedte magát.

147
00:11:16,800 --> 00:11:18,440
Ötezer dollár sok pénz?

148
00:11:20,160 --> 00:11:22,920
Miss Cortes szerint ennyit fizetett neki,
majd a felvételt

149
00:11:22,920 --> 00:11:24,880
elküldte a <i>National Enquirernek</i>.

150
00:11:24,880 --> 00:11:26,040
<i>Mi van?</i>

151
00:11:26,040 --> 00:11:27,680
Baszki!

152
00:11:29,600 --> 00:11:33,680
<i>Azt mondta, hogy maga volt az áldozat,
de valójában fizetett neki,</i>

153
00:11:34,200 --> 00:11:37,880
<i>hogy videóra vegye a szexet úgy,
mintha titokban rögzítették volna.</i>

154
00:11:37,880 --> 00:11:39,920
<i>Így amikor eljuttatta a felvételt
a sajtóhoz,</i>

155
00:11:39,920 --> 00:11:41,760
<i>úgy tűnhetett, csapdába csalták.</i>

156
00:11:41,760 --> 00:11:44,760
<i>Egyszerre kapott szimpátiát,
mint az átverés áldozata,</i>

157
00:11:44,760 --> 00:11:48,120
<i>és rengeteg nyilvánosságot,
ami miatt szexistennek tűnt.</i>

158
00:11:48,120 --> 00:11:49,720
<i>Neki is kijárt a nyilvánosság!</i>

159
00:11:49,720 --> 00:11:52,400
Hátradőlt, és hagyta,
hogy a sajtó olyan szinten gyalázza,

160
00:11:52,400 --> 00:11:54,800
ami miatt véget ért a színészi karrierje!

161
00:11:55,840 --> 00:11:58,400
Közbeléphetett volna,
hogy színt valljon, de nem tette.

162
00:11:59,120 --> 00:12:03,160
Hitt volna magának a világ,
de a hallgatása tönkretette őt.

163
00:12:03,160 --> 00:12:07,800
Hirtelen megugrottak a részvényei,
miközben Pia Cortes elvesztette a lakását.

164
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
Ötezer dollár egy nő hírnevéért.
Maga szerint ez korrekt ár?

165
00:12:11,480 --> 00:12:15,480
Miféle hírnév? Pornószínésznő volt!
Azért fizettem, hogy pornót forgassunk!

166
00:12:29,840 --> 00:12:32,480
Bassza meg! Ennyi volt. Ki fog sétálni.

167
00:12:45,120 --> 00:12:47,160
<i>Basszus! Egy seggfej vagyok.</i>

168
00:12:48,720 --> 00:12:50,080
<i>Miért csinálta?</i>

169
00:12:51,160 --> 00:12:52,840
A kettes kamera tapadjon Johnnyra!

170
00:12:54,480 --> 00:12:57,320
Maradj Johnnyn! Közelíts rá!

171
00:12:57,320 --> 00:12:59,080
Szép lassan.

172
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
Lassan!

173
00:13:00,600 --> 00:13:02,560
Ilyen nincs a BBC-n.

174
00:13:04,120 --> 00:13:06,840
Lássuk a homlokán
azokat az izzadságcseppeket!

175
00:13:07,600 --> 00:13:10,520
<i>Zsinórban négyszer szúrtam el,
és megijedtem.</i>

176
00:13:13,800 --> 00:13:16,280
<i>Hollywoodban az a legrosszabb,
ha az ember kiszorul,</i>

177
00:13:17,120 --> 00:13:19,160
<i>mert csak azon agyal,
hogyan juthatna vissza.</i>

178
00:13:20,840 --> 00:13:21,960
<i>Micsoda káosz!</i>

179
00:13:24,960 --> 00:13:26,080
És az a legrosszabb...

180
00:13:28,480 --> 00:13:30,200
hogy tényleg kedveltem a lányt.

181
00:13:31,160 --> 00:13:33,000
Mintha lett volna benne valami.

182
00:13:34,080 --> 00:13:35,280
Mit mondana neki...

183
00:13:36,200 --> 00:13:37,280
ha most itt lenne?

184
00:13:37,280 --> 00:13:38,720
Los Angelesben él.

185
00:13:40,160 --> 00:13:41,680
Talán néz minket. Sose tudni.

186
00:13:47,040 --> 00:13:49,120
Oké. Persze.

187
00:13:57,040 --> 00:14:02,480
<i>Pia, ha nézed ezt, sajnálom.</i>

188
00:14:03,880 --> 00:14:04,880
<i>Egy seggfej vagyok.</i>

189
00:14:05,680 --> 00:14:08,720
<i>Meghívlak egy italra,
vagy veszek egy kocsit.</i>

190
00:14:10,120 --> 00:14:11,560
<i>Amit csak akarsz.</i>

191
00:14:12,280 --> 00:14:13,560
<i>Sajnálom.</i>

192
00:14:22,160 --> 00:14:24,440
<i>Túl régóta élek már ezzel a titokkal.</i>

193
00:14:24,960 --> 00:14:26,640
Jó érzés kiadni magából?

194
00:14:29,080 --> 00:14:31,280
Atyám, de finom az itteni víz!

195
00:14:32,680 --> 00:14:33,760
Kaphatnék még?

196
00:14:34,400 --> 00:14:38,040
A szünet után pedig
James Bondról fogom faggatni Johnnyt.

197
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Maradjanak velünk!

198
00:14:40,880 --> 00:14:42,240
<i>És ennyi!</i>

199
00:14:43,480 --> 00:14:46,320
<i>Oké, figyelem emberek! Három perc.</i>

200
00:14:46,320 --> 00:14:48,440
Ez sokkal stresszesebb volt, mint vártam.

201
00:14:48,440 --> 00:14:50,280
Apu mindig torokra megy.

202
00:14:51,520 --> 00:14:53,680
Tényleg mesterien űzi ezt a te Declaned.

203
00:14:53,680 --> 00:14:55,880
Ez erotikus? Videót csinálni?

204
00:14:55,880 --> 00:15:00,360
Szerintem igen, ha egymásnak csináljátok,
vagy ha egyedül élvezkedsz rajta.

205
00:15:01,320 --> 00:15:03,880
Vagy ha előjátékként együtt meglesitek.

206
00:15:03,880 --> 00:15:05,360
Igen, az elég szexi lehet.

207
00:15:05,360 --> 00:15:06,840
A megfelelő társsal.

208
00:15:07,520 --> 00:15:10,560
Kétlem, hogy James valaha is akarna velem
szexvideót csinálni.

209
00:15:10,560 --> 00:15:14,280
A kamera kövérít,
és már így is dagadtnak tart.

210
00:15:14,880 --> 00:15:16,000
- Megőrült.
- Igen.

211
00:15:16,000 --> 00:15:17,080
Gyönyörű vagy.

212
00:15:20,160 --> 00:15:22,840
- Kér valaki szendvicset?
- Igen, éhen halok.

213
00:15:23,680 --> 00:15:25,040
Ezeket te csináltad, Taggie?

214
00:15:25,600 --> 00:15:26,760
Istenek eledele.

