1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
DOLU

2
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
<i>Kaptanınız konuşuyor,</i>

3
00:00:37,600 --> 00:00:40,600
<i>gözünüz göstergede olsun.
Süpersonik hıza geçiyoruz.</i>

4
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
Doksan yedi, doksan sekiz...

5
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
Doksan dokuz!

6
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
Ses duvarını aştık mı?

7
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Pardon, Bay Campbell-Black.
Siz olduğunuzu bilmiyordum.

8
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
DECLAN BAŞARDI!
REAGAN REYTİNGLERİ UÇTU

9
00:01:48,160 --> 00:01:49,360
Uçuş nasıl gidiyor Rupert?

10
00:01:49,360 --> 00:01:50,920
Ben Tony Baddingham.

11
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
<i>Scorpion'dan</i> Beattie Johnson'ı
tanıyor musun<i>?</i>

12
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
Hayır ama hakkında
harika şeyler duyuyorum.

13
00:01:57,400 --> 00:02:00,840
Başbakan uçak tuvaletinde
gazeteci becermene izin veriyor mu?

14
00:02:00,840 --> 00:02:03,200
Lavabo, Tony. Avam olma.

15
00:02:03,200 --> 00:02:05,080
Beattie anılarımı yazıyor

16
00:02:05,080 --> 00:02:07,200
ve insan hayalet yazarıyla sevişmeli.

17
00:02:07,200 --> 00:02:08,840
Beattie. Sen ne diyorsun?

18
00:02:09,680 --> 00:02:11,480
Şampiyon yarışçı yaşlandı mı?

19
00:02:11,480 --> 00:02:15,840
Şimdi etkisiz silik bir politikacı olarak
kendine yeni hobi mi arıyor?

20
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
Bir zamanlar elde ettiği başarıya
ulaşması mümkün değil.

21
00:02:20,520 --> 00:02:21,920
New York'ta ne yapıyorsun?

22
00:02:21,920 --> 00:02:23,560
Reklamcılara mı yavşıyorsun?

23
00:02:23,560 --> 00:02:26,600
Kazandığın servetin bir kısmını
iyi bir kanala harcamazsan

24
00:02:26,600 --> 00:02:29,120
işini kaybedeceksin.

25
00:02:29,120 --> 00:02:32,520
O işi hallediyorum.
Çok iyi, genç bir prodüktör buldum.

26
00:02:32,520 --> 00:02:33,600
Kim?

27
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
Cameron Cook.

28
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
Hiç duymadım.

29
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
Duyacaksın.

30
00:02:40,240 --> 00:02:42,800
Corinium'da çalışmaktan başka bir şeyi
gözü görmüyor.

31
00:02:42,800 --> 00:02:44,600
Takım elbisene dikkat etsin de.

32
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Hızlandığımızda beni uyandır.

33
00:03:23,080 --> 00:03:25,320
CAMPBELL-BLACK
THATCHER HÜKÛMETİNE KATILDI

34
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
DAME JILLY COOPER'IN
Rivals adlı kitabından

35
00:03:47,840 --> 00:03:49,280
BBC TV MERKEZİ

36
00:03:49,280 --> 00:03:52,960
Uyuşturucu kullanımı, pornografi,
kolay boşanma, artan eşcinsellik.

37
00:03:52,960 --> 00:03:54,560
Son araştırmalara göre

38
00:03:54,560 --> 00:03:59,000
HIV eşcinsellere özgü bir hastalık değil,
Başbakan Yardımcısı.

39
00:03:59,000 --> 00:04:00,880
Ama sevgisiz fingirdeşmeler işte.

40
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
Soho'da bir cumartesi gecesini andıran
terbiyesiz ilişkiler.

41
00:04:05,600 --> 00:04:09,080
Bunlar bu virüsün ön koşulları ve...

42
00:04:09,080 --> 00:04:10,560
Ön koşul, Sayın Yardımcı,

43
00:04:10,560 --> 00:04:12,840
Tory hükümetinin dar görüşlü, ikiyüzlü

44
00:04:12,840 --> 00:04:15,720
ve açıkçası zalim olan Viktorya dönemi
muhafazakârlığıdır.

45
00:04:15,720 --> 00:04:17,800
- Tamam. Kestik. Teşekkürler.
- Şimdi bir...

46
00:04:17,800 --> 00:04:21,280
- Tekrar çekmeye hazırım.
- O, gey seksine aşksız fingirdeşme diyor

47
00:04:21,280 --> 00:04:23,600
ama ben hükûmet hakkında
yorum yapamaz mıyım?

48
00:04:23,600 --> 00:04:25,240
BBC yayın politikası, Declan.

49
00:04:25,240 --> 00:04:26,800
Üzgünüm efendim.

50
00:04:26,800 --> 00:04:28,240
- Yine başlıyoruz.
- Evet.

51
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
Başla Declan.

52
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Bay Stratton, Bayan Stratton'la
15 yıldır falan mı evlisiniz?

53
00:04:37,240 --> 00:04:38,640
Nisanda on beş olacak. Evet.

54
00:04:38,640 --> 00:04:42,000
Üç çocuk, bir eş, bir metres
ve son derece ağır bir iş.

55
00:04:42,000 --> 00:04:44,080
Hepsini idare etmek zor olmalı.

56
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- Ne?
- Her ne kadar eşiniz Winifred

57
00:04:48,560 --> 00:04:50,720
ailesinin Pimlico'daki evinde kalsa da

58
00:04:50,720 --> 00:04:53,800
bu durum 29 yaşındaki sekreteriniz

59
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
Bayan Sarah Price ile
vakit geçirmenizi kolaylaştırmış olmalı

60
00:04:58,400 --> 00:05:02,080
ki kendisi gururla sizin şampiyon bir
yarış atıyla yarışabilecek

61
00:05:02,080 --> 00:05:04,080
güçte ve dayanıklılıkta
olduğunuzu söyledi.

62
00:05:04,080 --> 00:05:05,800
Bu doğru bir yorum mu, efendim?

63
00:05:05,800 --> 00:05:07,240
Ben... Şey...

64
00:05:07,240 --> 00:05:08,720
Kestik.

65
00:05:08,720 --> 00:05:11,120
Başkalarını eleştirmeden önce

66
00:05:11,120 --> 00:05:12,880
kendinize bakın Başbakan Yardımcısı.

67
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
Declan, iftira atmadan
bir çekim daha yapabilir miyiz?

68
00:05:15,520 --> 00:05:16,600
Siktir git, Allister.

69
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Dingil herif.

70
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
...saçma sapan işler.

71
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Sıçtığımın...

72
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Siktirsinler.

73
00:05:48,640 --> 00:05:50,640
Bu gece kim daha üzgün bilmiyorum,

74
00:05:50,640 --> 00:05:52,200
BBC mi yoksa Başbakan mı?

75
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
BBC'nin bu bölümü
göstermeyeceğini biliyoruz.

76
00:05:55,200 --> 00:05:58,600
Daha önce de söyledim Lord Baddingham.
Burada mutluyum.

77
00:05:58,600 --> 00:06:00,640
Ve özel kanallarla ilgilenmiyorum.

78
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
Genel müdürün
seni azarlamak için mi arıyor?

79
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Özgürlük teklif ediyorum.

80
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Reagan röportajını izledim.
Kesin bazı yerleri çıkarmışlardır.

81
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
Seni canlı yayınlarız.

82
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- Canlı mı?
- Tüm yayının kontrolü sende.

83
00:06:35,360 --> 00:06:36,600
İtleri canlı yayında hakla.

84
00:06:36,600 --> 00:06:39,400
Kimse şikâyet edemeden
tüm dünyaya yayınlansın.

85
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
Uyduya geçiyoruz. Dünyaya açılacağız.

86
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Heyecan verici.

87
00:06:47,640 --> 00:06:50,280
Buradaki bu memur kılıklılarla
kalmak yerine

88
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
bir uçuşa geçmeyi seçebilirsin.

89
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Maud'u ikna etmem gerekecek.

90
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Taşrada kocaman bir ev. Bayılır.

91
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
Senin gibi Wicklow'lu Fulham'da ne arıyor,
her yer çöp ve köpek boku.

92
00:07:08,520 --> 00:07:10,440
Cotswolds'a gel.

93
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Oranın güzelliğini görünce
bazen ben bile ürküyorum.

94
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
- Küçük bir teşvik pirimi.
- Ah.

95
00:07:22,080 --> 00:07:24,720
Declan, yapma. Elin kolun bağlı şekilde

96
00:07:24,720 --> 00:07:27,680
önemsiz röportajlar için
üç kuruş para alıyorsun.

97
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
Televizyonun altın çağındayız.

98
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
Treni kaçırıyorsun.

99
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Tanrım.

100
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
Babacık geldi.

101
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Selam baba.

102
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Merhaba hayatım. Günün nasıldı?

103
00:09:07,160 --> 00:09:08,640
Son derece başarılı.

104
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Oyuna indiğim için üzgünüm.

105
00:09:10,760 --> 00:09:12,720
Evet, başka çimlerimiz de var.

106
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
İşte geldik kızlar. İşte Priory.

107
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Caitlin, geldik.

108
00:09:51,320 --> 00:09:53,000
- Ne?
- Geldik.

109
00:09:53,000 --> 00:09:54,240
Bak. Geldik.

110
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Tanrım.

111
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
Böyle bir yerde
heyecanlı şeyler yaşayacağız.

112
00:10:25,240 --> 00:10:26,560
Harika.

113
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Yukarı kadar yarışalım.

114
00:10:28,640 --> 00:10:30,400
- En iyi oda benim.
- Hayır tabii.

115
00:10:30,400 --> 00:10:32,480
Gördüğüm en güzel hapishane.

116
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Yehova Şahitleri.

117
00:11:08,960 --> 00:11:10,640
- Kahretsin. Bizi gördü.
- Kahretsin.

118
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Aşağı inmelisin.
- Ne? Neden ben?

119
00:11:14,280 --> 00:11:16,880
- Ben gözcüyüm. Onun için.
- Ne? Tanrım.

120
00:11:19,280 --> 00:11:20,640
<i>Sovyet yetkililer</i>

121
00:11:20,640 --> 00:11:23,480
<i>79 cesede ulaştıklarını
ve yaklaşık 320 kişinin</i>

122
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
<i>kayıp olduğunu açıkladı.</i>

123
00:11:25,360 --> 00:11:26,760
Kapı!

124
00:11:26,760 --> 00:11:29,440
<i>Pazar günü Kara Deniz'de
Sovyet gemisi batmıştı.</i>

125
00:11:29,440 --> 00:11:30,840
Kapı!

126
00:11:30,840 --> 00:11:32,160
Merhaba.

127
00:11:32,160 --> 00:11:34,560
- Hoş geldiniz demeye...
- Sakin Gertrude. Pardon.

128
00:11:34,560 --> 00:11:37,120
Hayır. Hayır, sağ olun.

129
00:11:37,120 --> 00:11:39,920
Bu evde Yehova'yla aramız pek iyi değil.

130
00:11:39,920 --> 00:11:41,400
Taggie, kapıyı kapat.

131
00:11:41,400 --> 00:11:44,560
- Benim değil. Bahçede buldum.
- Yeni İngiliz mi?

132
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- Yeni İngiliz İncili mi?
- Evet.

133
00:11:47,800 --> 00:11:50,920
Babam edebi bir fiyasko olduğunu
söylüyor. Pencereden atmış olmalı.

134
00:11:51,960 --> 00:11:53,840
Ben Lizzie. Vadinin aşağısında yaşıyorum.

135
00:11:53,840 --> 00:11:55,600
Şampanya ve yumurta getirdim.

136
00:11:56,440 --> 00:11:57,600
Hemen açıyoruz.

137
00:11:57,600 --> 00:11:58,760
Tamam.

138
00:11:58,760 --> 00:11:59,880
İçeri gelin.

139
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
Şarap kadehlerini henüz bulamadık.

140
00:12:04,120 --> 00:12:05,760
Burada ikinci posta dağıtımı kaçta?

141
00:12:05,760 --> 00:12:07,320
İkinci dağıtım yok.

142
00:12:08,280 --> 00:12:09,560
Taggie bekâretini bu yaz

143
00:12:09,560 --> 00:12:12,760
Aziz Patrick üniversitesinden
bir oğlana kaptırdı.

144
00:12:12,760 --> 00:12:14,280
Ama çocuk şu an Güney Fransa'da

145
00:12:14,280 --> 00:12:16,800
- ve pek kartpostal atmıyor.
- Anne.

146
00:12:16,800 --> 00:12:19,360
Rupert yarışmayı bıraktığı için
çok yalnız olmalı.

147
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
Caitlin'i Londra'daki arkadaşlarını
bırakmaya ikna eden tek şey

148
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
Rupert Campbell-Black'in
komşusu olmaktı.

149
00:12:25,480 --> 00:12:27,600
Beni baştan çıkarmasını istiyorum.

150
00:12:27,600 --> 00:12:29,120
Kart bir milletvekili, Caitlin.