215
00:15:26,760 --> 00:15:29,120
Kérlek! Könyörgöm, dolgozz nekem!

216
00:15:29,120 --> 00:15:31,640
Caitlin, hozz nekem még egyet, kérlek!

217
00:15:31,640 --> 00:15:35,440
Már próbáltam étteremben dolgozni,
de túl hektikus volt számomra.

218
00:15:35,440 --> 00:15:37,960
Dolgozhatnál mások partijain.

219
00:15:37,960 --> 00:15:39,160
Magánszakácsként.

220
00:15:39,160 --> 00:15:42,480
Biztos nagy sikered lenne.
Ha akarod, szétkürtölhetem.

221
00:15:42,480 --> 00:15:45,080
- Caitlin!
- Apu visszatért!

222
00:15:52,560 --> 00:15:54,800
Itt is van. Az öltözője, uram.

223
00:16:05,320 --> 00:16:06,560
Nem teszünk valamit a...

224
00:16:06,560 --> 00:16:08,600
Szerinted Friedlander
elbarikádozza az ajtót?

225
00:16:12,480 --> 00:16:14,720
<i>Nagyon hülye járása volt a fickónak...</i>

226
00:16:18,120 --> 00:16:21,240
Tudja, mit mondott Cubby Broccoli,
amikor engem javasoltak a szerepre?

227
00:16:21,240 --> 00:16:24,000
Hogy inkább egy nő játssza James Bondot.

228
00:16:28,320 --> 00:16:30,960
Hölgyeim és uraim, Johnny Friedlander!

229
00:16:51,720 --> 00:16:53,320
Csodálatos! Szép munka.

230
00:16:53,880 --> 00:16:55,920
Johnny, ismerje meg a társainkat!

231
00:16:55,920 --> 00:16:57,560
- Ő Ginger Baines.
- Hogy van?

232
00:16:57,560 --> 00:17:01,040
A rohadék szórakozott Johnnyval.
Vodkát csempészett az öltözőjébe.

233
00:17:01,040 --> 00:17:02,560
Nem, az én voltam.

234
00:17:02,560 --> 00:17:03,640
Mi?

235
00:17:04,680 --> 00:17:05,840
Miért nem szóltál?

236
00:17:05,840 --> 00:17:08,600
Nagyot kellett szólnia az első műsorodnak.

237
00:17:08,600 --> 00:17:10,320
- Nem bíztam a véletlenre.
- Baszki!

238
00:17:10,320 --> 00:17:12,920
Te sem szóltál,
hogy élő adásban nyársalod fel a fickót.

239
00:17:12,920 --> 00:17:16,560
- Ez elég kiborító a producerednek!
- Nem kellett volna piát adnunk neki!

240
00:17:17,360 --> 00:17:20,360
- Nem szorultam segítségre.
- Ahogy asztalra sem, igaz?

241
00:17:22,520 --> 00:17:24,840
- Ő itt Ester McCloud.
- Helló! Hogy van?

242
00:17:24,840 --> 00:17:26,120
Ő pedig Lady Gosling.

243
00:17:26,120 --> 00:17:27,440
- Üdv, hogy van?
- Helló!

244
00:17:27,440 --> 00:17:28,680
- Freddie Jones.
- Üdv!

245
00:17:28,680 --> 00:17:30,200
- Örvendek.
- A bájos neje.

246
00:17:30,200 --> 00:17:31,640
- Helló!
- Hogy van?

247
00:17:31,640 --> 00:17:33,360
- James Vereker.
- Üdv!

248
00:17:33,360 --> 00:17:35,720
- Ő a háttéremberünk, Seb.
- Hogy van?

249
00:17:35,720 --> 00:17:37,440
- Daysee.
- Helló, hogy s mint?

250
00:17:37,440 --> 00:17:39,360
- Ő itt Deirdre.
- Üdv, hogy van?

251
00:17:46,680 --> 00:17:48,440
Legalább nem vett filmre.

252
00:17:49,480 --> 00:17:52,080
Szemétláda.
Olyan vagy, mint <i>Charlie angyalai</i>.

253
00:17:54,480 --> 00:17:55,320
Köszi, Seb.

254
00:17:55,880 --> 00:17:56,880
Kedves vagy.

255
00:17:57,720 --> 00:17:59,480
Nagyon ügyes, nem igaz?

256
00:17:59,480 --> 00:18:02,120
A Corinium koronájának új ékköve?

257
00:18:02,120 --> 00:18:04,040
- Extravagáns zoknik.
- Igen.

258
00:18:04,040 --> 00:18:07,320
Rendkívül karakteres.
Egy üdítő színfolt a csapatban.

259
00:18:07,320 --> 00:18:11,080
Nagy kár, hogy nem sikerült beszervezni
Campbell-Blacket a tanácsba.

260
00:18:11,080 --> 00:18:12,160
Hát...

261
00:18:12,160 --> 00:18:13,840
Freddie Jonesot meggyőzted már?

262
00:18:13,840 --> 00:18:15,280
Természetesen.

263
00:18:16,040 --> 00:18:17,600
Nagy hasznunkra fog válni.

264
00:18:17,600 --> 00:18:21,280
Tapasztalt a technológiában,
az üzletvilágban, a nagyvilágban...

265
00:18:21,960 --> 00:18:26,120
Meg kell hagyni, Declan elég tökös.
Azt hittem, Johnny behúz neki egyet.

266
00:18:26,120 --> 00:18:28,200
Hogy tud ilyen összeszedett maradni?

267
00:18:28,800 --> 00:18:29,880
Elárulhatok egy titkot?

268
00:18:30,480 --> 00:18:33,080
Ez volt az első élő tévés adásom.

269
00:18:33,080 --> 00:18:35,920
- És tetszett?
- Te jó ég! Az adrenalin?

270
00:18:35,920 --> 00:18:39,760
Igen, imádtam! De nem emlékszem
a konkrétumokra, szóval ne kérdezzék!

271
00:18:39,760 --> 00:18:41,240
Megismerkedtetek Cameronnal?

272
00:18:41,800 --> 00:18:43,800
Olyan kell, aki bírja a nyomást, mi?

273
00:18:44,600 --> 00:18:46,280
- Gyémántok.
- Teljesen egyetértek.

274
00:18:46,280 --> 00:18:48,720
Ezért szeretnénk
az igazgatótanácsban látni.

275
00:18:51,680 --> 00:18:53,760
Életed legjobb dugása vár rád este.

276
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Bizony.

277
00:19:09,680 --> 00:19:11,600
Hát nem őrület? Aztán a férfi

278
00:19:11,600 --> 00:19:14,160
- felbukkant a házunknál.
- Jaj, ne!

279
00:19:14,160 --> 00:19:16,120
Totál belezúgott anyuba.

280
00:19:16,120 --> 00:19:19,800
De aztán apu megtudta,
és az már nem volt mulatságos.

281
00:19:21,200 --> 00:19:22,360
Caitlin!

282
00:19:22,360 --> 00:19:25,640
Na mindegy. Ezért költöztünk el Londonból.

283
00:19:25,640 --> 00:19:28,080
Pont jókor jött apu új munkája.