151
00:12:29,120 --> 00:12:30,200
Çok sinirliyim.

152
00:12:30,200 --> 00:12:32,280
Okula gidince
ona ilk adımı atamayacağım.

153
00:12:32,280 --> 00:12:34,200
Taggie'ye hatta anneme âşık olacak.

154
00:12:34,200 --> 00:12:36,160
Onu ne kadar iyi tanıyorsun?

155
00:12:36,160 --> 00:12:40,360
Rupert'ı cidden tanıyan var mı bilmem
ama biz arkadaşız.

156
00:12:40,360 --> 00:12:41,800
Cinsel bir şey yok yani?

157
00:12:41,800 --> 00:12:45,360
Buralarda Rupert'ın üstünden geçmediği
birkaç kadından biriyim.

158
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Kocanız aşırı korumacı mı?

159
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
O benim romanım.

160
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Ben yazdım. Okudun mu?

161
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
Hayır. Taggie okumaz. Disleksi hastası.

162
00:12:57,480 --> 00:13:00,000
Uzun süre geri zekâlı olduğunu düşündük.

163
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
<i>İstediğini Aldı.</i> Buna bayılmıştım.

164
00:13:03,000 --> 00:13:05,280
Üstünden geçmek diye buna derler.

165
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
Müstehcen bir bölüm vardı, değil mi?

166
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Evet, fotoğraf çok eski.

167
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
Yeni kitabın çıkacak mı?

168
00:13:16,440 --> 00:13:18,680
Bugünlerde çocuklar ve kocam yüzünden

169
00:13:18,680 --> 00:13:20,440
yazacak pek vaktim olmuyor.

170
00:13:20,440 --> 00:13:24,400
Çocuklar, bana bir gömlek ve çorap lazım.

171
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Baba, bu Lizzie.
- Vadinin aşağısında yaşıyorum.

172
00:13:28,320 --> 00:13:30,440
- Ayıp kitaplar yazıyor.
- Memnun oldum.

173
00:13:30,440 --> 00:13:32,320
- Çoraplarımı giymişsin.
- Tayttan sıcaklar.

174
00:13:32,320 --> 00:13:34,280
- Pardon, hâlâ yerleşiyoruz.
- Sağ ol canım.

175
00:13:34,280 --> 00:13:36,520
Burada eve yardımcı bulmak kolay mı?

176
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
Temizlikçiye para vermeyeceğiz.

177
00:13:38,920 --> 00:13:42,440
Buralarda bir kadının yardımcısını çalmak
kocasını çalmaktan kötüdür.

178
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
Ya ikisini de çalarsan?

179
00:13:47,400 --> 00:13:48,720
Bu harika, Tag.

180
00:13:48,720 --> 00:13:53,000
Öyle iğrenç renkte
30 çift çorap alacağım ki

181
00:13:53,000 --> 00:13:55,120
bir daha asla çalamayacaksınız.

182
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
Memnun oldum Lizzie.

183
00:13:56,120 --> 00:13:57,920
- İyi şanslar baba.
- Göster onlara!

184
00:13:57,920 --> 00:13:59,680
- Evet.
- Tamam, hadi dağıtalım!

185
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Rutshire'a hoş geldiniz.

186
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Declan, selam.

187
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
- Evet.
- İşte geldi!

188
00:15:28,040 --> 00:15:29,320
- Bu o!
- Bu Declan!

189
00:15:29,320 --> 00:15:30,320
Tamam.

190
00:15:30,320 --> 00:15:31,880
- Ne oluyor lan?
- Declan!

191
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
Tam bir halk adamı.

192
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
Kıskanma James.
En azından şezlongunu çalmaz.

193
00:15:39,040 --> 00:15:40,280
Uzunmuş, değil mi?

194
00:15:40,280 --> 00:15:42,080
Yanındaki araba alçak.

195
00:15:42,080 --> 00:15:43,840
Onu Penscombe'da görmüştüm.

196
00:15:43,840 --> 00:15:46,120
- Bence daha yaşlı duruyor.
- Sağ ol Deirdre.

197
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
- Yapımcısı kim?
- Cameron.

198
00:15:47,720 --> 00:15:50,720
O reality şovmeni, drama değil.
Neden iyileri hep Cameron alıyor?

199
00:15:50,720 --> 00:15:52,200
Bilemiyorum.

200
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Declan, sana ne kadar ödüyorlar?

201
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
Neden BBC'den ayrıldın Declan?

202
00:15:56,640 --> 00:15:59,640
- Gülümse bakalım.
- Pekâlâ. Sağ olun arkadaşlar. Bu kadar.

203
00:15:59,640 --> 00:16:01,800
- Çıkar beni buradan.
- Bu taraftan.

204
00:16:01,800 --> 00:16:04,080
İrlandalı'yı ateşe attın, değil mi?

205
00:16:04,080 --> 00:16:05,680
Kim demiş Siyahi veya İrlandalı olmaz?

206
00:16:05,680 --> 00:16:08,520
Ben tek kişilik bir fırsat eşitliği
devrimiyim, Ginger.

207
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Ben gazeteciyim, ünlü değil.
Soruları ben sorarım.

208
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
Bu Declan O'Hara.

209
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
Rapor vermem gereken
şu Cameron adlı herif hangi cehennemde?

210
00:16:24,160 --> 00:16:26,960
Yahu birini öylece pusuya düşüremezsin.

211
00:16:26,960 --> 00:16:29,320
Ben ciddi bir gazeteciyim.

212
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
Kariyerim hakkında <i>Scorpion'a</i> konuşmam.

213
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Saçmalığın daniskası.

214
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Girin.

215
00:16:37,160 --> 00:16:38,720
CAMERON COOK
DRAMA YÖNETİCİSİ

216
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
Nerede o?

217
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Otur Declan.

218
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- Ne, sen...
- Cameron Cook.

219
00:16:55,480 --> 00:16:58,200
Bir erkek bekliyordun, muhtemelen eşcinsel

220
00:16:58,200 --> 00:16:59,640
ki buna bile katlanabilirdin

221
00:16:59,640 --> 00:17:02,280
ama kesinlikle bir kadın,
hele Siyahi hiç beklemiyordun.

222
00:17:02,280 --> 00:17:03,720
Seni reklam kızı sandım.

223
00:17:03,720 --> 00:17:05,800
Hayır, ben "yapımcı" bir kadınım.

224
00:17:05,800 --> 00:17:06,880
Bak, ben şey değilim...

225
00:17:06,880 --> 00:17:09,960
Önyargılı mı? Tabii ki değilsin.
Herkese karşı pisliksin.

226
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Bu iş yürümez Tony.