284
00:19:44,440 --> 00:19:48,480
Thatcher szerint kerülnöm kell a bajt,
ha sikeres akarok lenni a politikában.

285
00:19:48,480 --> 00:19:49,880
Akkor nincs több nyalás.

286
00:19:51,840 --> 00:19:53,800
Maud beléd van esve.

287
00:19:54,400 --> 00:19:56,880
Declan erősnek tűnik.
Én a helyedben vigyáznék!

288
00:19:59,920 --> 00:20:02,360
Drágám, tudod, hogy szeretlek.

289
00:20:04,160 --> 00:20:06,200
De ne mondd meg, mit tegyek!

290
00:20:49,040 --> 00:20:50,520
Biztos elfáradtál.

291
00:20:52,200 --> 00:20:53,360
Milyen voltam?

292
00:20:54,080 --> 00:20:55,360
Csodálatos!

293
00:21:17,680 --> 00:21:19,120
Jesszus, de nedves vagy!

294
00:21:20,760 --> 00:21:23,120
Egész este arra vártam, hogy hazagyere.

295
00:21:37,840 --> 00:21:38,720
Mi a baj?

296
00:21:39,360 --> 00:21:40,560
Minden rendben?

297
00:21:42,040 --> 00:21:43,520
Kurva szar estém volt.

298
00:21:44,120 --> 00:21:44,960
Sajnálom.

299
00:21:46,120 --> 00:21:48,600
Eljöhettél volna velem megnézni
az új <i>Declan</i> show-t.

300
00:21:49,640 --> 00:21:50,680
Tényleg...

301
00:21:51,440 --> 00:21:52,440
zseniális volt.

302
00:21:59,480 --> 00:22:01,440
Jobban is támogathatnál, Lizzie.

303
00:22:15,240 --> 00:22:18,440
Ez az első napom az internátusban.
Nem mintha sokat számítana.

304
00:22:18,440 --> 00:22:21,440
Bocsi, hogy nem tudlak elvinni.
Apunak ma reggel kell a kocsi.

305
00:22:21,440 --> 00:22:22,800
Nem rád gondoltam.

306
00:22:27,320 --> 00:22:29,480
Viszlát, te gyönyörű, rusnya kutya!

307
00:22:34,760 --> 00:22:37,200
Vajon anyu Ruperttel is kavarni fog?

308
00:22:37,920 --> 00:22:40,040
Ha igen, nem fogom eltitkolni.

309
00:22:43,440 --> 00:22:45,600
Anyu és apu meglesznek.

310
00:22:45,600 --> 00:22:47,600
Szemmel tartom őket. Megígérem.

311
00:22:49,480 --> 00:22:51,040
Hiányozni fogsz!

312
00:22:51,040 --> 00:22:52,920
- Most menj!
- Jól van.

313
00:22:56,080 --> 00:22:57,760
Ketten maradtunk, kutyus.

314
00:23:03,120 --> 00:23:04,760
Jó estét! Declan O'Hara vagyok.

315
00:23:06,920 --> 00:23:08,480
Hadd lássunk néhány mozdulatot!

316
00:23:09,280 --> 00:23:10,120
Oké.

317
00:23:10,840 --> 00:23:11,920
Halljuk!

318
00:23:25,440 --> 00:23:26,520
Kérem!

319
00:23:34,200 --> 00:23:35,400
Ma este ennyire futotta.

320
00:23:35,400 --> 00:23:37,280
Paul Roberts, hölgyeim és uraim!

321
00:23:47,200 --> 00:23:48,240
Elkapott!

322
00:23:48,240 --> 00:23:49,280
Szállj le rólam!

323
00:23:52,040 --> 00:23:53,120
Elég volt!

324
00:23:55,880 --> 00:23:57,160
Hagyjál már, faszom!

325
00:24:02,040 --> 00:24:03,040
Csodálatos!

326
00:24:08,120 --> 00:24:10,200
Declan már öt hete hoz
10 milliós nézettséget

327
00:24:13,600 --> 00:24:17,280
- Istenem!
- Hű!

328
00:24:17,280 --> 00:24:18,840
Ezt nézd!

329
00:24:18,840 --> 00:24:23,280
Ha ez a vacsoraparti a szomszédoknak szól,
miért nem hívott meg minket Valerie Jones?

330
00:24:23,280 --> 00:24:25,800
- Nem tudom, anya.
- Meghívott, de nemet mondtam.

331
00:24:26,760 --> 00:24:28,520
Mi van? Sok dolgom van.

332
00:24:28,520 --> 00:24:30,640
Soha nem mozdulhatok ki!

333
00:24:30,640 --> 00:24:33,160
Mégis hogy ismerkedjünk másokkal,

334
00:24:33,160 --> 00:24:36,680
ha mindent lemondasz
a hülye műsorod előkészítése miatt?

335
00:24:36,680 --> 00:24:39,280
Egyedül a hülye műsoromból tudjuk
fenntartani

336
00:24:39,280 --> 00:24:41,760
ezt a romos házat,
miközben te csak költekezel.

337
00:24:41,760 --> 00:24:43,680
Mégis mi a faszért van hárfánk?

338
00:24:43,680 --> 00:24:46,280
A zenémet is el akarod venni?
Már csak ez maradt nekem!

339
00:24:46,280 --> 00:24:48,400
- Mennem kell dolgozni.
- Még nem végeztem!

340
00:24:48,400 --> 00:24:50,200
Majd később megbeszéljük.

341
00:24:50,200 --> 00:24:51,520
- Sok sikert, Tag!
- Szia!

342
00:24:52,200 --> 00:24:55,480
Még jó, hogy vettél egy rendházat,
különben apácának is beállhatnék!

343
00:24:57,440 --> 00:24:59,480
Még mindig büntet engem.

344
00:24:59,480 --> 00:25:01,080
Mikor lesz ennek vége?

345
00:25:06,320 --> 00:25:07,320
10 MILLIÓ NÉZŐ

346
00:25:07,320 --> 00:25:09,760
Gratulálok nektek! Tízmillió néző.

347
00:25:09,760 --> 00:25:11,440
A héten már 12 milliót akarok.

348
00:25:12,440 --> 00:25:14,640
Hihetetlen,
hogy megnyílt előtted Mick Jagger.

349
00:25:14,640 --> 00:25:17,480
Megnyerő személyiség vagyok.
A sztárok pszichiátere.

350
00:25:17,480 --> 00:25:18,600
Ki a következő vendég?

351
00:25:18,600 --> 00:25:20,320
- Diana.
- Nem vállal tévét.

352
00:25:20,320 --> 00:25:22,760
- Arnold Schwarzenegger?
- Egek, meg se tud szólalni!

353
00:25:22,760 --> 00:25:25,000
- Joanna Lumley.
- Rupert Campbell-Black.

354
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Azt már nem!

355
00:25:26,000 --> 00:25:29,400
Celeb, ex-olimpikon, szívtipró,
ahogy hallom, és sportminiszter.

356
00:25:29,400 --> 00:25:32,520
- Szép kis pályafutás.
- Már lejárt lemez.

357
00:25:32,520 --> 00:25:36,280
Ha olyannal beszélek, akinek a politikáját
megvetem, méltó ellenfelet akarok.

358
00:25:36,280 --> 00:25:39,640
- Abbahagynád a farokméregetést?
- Ha te meg abbahagyod a pinavillantást!

359
00:25:39,640 --> 00:25:41,240
Oké, jól van.

360
00:25:43,080 --> 00:25:45,680
Declannek igaza van.
Campbell-Black egy arrogáns ficsúr.

361
00:25:45,680 --> 00:25:47,680
Ezért utalják az emberek a gazdagokat.

362
00:25:47,680 --> 00:25:49,080
És te miért gyűlölőd?

363
00:25:50,040 --> 00:25:51,920
Mert mindig mindent megkap.

364
00:25:52,680 --> 00:25:54,440
Joyce, Rupert Campbell-Black?

365
00:25:55,640 --> 00:25:58,200
Nem lepett meg, amikor elhagyta a neje.

366
00:25:58,200 --> 00:25:59,960
Sosem állapodik meg, igaz?

367
00:26:00,680 --> 00:26:02,560
Nem lenne emiatt érdekes interjúalany?

368
00:26:02,560 --> 00:26:06,360
Ő az egyetlen férfi Angliában,
akit egy szexbotrány után előléptetnének.

369
00:26:06,360 --> 00:26:10,320
Sportminiszter, az ég szerelmére!
Meztelenül teniszezik.

370
00:26:10,320 --> 00:26:12,200
Egy kibírhatatlan seggfej.

371
00:26:12,200 --> 00:26:15,440
Nem kéne még tovább növelni
az amúgy is hatalmas egóját.

372
00:26:16,440 --> 00:26:17,520
Kit akarsz, Declan?

373
00:26:18,280 --> 00:26:20,000
- Thatchert.
- Margaret Thatchert?

374
00:26:20,000 --> 00:26:21,880
Nem, Charles. Rohadt Denis Thatchert!

375
00:26:21,880 --> 00:26:25,360
Úgysem mondana igent.
Azt hiszi, baloldali IRA-támogató vagyok.

376
00:26:25,360 --> 00:26:26,600
Majd meglátjuk.

377
00:26:26,600 --> 00:26:29,760
Pofátlan mennyiségű pénzt adományoztam
a Tory Pártnak.

378
00:26:29,760 --> 00:26:32,400
Nem a nép dönt
a választások alakulásáról, igaz?

379
00:26:34,920 --> 00:26:37,320
Jól van, ne bámuljatok már! Basszátok meg!

380
00:26:37,920 --> 00:26:39,400
Mindenkinek van dolga.

381
00:26:40,000 --> 00:26:41,160
- Declan?
- Igen.

382
00:26:41,160 --> 00:26:43,000
Ne menj! Igyunk valami rendeset!

383
00:26:43,000 --> 00:26:44,080
Csak utánad.

384
00:26:46,800 --> 00:26:49,920
Olyan nézettséget hozol,
amiért más a nagyanyját is eladná.

385
00:26:50,920 --> 00:26:54,360
Szóval, csak azon tűnődöm,
miért vagy még mindig boldogtalan?

386
00:26:55,240 --> 00:26:56,280
Cameron miatt?

387
00:26:56,280 --> 00:26:57,480
Nem.

388
00:26:58,360 --> 00:27:01,880
Nehéz eset, de igaza van. Érti a dolgát.

389
00:27:01,880 --> 00:27:05,000
Csak sok minden jár a fejemben.

390
00:27:05,000 --> 00:27:06,360
Pénzügyek.

391
00:27:07,560 --> 00:27:09,520
Egy kifizetetlen adótartozás kísért.

392
00:27:10,040 --> 00:27:11,080
Nyolcvanezer.

393
00:27:13,600 --> 00:27:14,760
London nem olcsó.

394
00:27:14,760 --> 00:27:18,200
Főleg, ha a feleséged
mindig talál okot a partizásra.

395
00:27:20,160 --> 00:27:21,160
Jól van...

396
00:27:22,360 --> 00:27:24,560
Mi lenne,
ha elintézném neked az adóhivatalnál?

397
00:27:25,520 --> 00:27:27,640
Majd megadod.
Senkinek sem kell megtudnia.

398
00:27:28,160 --> 00:27:30,680
A kettőnk titka marad. Meg a könyvelőmé.

399
00:27:32,240 --> 00:27:33,400
Ez nagyon rendes tőled.

400
00:27:34,040 --> 00:27:35,160
Önérdekből teszem.

401
00:27:35,680 --> 00:27:37,320
Nem sokat érsz, ha elkalandozol.

402
00:27:39,920 --> 00:27:41,760
Még egyet?

403
00:27:42,960 --> 00:27:43,960
Egs!

404
00:28:07,840 --> 00:28:12,400
{\an8}Zöldpázsit Kúria

405
00:28:16,960 --> 00:28:20,360
Mindig ilyen magas vagy?
Általában ránézésre tudom a méretet.

406
00:28:20,360 --> 00:28:23,920
- Nem tudtam, hogy fel is kell szolgálnom.
- Egyedül nem fog menni, igaz?

407
00:28:23,920 --> 00:28:27,280
Az óramutató járásával egyezően kell
felszolgálnod. Tedd le, Sharon!

408
00:28:27,280 --> 00:28:29,200
A menükártyát is meg kell írnod,

409
00:28:29,200 --> 00:28:31,520
ami az asztal végeire megy.
Lehetőleg franciául.

410
00:28:31,520 --> 00:28:34,400
Szervusz, Taggie! Csini szerkó.
Jó illata van a kajának.

411
00:28:34,400 --> 00:28:37,800
Még haragszom rád, Fred-Fred!
Miért hívtál meg egy szingli férfit?

412
00:28:37,800 --> 00:28:40,240
Milyen vacsorapartin van
kilenc vendég?

413
00:28:40,240 --> 00:28:43,680
Most már tíz. Meghívtam
egy szingli nőt is, hogy egálban legyünk.

414
00:28:43,680 --> 00:28:45,280
Fred-Fred, hogy tehetted?

415
00:28:45,880 --> 00:28:48,320
Most át kell rendeznem
a teljes ülésrendet!

416
00:28:51,320 --> 00:28:53,400
Isteni. Egyél csak!

417
00:28:54,640 --> 00:28:58,200
Segíthetek a menükártyával.
Franciát tanulok a kisérettségire.

418
00:29:05,720 --> 00:29:07,560
Hamarosan itt lesznek, Mrs. Makepiece.

419
00:29:07,560 --> 00:29:08,680
Igen, Mrs. Jones.

420
00:29:08,680 --> 00:29:11,800
Bocsánat. Előbb a sajt
vagy a Pavlova torta jöjjön?

421
00:29:11,800 --> 00:29:15,320
- Fred-Fred? Sajt vagy desszert?
- Nem „pudingnak” mondják a gazdagok?

422
00:29:15,920 --> 00:29:18,000
Pudingnak? De a „desszert” francia szó.

423
00:29:18,720 --> 00:29:20,240
- Agatha, most melyik?
- Nem tudom.

424
00:29:20,240 --> 00:29:23,120
Puding. Így tanítják az internátusban.