227
00:17:12,200 --> 00:17:14,560
Bu sohbet programı değil.
Ciddi bir program.

228
00:17:14,560 --> 00:17:16,680
Ben de ciddi bir program yapmak istiyorum

229
00:17:16,680 --> 00:17:19,200
- ama önce seyirci çekmeliyiz.
- Minderlere sarılarak mı?

230
00:17:19,200 --> 00:17:20,440
Seti gördün demek.

231
00:17:20,440 --> 00:17:24,840
Seyircimi tanıyorum Tony. Kanepe ne alâka?

232
00:17:24,840 --> 00:17:25,920
Cameron'u dinleyin.

233
00:17:25,920 --> 00:17:27,880
Onu kaptığımda NBC resmen uludu.

234
00:17:28,680 --> 00:17:30,480
Charles Fairburn'ü tanıyor musun?

235
00:17:31,080 --> 00:17:32,840
Declan.

236
00:17:32,840 --> 00:17:34,360
BBC'den tanışıyoruz.

237
00:17:34,360 --> 00:17:35,600
Şey görünüyorsun...

238
00:17:35,600 --> 00:17:38,520
Daha şişman.
BBC'deki kantin yüzünden tatlım.

239
00:17:38,520 --> 00:17:41,120
Ve Ginger Baines. Operasyon Müdürü.

240
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Kusura bakma Tony.
Yapımcılığımı kendim yaparım.

241
00:17:46,440 --> 00:17:49,080
Johnny Friedlander ilk röportajın için
buraya geliyor.

242
00:17:49,080 --> 00:17:50,640
Film yıldızı olan Johnny'mi?

243
00:17:50,640 --> 00:17:52,080
Hayır, dişçim olan Johnny.

244
00:17:52,080 --> 00:17:53,960
Aktörlerle röportaj yapmam.

245
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Friedlander röportaj vermiyor.
Seks kasetinden beri.

246
00:17:56,680 --> 00:18:00,000
- Sıradaki Bond olabilir diyorlar.
- Roger'ın yerini tutmaz.

247
00:18:00,000 --> 00:18:01,920
Jackie Kennedy'yle konuşuyorum.

248
00:18:01,920 --> 00:18:04,640
Eski, sıkıcı yayıncılık işinden
bahsedip duracak.

249
00:18:04,640 --> 00:18:08,040
Hayır, bekâr bir Amerikalı kadın olarak
hayatından bahsetmek istiyor.

250
00:18:08,040 --> 00:18:09,720
Bir şeyler öğrenebilirsin Cameron.

251
00:18:10,320 --> 00:18:12,080
Sizi tahrik ediyorsa tartışın

252
00:18:12,080 --> 00:18:14,560
ama ikinizi de
reyting için işe aldığımı unutmayın.

253
00:18:14,560 --> 00:18:16,800
O yüzden birlik olup reyting alalım,
olur mu?

254
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
BBC karşımıza <i>Top of the Pops'u</i> koydu.

255
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
Yani Jimmy Savile'den
daha popüler olmalısın.

256
00:18:23,000 --> 00:18:24,880
Johnny Friedlander bir dünya starı

257
00:18:24,880 --> 00:18:26,600
ve beş yıldır röportaj yapmadı.

258
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
İnsanlar bunu izleyecek.

259
00:18:28,840 --> 00:18:30,040
Sonrakine Jackie'yi koy.

260
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Tamam, peki.

261
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
Araştırmamı kendim yaparım.

262
00:18:42,200 --> 00:18:43,360
Kanepe de olmayacak.

263
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Ona istediği mobilyayı ver, tamam mı?

264
00:18:47,560 --> 00:18:50,400
- Sorun kanepe değil.
- Bu saçmalığı istemiyorum Tony.

265
00:18:50,400 --> 00:18:53,680
Beni buraya drama yapmaya getirdin.
Sohbet programı değil.

266
00:18:53,680 --> 00:18:55,840
Seni buraya bu binadaki en zeki kişi olup,

267
00:18:55,840 --> 00:18:57,880
diğerlerini korkutup
geliştir diye getirdim.

268
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
Şimdilik sorun yok.
Hayvanat bahçesinde bir aslansın.

269
00:19:00,320 --> 00:19:02,280
Ama IBA'yı kontrata ikna etmek için

270
00:19:02,280 --> 00:19:04,440
Declan gibi ünlü birine ihtiyacımız var.

271
00:19:05,040 --> 00:19:07,280
Lisansımızı kaybedersek
yapacak drama da kalmaz.

272
00:19:07,280 --> 00:19:08,520
İlk gemiyle geri dönersin.

273
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
Buraya gemiyle gelmedim.

274
00:19:13,200 --> 00:19:14,480
Affet. Lafın gelişi işte.

275
00:19:14,480 --> 00:19:17,280
Buraya lanet olası Concorde'la geldim.

276
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Biletini ben aldım.

277
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Her kuruşuna değdi.

278
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- Çok güzel.
- Evet.

279
00:19:41,160 --> 00:19:43,280
Yukarıda porsuk delikler var.

280
00:19:44,920 --> 00:19:48,240
Baharda
kayın ağaçlarının arasında açan çiçekler

281
00:19:48,240 --> 00:19:49,720
Bunsen ocakları gibi görünür.

282
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Pardon, emlakçı gibi konuştum.

283
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
Bunun hepsi bizim demek.

284
00:19:54,840 --> 00:19:56,440
Sadece ormanın sonuna kadar,

285
00:19:56,440 --> 00:19:58,320
sonrasında Rupert'a yakalanırsın.

286
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Beni bıraktığın için sağ ol.

287
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Çok kızgınım.

288
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Rupert eve dönmüş gibi.
Caitlin duvara tırmanacak.

289
00:20:13,280 --> 00:20:14,280
Caitlin'in ki lafta.

290
00:20:14,280 --> 00:20:17,440
En az 35 yaşına
kadar evlenmemeye yemin etti.

291
00:20:17,440 --> 00:20:18,720
Yapacak çok işi varmış.

292
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
Ya sen?

293
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Böyle ebeveynlerle
büyük planlarınız olmalı.

294
00:20:24,880 --> 00:20:26,560
Aşçı olmak istiyorum da

295
00:20:26,560 --> 00:20:28,440
tarifleri izlemek ve not almak falan...

296
00:20:28,440 --> 00:20:30,680
Ne yapacağımı hiç bilmiyorum.

297
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
Kaç yaşındasın? 19 mu?

298
00:20:32,840 --> 00:20:34,120
20.

299
00:20:34,120 --> 00:20:36,080
Önünde koca bir hayat var.

300
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
1986 yılındayız.

301
00:20:39,280 --> 00:20:41,320
Ne istersen alabilirsin,

302
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
<i>yani Cosmo</i> öyle diyor.

303
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
- Savaşa geri geldim.
- Ellie, seni yakalayacağım.

304
00:20:50,840 --> 00:20:52,480
- Kaç çocuğun var?
- İki.

305
00:20:53,040 --> 00:20:55,200
Kocamı da sayarsak üç.

306
00:20:55,200 --> 00:20:56,520
O da Corinium'da çalışıyor.

307
00:20:56,520 --> 00:20:58,200
- Söylememiştin.
- Kaybol Sebastian!

308
00:20:58,200 --> 00:21:00,520
Kocam hakkında olabildiğince az konuşurum.

309
00:21:00,520 --> 00:21:02,200
Kendisi yeterince konuşur.

310
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Seni yakalayacağım.

311
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
Seni yakalayacağım!

312
00:21:14,280 --> 00:21:15,960
Yakalayamazsın.

313
00:21:15,960 --> 00:21:17,040
Merhaba.

314
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
Neler oluyor?

315
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Tanrım. Yangın var.

316
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
Yangın var!

317
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Hadi.

318
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
Yangın!

319
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Hiç vuramıyorum ki.

320
00:22:19,040 --> 00:22:21,280
Yangın! Yangın var!

321
00:22:21,280 --> 00:22:24,040
Meme faulü. Memelerin çizginin
en az 15 santim üstündeydi.

322
00:22:24,040 --> 00:22:26,760
Seninki de çük faulü.
Çizgiyi 25 santim geçtin.

323
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Utanma tatlım.

324
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
Tarlan yanıyor.

325
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
Hasattan sonra artıklardan
kurtulmanın en hızlı yolu.

326
00:22:42,920 --> 00:22:44,000
Acaba...

327
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
Onları bilerek mi yaktın?

328
00:22:47,000 --> 00:22:48,080
Pardon,

329
00:22:49,080 --> 00:22:50,920
sen kimsin ve neden buradasın?

330
00:22:50,920 --> 00:22:52,880
Ya hayvanlar?
Tavşanlar, fareler, kuşlar...

331
00:22:52,880 --> 00:22:54,520
Evet ve bir de minik böcekler.

332
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
Böcekler için
tarlalarımı sürmeyi bırakayım mı?

333
00:22:56,920 --> 00:22:58,000
Onları katlediyorsun.

334
00:22:58,000 --> 00:22:59,600
Cenaze töreni yapmamı ister misin?

335
00:23:03,400 --> 00:23:04,720
Ne oluyor be?

336
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
İtfaiyeyi aradım.

337
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Arazimi terk edin yoksa polis de çağırırım

338
00:23:12,280 --> 00:23:15,920
ve o hayvanı ahırına geri götürürüm.

339
00:23:15,920 --> 00:23:18,720
Sen var ya iğ...

340
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
- İğ...
- İğrençsin!

341
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Beyler, dolgun etli bir
Arjantinli mi sipariş ettiniz?

342
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
Ve şarap, Basil.

343
00:23:47,520 --> 00:23:51,200
Evet. Bunu daha önce denedin mi?
Çok ama çok güzel.

344
00:23:51,200 --> 00:23:53,360
Masraflar sizden, değil mi?

345
00:23:53,360 --> 00:23:55,800
Bas, Corinium'un parasını
harcamamıza bayılıyor.

346
00:23:55,800 --> 00:23:59,480
Evet. Harika.

347
00:23:59,480 --> 00:24:02,880
Kraliyet düğünüyle ilgili yazdıklarına
bayıldığımı söylemeliyim Charles.

348
00:24:02,880 --> 00:24:06,360
Teşekkürler Baz. Andrew
ve Fergie bir modern zaman masalı gibi.

349
00:24:06,360 --> 00:24:08,120
Kızıllar hakkında ne derler bilirsin.

350
00:24:08,120 --> 00:24:09,280
İyi eğlenceler.

351
00:24:10,360 --> 00:24:11,480
Bu Tony'nin kardeşi mi?

352
00:24:11,480 --> 00:24:13,080
Yarı kardeşi.

353
00:24:13,080 --> 00:24:14,160
İyi tarafı o almış.

354
00:24:14,160 --> 00:24:18,120
Annenin Arjantinli bir polocuyla
skandal bir ilişkisi olmuş.

355
00:24:18,120 --> 00:24:19,280
Sonucu da Basil.

356
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
Şüpheli kökenine rağmen Bas hep
babasının favorisiydi

357
00:24:24,720 --> 00:24:26,640
ve zavallı Tony ona yetişemedi.

358
00:24:26,640 --> 00:24:27,720
Kin güdüyor mu?

359
00:24:27,720 --> 00:24:31,920
Tony mi?
Onları nadir orkide gibi yetiştiriyor.

360
00:24:31,920 --> 00:24:33,920
Sanatçılar. Tony sanatçıları yetiştiriyor.

361
00:24:33,920 --> 00:24:35,160
Emin ellerdesiniz.

362
00:24:35,160 --> 00:24:38,360
Böyle güçlü bir liderimiz
olduğu için çok şanslıyız.

363
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
Merhaba Archie.

364
00:24:39,560 --> 00:24:46,520
Ben ciğer, reçel
ve fıstık salatası alacağım.

365
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- Siz ne alırsınız?
- Biftek. Canlı canlı.

366
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Tony'nin oğlu.

367
00:24:58,720 --> 00:25:02,760
Yaz tatillerinde burada çalışıyor,
çocuklarına paranın değerini öğretiyor.

368
00:25:02,760 --> 00:25:07,440
Cameron Cook
göründüğü kadar baş belası mı?

369
00:25:07,440 --> 00:25:10,000
O bir dâhi.

370
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
Anlaşmayı yırtıp attık,

371
00:25:14,440 --> 00:25:18,520
tüm karakterleri on yıl küçülttük
ve onlara biraz tutku kattık.

372
00:25:18,520 --> 00:25:21,320
Erkeklerin hepsi pısırıktı,
ben de Tony'ye dedim ki

373
00:25:21,320 --> 00:25:25,280
"Seyircilerimiz bulaşık yıkarken
lavaboya karşı becerilmeyi

374
00:25:25,280 --> 00:25:26,440
hayal etmek istiyor."

375
00:25:26,440 --> 00:25:31,120
<i>Ve Dört Adam Biçmeye Gitti</i>
yılın en çok izlenen dizisi olmuş durumda.

376
00:25:31,120 --> 00:25:32,600
İyi görünüyorsunuz çocuklar.