425
00:29:24,920 --> 00:29:27,760
Fel a fejjel, Egérke!
Keményen gürcöltünk. Élvezzük ki!

426
00:29:27,760 --> 00:29:31,400
Ki hitte volna, hogy mi fogunk
vendégül látni egy lordot és egy ladyt?

427
00:29:33,400 --> 00:29:34,240
Jól van.

428
00:29:48,800 --> 00:29:52,360
Csak egy kellemes vacsora.
És a végén Freddie is tanácstag lesz.

429
00:29:52,880 --> 00:29:55,680
Azt mondtam Lady Goslingnak,
hogy már igent mondott,

430
00:29:55,680 --> 00:29:59,720
úgyhogy ma este muszáj elcsábítanunk,
vagy búcsút inthetünk a franchise-nak.

431
00:29:59,720 --> 00:30:02,880
Abszolút. Indul az „Elbájoló hadművelet”.

432
00:30:02,880 --> 00:30:06,520
Bájolognunk azt kell.
Csodálhatjuk a sok lakástextíliát.

433
00:30:06,520 --> 00:30:08,200
Padlószőnyeg mindenhol.

434
00:30:08,800 --> 00:30:11,120
Ne hagyd, drágám,
hogy Valerie Jones felbosszantson!

435
00:30:11,960 --> 00:30:13,920
- Tudod, kire emlékeztet?
- Kire?

436
00:30:13,920 --> 00:30:14,960
Az anyádra.

437
00:30:28,400 --> 00:30:29,520
Gyere szépen!

438
00:30:30,120 --> 00:30:31,280
Van öt percünk.

439
00:30:31,280 --> 00:30:34,360
Öt percig tartott,
mire felvettem ezt a hülye ruhát.

440
00:30:36,680 --> 00:30:37,680
Jól van.

441
00:30:40,120 --> 00:30:43,520
Ma este jól kell viselkedned, rendben?

442
00:30:44,480 --> 00:30:47,000
Szeretném, ha Tony meghívna
a Corinium igazgatótanácsába,

443
00:30:47,000 --> 00:30:48,720
ezért korrektül kell kinéznünk.

444
00:30:49,920 --> 00:30:52,280
- Tiszteletreméltóan.
- Rupert miatt aggódsz?

445
00:30:52,880 --> 00:30:56,600
Csak buta kis flört volt.
Tudod, hogy téged szeretlek a legjobban.

446
00:30:56,600 --> 00:30:59,480
Azért akartál fiatal feleséget,
hogy mindenki megcsodálja.

447
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Ez igaz, drágám.

448
00:31:01,640 --> 00:31:03,920
De jobb lenne,
ha inkább távolról csodálnának.

449
00:31:16,720 --> 00:31:20,840
- Sok mindent kellett felújítani?
- Igen, borzasztóan szűkös volt.

450
00:31:20,840 --> 00:31:24,040
Három háló és csak egy fürdőszoba volt,
így bővíteni kellett,

451
00:31:24,040 --> 00:31:28,840
de miután bevakoltuk a régi kőfalat,
fel sem tűnik, hogy korábban nem volt ott.

452
00:31:28,840 --> 00:31:31,800
- Azt hittem, ez egy védett épület.
- Az is.

453
00:31:31,800 --> 00:31:34,640
Fred-Frednek befolyásos barátai vannak.

454
00:31:34,640 --> 00:31:37,600
A szórakozáshoz elengedhetetlen
egy jó nagy szalon.

455
00:31:38,400 --> 00:31:39,760
Szalon?

456
00:31:39,760 --> 00:31:42,200
Viselkedj! Elbűvölőek vagyunk.

457
00:31:48,720 --> 00:31:49,920
Volt egy ilyen álmom.

458
00:31:49,920 --> 00:31:53,240
Valerie kényszerített rá.
Csak annyira rövid.

459
00:31:54,080 --> 00:31:56,120
„Rövidség lévén lelke minden.”

460
00:31:56,120 --> 00:31:58,400
Olyan rövid, hogy szinte belátok alá.

461
00:32:03,920 --> 00:32:06,840
Ez akkor is egy védett épület.
Vannak szabályok.

462
00:32:16,760 --> 00:32:18,160
Drágám, elbűvölő vagy.

463
00:32:18,680 --> 00:32:20,720
James utálja, de egyedül ez volt tiszta.

464
00:32:22,480 --> 00:32:23,680
Üdv, Valerie!

465
00:32:25,400 --> 00:32:26,640
Jó estét, Stratton!

466
00:32:26,640 --> 00:32:30,000
Figyelj, teljesen félreértetted
a feleségeddel folytatott teniszmeccset.

467
00:32:30,000 --> 00:32:33,080
Ártatlan móka volt.
Európában ez általánosan elfogadott.

468
00:32:33,080 --> 00:32:36,600
Kellemes, szabadtéri szórakozás.
Kezet rá, és szent a béke?

469
00:32:45,200 --> 00:32:46,840
Freddie!

470
00:32:46,840 --> 00:32:48,520
Hangerő!

471
00:32:48,520 --> 00:32:49,960
Bocs, édes. Rossz szoba.

472
00:32:50,480 --> 00:32:52,480
Freddie felszerelése bámulatos.

473
00:32:57,600 --> 00:33:00,720
Ha jól tudom, a délutánt
a kanapén töltötted a férjemmel.

474
00:33:00,720 --> 00:33:04,080
- Igen. Nem bánod?
- Dehogy! Jó neked.

475
00:33:04,080 --> 00:33:06,160
Remélem, hogy megdicsérted utána.

476
00:33:09,480 --> 00:33:11,760
- Kösz, Fred.
- A természet irtózik az ürességtől.

477
00:33:12,360 --> 00:33:13,840
A takarítónőm meg a porszívótól.

478
00:33:15,160 --> 00:33:16,440
- Ez jó volt.
- Köszi.

479
00:33:16,440 --> 00:33:17,920
- Nagyon jó.
- Freddie!

480
00:33:17,920 --> 00:33:19,600
Megmutatnád a hangrendszert?

481
00:33:21,040 --> 00:33:22,160
Mindjárt jövök.

482
00:33:23,600 --> 00:33:25,200
Bejössz a házigazdának.

483
00:33:25,960 --> 00:33:27,640
Fogadok, mellette ülsz a vacsoránál.

484
00:33:32,600 --> 00:33:37,040
Megnézem, milyen dekorációs poklot
zúdított Valerie a földszinti vécére.

485
00:33:37,040 --> 00:33:39,000
Az illemhely, drágám. Illemhely.

486
00:33:39,000 --> 00:33:40,200
Ez érdekes.

487
00:33:40,200 --> 00:33:44,400
Agatha ma este besegít a vacsorán.
Pluszmunkát végez.

488
00:33:45,360 --> 00:33:49,280
A kábeltévé nem jelent fenyegetést.
Vegyük át a lehetőségeket!

489
00:33:49,880 --> 00:33:52,720
Nélkülözhetetlen lesz a szakértelmed.

490
00:33:54,280 --> 00:33:58,360
Elfoglalt ember vagy.
Hasznosnak éreznéd magad. Jót mulatnánk.