377
00:25:32,600 --> 00:25:33,840
Yemek gibi kokuyorum.

378
00:25:33,840 --> 00:25:34,920
Leziz görünüyorsunuz.

379
00:25:34,920 --> 00:25:36,760
Millet, bu Leydi Gosling,

380
00:25:36,760 --> 00:25:39,160
Bağımsız Yayıncılık Otoritesi'nin başkanı.

381
00:25:39,160 --> 00:25:40,640
Akıllı olun.

382
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Burası da Declan'ın seti.

383
00:25:43,800 --> 00:25:47,680
Evet, etkileyici.
Sen de epey etkileyicisin, değil mi?

384
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
Tony seni nereden buldu?

385
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
New York.

386
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
26 Ağustos 1970'te

387
00:25:54,080 --> 00:25:58,320
Kadınlar İçin Eşitlik Grevinde
Gloria Steinem'la birlikte yürüdüm.

388
00:25:58,320 --> 00:25:59,560
Annem de o yürüyüşteydi.

389
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
"Grev yapın, ütü yapmayın."

390
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
Endişelerinizi gidermek için
çabalarımız sizi memnun edecek.

391
00:26:07,560 --> 00:26:09,280
Senin Barbie bebeğin değilim.

392
00:26:11,320 --> 00:26:13,840
Declan O'Hara'nın Corinium ekibinde olması

393
00:26:13,840 --> 00:26:16,240
solcu politikacıları harekete geçiriyor.

394
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
Ya kurul?

395
00:26:17,800 --> 00:26:20,880
İşini elinde tutmak istiyorsan
Corinium kurulunun güçlenmesi gerek.

396
00:26:20,880 --> 00:26:22,160
Şey...

397
00:26:22,160 --> 00:26:24,240
Rupert Campbell-Black'i düşündün mü?

398
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
Rupert'ın varlığı sana
meşruiyet kazandırır Anthony.

399
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
İnsanların işlerini elinden almak
hoşuma gitmiyor

400
00:26:32,600 --> 00:26:35,440
ama Rupert Corinium'a bir hava katar.

401
00:26:35,440 --> 00:26:38,160
Doğru ata oynadığımdan
emin olmak istiyorum.

402
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Annenden biraz daha bahset.

403
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
- Annem siyasetle ilgilenirdi.
- Cidden mi?

404
00:26:44,440 --> 00:26:45,520
Hep kadının gücü...

405
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Yani BBC'den ayrılırken
bunu söylemezler tabii...

406
00:26:55,520 --> 00:26:58,280
Evet, bağımsız televizyonculukta
çok para var

407
00:26:58,280 --> 00:27:03,120
ama aynı sizin gibi
14 bölgesel şirkete karşı yarışıyorsunuz.

408
00:27:03,120 --> 00:27:04,920
Bir de kontrat yenilemesi var.

409
00:27:04,920 --> 00:27:06,760
Ama beş yılda bir oluyor, değil mi?

410
00:27:06,760 --> 00:27:10,960
Evet ama endişesi sürekli
çünkü başka bir şirket çat kapı geliyor

411
00:27:10,960 --> 00:27:12,760
ve kontratını elinden kapabiliyor.

412
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
BBC'de bisküvi yememiş olabiliriz ama
tek yapmamız gereken televizyona çıkmaktı.

413
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- Sence yanlış mı yaptım?
- Hayır.

414
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Granada'da <i>Coronation Caddesi,</i>
LWT'de <i>Kör Randevu,</i>

415
00:27:25,000 --> 00:27:27,320
Corinium'da da artık sen varsın.

416
00:27:27,320 --> 00:27:28,720
Altın yumurtlayan tavuksun.

417
00:27:28,720 --> 00:27:31,880
Arkana yaslan
ve bırak Tony seni şişmanlatsın.

418
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
Buranın kaz ciğeri de harikadır.

419
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Keşke gelebilseydim.

420
00:28:03,640 --> 00:28:06,400
Beni sarhoş olduklarında
eve bırakayım diye çağırdılar.

421
00:28:06,400 --> 00:28:08,800
Rupert'la zaten tanışmışsın.
Bu adil değil.

422
00:28:08,800 --> 00:28:09,880
Pipisini gördün.

423
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
İğrenç biri.

424
00:28:10,880 --> 00:28:13,360
O gazeteci onunla yattığı için çok şanslı.

425
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- Ne arıyorsun?
- Parlak mavi minimi.

426
00:28:20,320 --> 00:28:21,600
Sence tekrar olur mu?

427
00:28:21,600 --> 00:28:22,680
Ne?

428
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
Annem.

429
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Madem artık buradayız, kalmak istiyorum.

430
00:28:30,320 --> 00:28:31,400
Taggie.

431
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Gidelim.

432
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
Ne?

433
00:28:37,440 --> 00:28:38,800
O Taggie'nin elbisesi.

434
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Bunu Bono'nun Noel partisinde giymiştim.

435
00:28:41,440 --> 00:28:44,480
- O zaman da benimdi.
- Bugünlerde çok alıngansın.

436
00:28:44,480 --> 00:28:47,440
Bu öğleden sonra gidip
harika insanlarla tanışacağız.

437
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Heyecanlıyım.

438
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Londra'dan ayrılmak ona
ve babama iyi gelecek, değil mi?

439
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Evet.

440
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
İyi olacak. Söz veriyorum.

441
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Aferin hayatım. Katılım gerçekten çok iyi.

442
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Evet, kokteyldeki portakal
suyu oranını artırmalarını söyledim.

443
00:29:57,640 --> 00:29:59,640
Herkes geçen yılki gibi
sarhoş olmasın diye.

444
00:29:59,640 --> 00:30:00,720
Hayır.

445
00:30:00,720 --> 00:30:03,040
Kurul için hangisini istersin?

446
00:30:03,040 --> 00:30:05,520
Milyoner elektronikçi mi?

447
00:30:05,520 --> 00:30:08,000
Freddie Jones. Şuradaki bıyıklı olan.

448
00:30:09,520 --> 00:30:11,240
Uydu teknolojisine yürüyeceğiz.

449
00:30:11,240 --> 00:30:13,520
Bölgede arkadaş edinmiş mi diye bir sor.

450
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
Kadının Cotchester'da bir butiği var,

451
00:30:16,080 --> 00:30:18,720
o yüzden uğrayıp
bir şeyler satın alsan iyi olur.

452
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
Bayan Cook geliyor mu?

453
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
Onu stüdyodan çıkaramadım.

454
00:30:28,000 --> 00:30:30,680
Declan birkaç güne yayına girecek.

455
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
İşte yıldızımız.

456
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
Yakından daha da güzelsiniz, Bayan O'Hara.

457
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
- Teşekkürler.
- Declan.

458
00:30:42,360 --> 00:30:44,400
- Tony.
- Gelmene çok sevindik.

459
00:30:44,400 --> 00:30:46,480
Herkes yeni insanlarla
tanışmaya can atıyor.

460
00:30:46,480 --> 00:30:48,160
Hepimiz birbirimizden sıkıldık.

461
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
Meşhur Maud O'Hara. En sevdiğim aktris.

462
00:30:51,400 --> 00:30:53,280
Bas, daha iyi olan Baddingham.

463
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Öyle diyorsan.

464
00:30:56,000 --> 00:30:57,320
Gelebilmene sevindim Basil.

465
00:30:57,320 --> 00:30:59,560
Declan, seni birkaç kurul üyesiyle
tanıştırayım.

466
00:30:59,560 --> 00:31:01,680
Sana bir içki alalım mı?

467
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Leydi Macbeth rolün harikaydı.

468
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Gel.

469
00:31:12,720 --> 00:31:14,200
Evet.

470
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
Lord B'nin partisine gitmiyor musun?

471
00:31:19,880 --> 00:31:21,960
Tony'yi geri çevirdim. Hiç benlik değil.

472
00:31:21,960 --> 00:31:23,400
Tek sebebi bu mu?

473
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
Başka ne sebep olabilir ki?

474
00:31:29,440 --> 00:31:30,560
Fikrini söyle.

475
00:31:30,560 --> 00:31:32,000
Fikirlerime para ödemiyorlar.

476
00:31:33,840 --> 00:31:35,640
Kanepeyi kaldırdık da masa ne alâka?

477
00:31:35,640 --> 00:31:37,120
O haber sunucusu değil.

478
00:31:37,120 --> 00:31:38,840
Belki arkasına saklanmak istiyordur.

479
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
Bacakları kötü olduğundan değil. Baktım.

480
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, masayı bir dakikalığına setten al.

481
00:31:48,880 --> 00:31:51,440
- Declan masayı istedi.
- Masasız görmek istiyorum.

482
00:31:51,440 --> 00:31:52,800
Ama masayı kurduk...

483
00:31:52,800 --> 00:31:54,200
Yakmanı söylemiyorum ki.

484
00:31:54,200 --> 00:31:56,480
Seti göreyim diye çek diyorum.
Yapabilir misin?

485
00:31:56,480 --> 00:31:58,200
Tamam. Hemen celallenme.

486
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Aman ne komik.

487
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
Komik olmayanı söyleyeyim.

488
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
Başka bir iş aramak.

489
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Daha iyi. Gördün mü? Daha iyi.

490
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
İşte oradalar.

491
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
Rupert da geldi.

492
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
Gerçekten mi?

493
00:32:35,400 --> 00:32:38,120
O Gerald. Rupert'ın yardımcısı.

494
00:32:38,120 --> 00:32:39,960
Eski dostuz.

495
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
Güzel lordun ve efendin nerede?

496
00:32:43,280 --> 00:32:45,000
- Gelmedi mi? Kahretsin.
- Hayır.

497
00:32:45,000 --> 00:32:48,040
İmzalanacak çok belge var
ve onu sadece partilerde yakalayabilirim.

498
00:32:48,040 --> 00:32:49,600
Sonra beni yakala istersen.

499
00:32:49,600 --> 00:32:50,840
Kes şunu.

500
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- Volovan?
- Teşekkürler.

501
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
Aslında belki alabilir...

502
00:32:58,480 --> 00:32:59,520
Li...

503
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Lizzie. Lizzie!

504
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Şu adam seni istiyor.

505
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
Beni istemiyor. O benim kocam.

506
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Teşekkürler.

507
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Teşekkürler tatlım.

508
00:33:32,680 --> 00:33:34,480
Haber sunacak gibi oldum.

509
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Neyse ki bunun için
harika James Vereker var.

510
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Sağ olun.

511
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Merak etmeyin,
sizi yemekten alıkoymayacağım.

512
00:33:42,360 --> 00:33:43,840
Ama Corinium'un yeni yıldızını

513
00:33:43,840 --> 00:33:46,720
kutlamak için
buraya gelmenize çok sevindim.

514
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Bayanlar ve baylar, Declan O'Hara.

515
00:33:54,000 --> 00:33:54,880
Şerefinize.

516
00:33:54,880 --> 00:33:58,360
Declan, Corinium'a
işler harikayken katıldı.

517
00:33:58,360 --> 00:34:02,920
Prestij dizimiz <i>Dört Adam Biçmeye Gitti</i>
için reytingler harika gidiyor.

518
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
Çiftçilik de seksi olabiliyormuş.

519
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
Amerika'ya yaptığımız
satışların getirisiyle

520
00:34:10,320 --> 00:34:15,640
bunun en başarılı sonbaharımız
olacağından eminiz.

521
00:34:15,640 --> 00:34:17,000
Aynen öyle.

522
00:34:17,000 --> 00:34:19,840
...bildiğin altı kişinin üstünden atladım.

523
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Aman Tanrım. Bu o.

524
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Çok özür dilerim.
Kusura bakma. İlgiyi çalmak istememiştim.

525
00:34:31,960 --> 00:34:33,440
Bugün itfaiye aracı yok mu?

526
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Lütfen konuşmana devam et.

527
00:34:39,560 --> 00:34:41,640
- Selam tatlım.
- Merhaba.

528
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
Ama Declan, Corinium tacının
mücevheri hiç şüphesiz sensin.

529
00:34:48,400 --> 00:34:53,320
Ve buradaki herkes sana,
eşin Maud ve kızına

530
00:34:53,320 --> 00:34:55,880
Cotchester ailemize
hoş geldin demek istiyoruz.

531
00:34:55,880 --> 00:34:57,360
Declan O'Hara, millet.

532
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- Öğle yemeği millet. Öğle yemeği.
- İçki?

533
00:35:08,640 --> 00:35:09,880
Sağ ol hayatım.

534
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Şu harika yemeklere bak.

535
00:35:40,840 --> 00:35:43,520
İnsanlar hep,
"Kitap yazmalısınız, Bayan Jones.

536
00:35:43,520 --> 00:35:45,200
Harika bir hayatınız oldu." diyor.

537
00:35:45,920 --> 00:35:46,920
Ne komik.

538
00:35:46,920 --> 00:35:48,800
Bana da dükkân açmamı söylüyorlar.

539
00:35:51,360 --> 00:35:52,800
Nereye taşındınız?