491
00:33:58,360 --> 00:34:00,480
Ugye nem a tanácsba próbál becsábítani?

492
00:34:01,120 --> 00:34:03,640
Életképes, fejlődő vállalat vagyunk,
kiváló kilátásokkal.

493
00:34:04,360 --> 00:34:06,280
A pénzügyi juttatások tekintélyesek.

494
00:34:06,960 --> 00:34:08,200
Muszáj bevonni a pénzt?

495
00:34:09,000 --> 00:34:10,680
Freddie üzletember. Ez a dolgunk.

496
00:34:10,680 --> 00:34:13,280
- Szoktál neki nemet mondani?
- Állandóan.

497
00:34:13,880 --> 00:34:15,200
Élvezted a pólózást?

498
00:34:15,880 --> 00:34:18,480
Rossz hatással vagy rám.
Három napig fájt a fejem.

499
00:34:18,480 --> 00:34:19,680
Freddie!

500
00:34:19,680 --> 00:34:22,920
Mr. Vereker és Mrs. Stratton
szerepel a tévében.

501
00:34:22,920 --> 00:34:25,080
- Ó, igen! Ezt látnod kell.
- Rendben.

502
00:34:37,000 --> 00:34:38,680
<i>- Sarah, üdv!
- Helló, James!</i>

503
00:34:38,680 --> 00:34:40,880
- <i>Nagyon örülök...</i>
- Te vagy az, Sarah!

504
00:34:40,880 --> 00:34:41,840
Hol van Sarah?

505
00:34:41,840 --> 00:34:46,360
<i>...már hónapok óta vagy Paul Stratton,
a cotchesteri képviselő felesége.</i>

506
00:34:46,360 --> 00:34:49,120
<i>Milyen szerepet töltesz be
a képviselő feleségeként?</i>

507
00:34:49,120 --> 00:34:51,840
<i>Minden szempontból támogatom a férjemet.</i>

508
00:34:51,840 --> 00:34:55,280
<i>És hogy boldogulsz Paul családjával?
A gyerekei szinte veled egyidősek.</i>

509
00:34:55,280 --> 00:34:57,360
Nagyszerű, James. Lebilincselő anyag.

510
00:34:57,360 --> 00:35:01,280
<i>...hogy elhagyja az első feleségét.
De mivel erre a döntésre jutott,</i>

511
00:35:01,280 --> 00:35:05,760
<i>engem bűnös nőnek bélyegeztek meg,
ezért még jobban igyekeznem kell, hogy...</i>

512
00:35:10,480 --> 00:35:11,480
Cuki.

513
00:35:17,600 --> 00:35:19,920
<i>És mit tanácsolnál egy olyan fiatal nőnek,</i>

514
00:35:19,920 --> 00:35:23,240
<i>aki egy elfoglalt, befolyásos,
híres férfival készül házasságra lépni?</i>

515
00:35:23,240 --> 00:35:26,440
<i>Csak annyit mondanék,
ne engedd el magad a házasság után.</i>

516
00:35:26,440 --> 00:35:28,160
<i>Mind tudjuk, mi lesz akkor, nem?</i>

517
00:35:28,160 --> 00:35:31,880
Helló, Cameron! Hozok egy italt.
El vannak foglalva a helyi hírekkel.

518
00:35:31,880 --> 00:35:32,840
Köszönöm.

519
00:35:32,840 --> 00:35:35,080
- <i>James!</i>
- <i>Hagyd abba!</i>

520
00:35:35,720 --> 00:35:38,280
- <i>Hány éves vagy, 21?</i>
- <i>Ugyan már!</i>

521
00:35:38,280 --> 00:35:39,520
<i>Sokkal több!</i>

522
00:35:39,520 --> 00:35:41,000
- Őstehetség, nem?
<i>- Touché.</i>

523
00:35:41,000 --> 00:35:44,760
- Csodás látni, hogy így megnyílik.
<i>- Ha jól tudom, akkor Paul...</i>

524
00:36:29,520 --> 00:36:31,880
Ne akarj repetázni, jó? Nem bűzlik valami?

525
00:36:33,560 --> 00:36:34,560
Új kölni?

526
00:36:34,560 --> 00:36:36,160
- Mindig ezt viselem.
- Tetszik.

527
00:36:36,160 --> 00:36:38,720
- Nem volt túl erős a világítás?
- Zseniális volt.

528
00:36:40,240 --> 00:36:41,480
Mi a fenét keresel itt?

529
00:36:41,480 --> 00:36:44,320
Freddie hívott meg, miután elmentél.
Nem mondhattam nemet.

530
00:36:44,320 --> 00:36:46,480
Ne csinálj semmi feltűnőt!
Ne állj az utamba!

531
00:36:49,080 --> 00:36:51,160
Egyértelműen én nyertem.

532
00:36:51,160 --> 00:36:53,640
Helyes.

533
00:36:55,000 --> 00:36:56,080
- Itt ül?
- Igen.

534
00:36:56,080 --> 00:36:57,600
Köszönöm.

535
00:36:59,280 --> 00:37:00,560
Cavendish!

536
00:37:00,560 --> 00:37:02,600
Még sosem csevegtünk úgy igazán.

537
00:37:02,600 --> 00:37:04,160
Nem, Lady Baddingham.

538
00:37:04,160 --> 00:37:05,680
Monica, kérlek!

539
00:37:05,680 --> 00:37:07,160
Mind barátok vagyunk.

540
00:37:14,520 --> 00:37:16,000
Rupert Campbell-Black.

541
00:37:18,880 --> 00:37:21,080
Gondolom, azért ültettek minket
egymás mellé,

542
00:37:21,080 --> 00:37:25,240
mert egyedül jöttünk, és csak hogy tudja,
engem ez egyáltalán nem zavar.

543
00:37:25,800 --> 00:37:27,160
Van barátja?

544
00:37:28,280 --> 00:37:30,880
Mondhatni.

545
00:37:32,680 --> 00:37:34,280
Az a legjobb.

546
00:37:37,560 --> 00:37:41,200
Bocsánat. Úgy tűnik,
hogy valaki játszadozik a...

547
00:37:41,200 --> 00:37:42,440
Minden rendben, Valerie?

548
00:37:43,040 --> 00:37:45,520
Igen. Persze. Minden rendben.

549
00:37:46,120 --> 00:37:49,240
- Te és Cavendish együtt dolgoztok, James?
- Cameronnak hívják.

550
00:37:49,840 --> 00:37:51,360
Nem, dehogyis.

551
00:37:51,880 --> 00:37:55,560
Cavendish? Igen. Látod?
James azt hitte, Cameronnak hívnak.

552
00:37:56,360 --> 00:37:58,240
Igen, Cameronnak.

553
00:37:58,240 --> 00:37:59,240
Igen.

554
00:37:59,240 --> 00:38:03,040
De... mindig hallgatsz a Cavendishre,
miért nem szóltál eddig semmit?

555
00:38:03,040 --> 00:38:04,880
Mivel a főnököm felesége.

556
00:38:06,680 --> 00:38:07,720
Butus kislány.

557
00:38:07,720 --> 00:38:11,680
Semmi szükség...
Komolyan, milyen különös viselkedés.

558
00:38:16,640 --> 00:38:19,000
- „Lazacpástétom.”
- Szereted a lazacpástétomot?

559
00:38:19,000 --> 00:38:20,720
Mi van még itt?

560
00:38:21,280 --> 00:38:24,560
„Gyömbéres francia paraszt,
nyakkendőmártás.”

561
00:38:24,560 --> 00:38:26,360
„Palota sivatag.”

562
00:38:26,360 --> 00:38:28,160
Vajon homokkal van megszórva?

563
00:38:28,680 --> 00:38:31,200
Vagy talán maradék paraszttal?

564
00:38:32,200 --> 00:38:33,280
Nem túl gyakran.

565
00:38:33,880 --> 00:38:35,480
Az óramutató járásával egyezően!

566
00:38:35,480 --> 00:38:37,280
- Bocsánat.
- Mondtam neki.

567
00:38:57,080 --> 00:38:57,920
Taggie!

568
00:39:02,560 --> 00:39:04,200
Csodásan néz ki. Imádom a fácánt!

569
00:39:04,200 --> 00:39:06,240
Fenségesnek tűnik. Köszönöm, szívem.

570
00:39:06,240 --> 00:39:07,640
Hogy jön ki Declannal?

571
00:39:07,640 --> 00:39:10,920
Mivel a producere vagyok,
így rettenetesen ellenszenves.

572
00:39:10,920 --> 00:39:12,960
Hogy tudja elviselni a felesége?

573
00:39:12,960 --> 00:39:15,480
Kérdezze Taggie-t! Ő Declan lánya.

574
00:39:16,600 --> 00:39:18,680
Jesszus, ne haragudj!

575
00:39:18,680 --> 00:39:22,880
- Maga imád játszadozni, nem igaz?
- Főleg a véres játszmák hoznak lázba.

576
00:39:22,880 --> 00:39:25,920
Szerintem nem tudna mihez kezdeni,
ha kapása lenne.

577
00:39:27,320 --> 00:39:30,040
Az új producered igencsak belevaló.
Hol találtad?

578
00:39:30,040 --> 00:39:32,720
- New Yorkban vadásztam le.
- Egy újabb véres játszma.

579
00:39:32,720 --> 00:39:34,560
Osztálytársak voltak, vagy mi?

580
00:39:34,560 --> 00:39:36,480
Nem.

581
00:39:36,480 --> 00:39:37,960
Ez miért olyan vicces?

582
00:39:39,160 --> 00:39:41,480
Mert történetesen nem voltunk azok.

583
00:39:42,120 --> 00:39:43,280
Rupert a Harrow-ba járt.

584
00:39:44,800 --> 00:39:47,960
Én pedig csak gimnáziumba.
Nem hagyod, hogy elfelejtsék, igaz?

585
00:39:47,960 --> 00:39:50,360
Semmi ilyesmit nem akartam mondani.

586
00:39:50,360 --> 00:39:52,880
Te nem hagyod annyiban, Baddingham.

587
00:39:53,640 --> 00:39:57,440
Tony egészen más volt kisfiúként.

588
00:39:58,160 --> 00:39:59,680
Billy Bunter, ugye?

589
00:39:59,680 --> 00:40:04,080
Oké, mi az a gimnázium,
és miben különbözik a magáétól?

590
00:40:04,080 --> 00:40:05,920
Nos, ezt nehéz megmondani.

591
00:40:05,920 --> 00:40:10,160
Rupert iskolája jóval többe került,
de jó modorra már nem futotta nekik.

592
00:40:12,200 --> 00:40:13,760
- Ügyes, Lady Baddingham.
- Köszi.

593
00:40:13,760 --> 00:40:16,920
- Nem tudlak elképzelni kövéren, Tony.
- Ezért akartam sikeres lenni.

594
00:40:17,600 --> 00:40:20,800
Bárcsak Fred-Fred is ilyen motivált lenne!
Nem mennek le a kilók.

595
00:40:23,160 --> 00:40:27,040
Vigyázz, mit kívánsz, Valerie!
Veszélyes helyekre terelheti őt.

596
00:40:28,600 --> 00:40:32,720
Apropó, Tony. Találtunk egy műsorvezetőt
a „Gondoskodás az idősekről” szegmenshez.

597
00:40:32,720 --> 00:40:35,120
Egy jamaicai nőt Cotchesterből.

598
00:40:35,120 --> 00:40:39,240
70 éves özvegy, és van egy felnőtt lánya,
így egyedülálló fekete szülő is egyben.

599
00:40:39,760 --> 00:40:40,640
Tökéletes!

600
00:40:40,640 --> 00:40:42,720
Engem is egy ilyen nő nevelt fel.

601
00:40:43,480 --> 00:40:44,880
Alig várom, hogy lássam!

602
00:40:52,320 --> 00:40:54,560
Olyan egzotikus, nem igaz? Honnan jött?

603
00:40:54,560 --> 00:40:55,920
Amerikából, azt hiszem.

604
00:40:55,920 --> 00:40:58,480
- Wayne-nek bejönnek a fekete lányok.
- Mi? Fogd be!

605
00:40:58,480 --> 00:41:01,840
Van egy pucér képed Grace Jonesról.
Láttam az alsóneműs fiókodban.

606
00:41:01,840 --> 00:41:03,920
Minden remekül alakul.

607
00:41:03,920 --> 00:41:05,760
Isteni volt a fácán.

608
00:41:05,760 --> 00:41:06,960
Mindenkinek ízlett.

609
00:41:07,480 --> 00:41:09,120
Tudtam, hogy ügyes leszel.

610
00:41:10,360 --> 00:41:11,600
Bocs, hogy ezt adta rád.

611
00:41:11,600 --> 00:41:14,240
Én írtam a menükártyákat.
Azért pocsék a helyesírás.

612
00:41:15,040 --> 00:41:17,920
Ó, te jó ég! A diszlexiád.

613
00:41:19,200 --> 00:41:20,800
Nagyon sajnálom!

614
00:41:21,360 --> 00:41:23,280
Azt hittük, hogy valaki másból...

615
00:41:24,480 --> 00:41:25,840
űzünk gúnyt.

616
00:41:26,600 --> 00:41:30,560
Álomszerűen főzöl,
még ha a helyesírásod egy rémálom is.

617
00:41:36,480 --> 00:41:38,680
- Bravó!
- Pavlova torta.

618
00:41:39,280 --> 00:41:40,840
- Bravó!
- Gyönyörű!

619
00:41:54,240 --> 00:41:56,080
Mit szeret a legjobban a munkájában?

620
00:41:56,920 --> 00:42:00,360
Nos, milyen kedves kérdés!

621
00:42:04,120 --> 00:42:06,200
A világűrt. Odafent.

622
00:42:07,360 --> 00:42:10,160
A legtöbb brit műhold ma már
az én gépeimet használja.

623
00:42:10,160 --> 00:42:14,040
És néha... felnézek az égre,

624
00:42:14,040 --> 00:42:17,160
és látom, amint egy kis csillag
visszakacsint rám,

625
00:42:17,160 --> 00:42:20,600
majd eszembe jut,
hogy „ez nekem köszönhető”.

626
00:42:21,400 --> 00:42:22,920
És ez elképesztő.

627
00:42:31,440 --> 00:42:33,440
Chateau Gateau.

628
00:42:34,600 --> 00:42:37,200
Istenien néz ki!

629
00:42:38,600 --> 00:42:39,760
Szép munka, angyalkám!

630
00:42:47,120 --> 00:42:48,360
Jézusom!

631
00:42:48,360 --> 00:42:49,720
Istenem!

632
00:42:49,720 --> 00:42:51,160
Egek!

633
00:42:52,920 --> 00:42:55,840
Hülye kurva! Mi a faszt csinálsz?

634
00:42:55,840 --> 00:42:57,160
Nagyon sajnálom! Bocsánat!

635
00:42:57,760 --> 00:43:00,400
- Hoppá!
- Hozz egy rongyot, Agatha!

636
00:43:00,400 --> 00:43:02,480
- Nem kell! Ez Armani!
- Kifizetem!

637
00:43:03,600 --> 00:43:05,040
Neked sosem telne rá!

638
00:43:05,040 --> 00:43:07,080
- S...
- Nem kell emiatt picsogni!

639
00:43:10,400 --> 00:43:12,440
Cameron, jöjjön,
tisztítsuk meg a ruháját!

640
00:43:12,440 --> 00:43:14,200
Jöjjön velem!

641
00:43:15,240 --> 00:43:16,560
Rupert, hogy tehetted?

642
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
Uramisten, pontosan az ilyen pofátlan,
kéjsóvár...

643
00:43:25,000 --> 00:43:27,760
Azt hittem, élvezni fogja.
Az anyja imádta volna.

644
00:43:27,760 --> 00:43:30,240
A nők nem svédasztalok,
ahonnan falatozhatsz.

645
00:43:30,240 --> 00:43:32,400
Talán nem is olyan ártatlan,
mint gondolod.

646
00:43:32,400 --> 00:43:36,520
- És elég kirívó kis ruhát visel.
- Valerie vette rá, hogy felvegye.

647
00:43:37,080 --> 00:43:38,640
Nem mintha te megértenéd.

648
00:43:39,160 --> 00:43:41,360
Nem hittem, hogy ilyen külsővel
fontos a karrier.

649
00:43:41,360 --> 00:43:44,600
Komolyan, Rupert, ezt csúnyán elszúrtad.

650
00:44:08,360 --> 00:44:10,560
- Taggie, azt hittem...
- Hagyjon békén!

651
00:44:11,440 --> 00:44:13,680
- Azt hittem, erre vágysz.
- Miért gondolta ezt?

652
00:44:14,640 --> 00:44:18,720
Mert szereted nézni. Azt hittem,
te is elég nagy vagy már a játékhoz.

653
00:44:18,720 --> 00:44:20,880
Undorító alak,
és semmit sem akarok magától!

654
00:44:24,240 --> 00:44:25,880
Taggie... Várj!

655
00:44:28,880 --> 00:44:30,400
Kibaszott idióta!

656
00:44:31,160 --> 00:44:33,440
Mekkora egy hülye pöcs!

657
00:44:40,200 --> 00:44:42,360
Elég drámai véget ért az este.

658
00:44:43,440 --> 00:44:44,880
Ez a sok bőgőmasina!

659
00:44:46,040 --> 00:44:47,280
Valerie jól van?

660
00:44:48,440 --> 00:44:50,400
Repes a boldogságtól, amiért eljöttél.

661
00:44:51,840 --> 00:44:53,000
Úgyhogy köszönöm.

662
00:44:53,600 --> 00:44:54,600
Szóval...

663
00:44:56,720 --> 00:44:57,720
az igazgatótanács.

664
00:44:59,320 --> 00:45:03,520
Az én Valom azt szeretné, ha belevágnék
valami kulturálisabb dologba.

665
00:45:05,000 --> 00:45:08,760
Küldd át az üzleti tervet! Majd átnézem.

666
00:45:10,040 --> 00:45:11,480
Hétfőn felhívlak.

667
00:45:28,200 --> 00:45:29,840
Megalázó volt a tegnap este.

668
00:45:30,440 --> 00:45:32,080
Ez így nem mehet tovább.

669
00:45:34,640 --> 00:45:37,080
- Ami köztünk van.
- Mi? Miért?

670
00:45:41,920 --> 00:45:43,760
Jártál Valerie Jones vacsorapartiján?

671
00:45:45,240 --> 00:45:46,080
Igen.

672
00:45:46,080 --> 00:45:48,760
Ha jól tudom,
a lányom rád borította a pudingot.

673
00:45:48,760 --> 00:45:51,040
- Kifizetem a tisztítást.
- Nem Rupertnek kéne?

674
00:45:52,520 --> 00:45:55,400
Miatta ejtette el Taggie a pudingot,
amikor megfogdosta.

675
00:45:56,040 --> 00:45:56,880
Hogy mi van?

676
00:45:57,920 --> 00:45:58,920
Nem tudtad?

677
00:46:00,800 --> 00:46:04,640
- Nem csak egy fenékbe csípés volt, igaz?
- Akkor nem láttam, de a fogdosás stimmel.

678
00:46:04,640 --> 00:46:06,720
Bocsánat. Mi a faszt csinált?

679
00:46:07,280 --> 00:46:10,360
Igen, ő egy szabadelvű élvhajhász,
nem igaz?

680
00:46:10,360 --> 00:46:12,280
Kénye-kedve szerint tapiz másokat.

681
00:46:15,720 --> 00:46:17,800
- Hé, ne! Várj! Declan, várj!
- Hé!

682
00:46:17,800 --> 00:46:20,280
Az a rohadék!
Esküszöm, ha elkapom, akkor...

683
00:46:20,280 --> 00:46:22,480
Halálra interjúvolod?

684
00:46:23,240 --> 00:46:24,400
Nem is rossz ötlet.

685
00:46:25,600 --> 00:46:26,440
Gondolj bele!

686
00:46:26,440 --> 00:46:30,320
Ha odamész és megütöd, ki fogja látni?
Maximum a házvezetőnő és a kertész.

687
00:46:31,720 --> 00:46:32,920
Hívd el a műsorba!

688
00:46:33,560 --> 00:46:36,720
Tizenhatmillió ember előtt nyúzhatnád meg.

689
00:46:36,720 --> 00:46:39,800
De már nemet mondtál rá, nem igaz?
Hisz lejárt lemez.

690
00:46:39,800 --> 00:46:43,160
Én sem akarom őt reflektorfénybe helyezni,
de ha lelepleznénk?

691
00:46:44,080 --> 00:46:46,320
Ugyan már,
az egy teljesen más műsor lenne!

692
00:46:46,320 --> 00:46:50,960
Így teljesen tönkretehetnéd, és az
sokkal tovább tartana, mint egy monokli.

693
00:46:52,880 --> 00:46:57,200
A bosszú tévében tálalva a legédesebb!

694
00:47:46,640 --> 00:47:48,640
A feliratot fordította: Kocsis Bence János