540
00:35:52,800 --> 00:35:54,400
Wychey, Green Lawns'a.

541
00:35:54,400 --> 00:35:56,800
Çok güzel bir ev,
bir de genişletip çift cam taktık.

542
00:35:56,800 --> 00:35:58,880
Eski pencereler hava alıyordu.

543
00:35:58,880 --> 00:36:01,280
Victoria devrinde kazaksız yapamazlarmış.

544
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Çok güzel.

545
00:36:03,600 --> 00:36:06,120
Orada benim bildiğim
tek ev Bottom Hollow Sarayı.

546
00:36:06,120 --> 00:36:07,960
Green Lawns adı daha güzel oldu.

547
00:36:07,960 --> 00:36:10,200
Hele bahçe peyzajından sonra.

548
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
Patates yemek yok Fred-Fred.

549
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lord Baddingham,
benim Fred'imi kurul için ayartıyor.

550
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Ben de onu daha kültürlü
olmaya teşvik ediyorum.

551
00:36:21,640 --> 00:36:25,080
Corinium'da birkaç şefkatli eş
işimize yarayabilir Bayan Jones.

552
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Lütfen bana Mousei deyin.

553
00:36:27,920 --> 00:36:29,400
Tüm arkadaşlarım öyle der.

554
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
Gidip tüneyecek bir yer bulalım mı?

555
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
Gidelim Mousie.

556
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Hafif bir şeyler iç tatlım.
Yine av partisi istemeyiz.

557
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
<i>Cotswold Round-Up'ı</i> çok beğeniyorum.

558
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
Kocama göre İngiltere'deki en güçlü
adamlardan biriymişsiniz.

559
00:36:47,320 --> 00:36:49,040
Evet, sanırım öyleyim.

560
00:36:49,040 --> 00:36:50,880
O zaman birkaç patatese izin vardır.

561
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Bir patates, iki patates, üç.

562
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
Biraz içki bulalım mı?

563
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Merhaba Declan.

564
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Sonra görüşürüz.

565
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Corinium için BBC'den ayrılmana
hepimiz çok şaşırdık.

566
00:37:09,320 --> 00:37:10,800
Dürüstlüğünü özlüyor musun

567
00:37:10,800 --> 00:37:12,880
yoksa onsuz daha hafif mi hissediyorsun?

568
00:37:12,880 --> 00:37:15,160
<i>Private Eye'da</i> sana ne diyorlardı?

569
00:37:15,160 --> 00:37:17,800
Fleet Sokağı'nın ilk
pek-hanım-olmayan-efendisi, değil mi?

570
00:37:23,320 --> 00:37:26,040
Tag, anneni gördün mü?

571
00:37:26,040 --> 00:37:27,680
Hayır, görmedim.

572
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Zamanında birkaç sporcuyla tanıştım.
Hep istediklerini alırlar.

573
00:37:33,240 --> 00:37:34,800
Peki ne istiyormuşuz?

574
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
Kazanmak.

575
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Maalesef artık gösteri
atlayışı yapmıyorum.

576
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
Hâlâ atletiksin.

577
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
Vadinin diğer tarafında yaşamak
için fazla cezbedicisin.

578
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- İşte buradasınız.
- Nihayet.

579
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
Shergar gelmiş.

580
00:37:57,640 --> 00:38:00,880
Bay Campbell-Black,
komşularla kaynaşıyor musunuz?

581
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, Rupert'la tanıştın mı?

582
00:38:06,000 --> 00:38:07,320
Hayır. Yoksa hatırlardım.

583
00:38:07,320 --> 00:38:09,160
Agatha. Benim kızım.

584
00:38:09,160 --> 00:38:10,240
Taggie.

585
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
Duydum ki Paul Stratton'a
ağır giydirmişsin.

586
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
Bunu görmek isterdim.

587
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
Tony'nin viski koleksiyonuna bakalım mı?

588
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
Neden olmasın?

589
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
Yine mi saklanıyorsun?

590
00:38:43,240 --> 00:38:45,480
"Das Rheingold"un sonundalar.

591
00:38:45,480 --> 00:38:46,880
Bana orada lazımsın.

592
00:38:47,560 --> 00:38:49,280
Lanet Rupert. Bu iş bitsin istiyorum.

593
00:38:49,880 --> 00:38:50,960
Gel buraya.

594
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
Meşruiyet için ona gittiğime inanamıyorum.

595
00:38:57,040 --> 00:38:59,120
Tek özelliği doğuştan statü sahibi olmak.

596
00:38:59,120 --> 00:39:01,680
Sosyal para birimi gibi düşün.
Dünya böyle.

597
00:39:01,680 --> 00:39:03,280
Devlet okulu otuz bircisi.

598
00:39:03,280 --> 00:39:06,320
Archie'yi ucuz bir meslek lisesine
mi göndersek?

599
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
Ona izin verirsen
sana kendini değersiz hissettirir.

600
00:39:10,880 --> 00:39:12,800
Şimdi derin nefes al, omuzlar geriye.

601
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Aferin.

602
00:39:19,400 --> 00:39:20,640
Hafta sonu çalışmak mı?

603
00:39:20,640 --> 00:39:23,120
Umarım Tony
sana iyi para veriyordur Ginger.

604
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Hadi köpekler.

605
00:39:26,520 --> 00:39:28,600
Biraz araştırmam gerekti
ama bunları buldum.

606
00:39:28,600 --> 00:39:30,240
Bence beğeneceksin.

607
00:39:30,240 --> 00:39:32,800
Küçük bir Declan O'Hara sigortası.

608
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
"Ordusu kuvvetli olan ülkede
huzur vardır."

609
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
Baddingham ailesi sloganı.

610
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Yaklaşık olarak 1972.

611
00:40:10,640 --> 00:40:13,360
Tony'nin babası Lord Pop Pop

612
00:40:13,360 --> 00:40:15,600
savaşta cephanelik yaparak milyoner oldu.

613
00:40:15,600 --> 00:40:18,560
Bu yüzden Tony,
Glenli Leydi Monica'yla evlendi.

614
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Babasının parası, Mon-Mon'un da evi

615
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
ve Tony'nin en çok istediği şey,
statüsü vardı.

616
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
İngilizler neden paraya
ve statüye kafayı takmış?

617
00:40:32,680 --> 00:40:33,760
Declan.

618
00:40:33,760 --> 00:40:36,520
Bay Campbell-Black'e
sadece bir soru sordum canım.

619
00:40:36,520 --> 00:40:39,280
Rupert, Declan'la tanışmışsın.

620
00:40:39,280 --> 00:40:40,360
Bir içki daha isteyen?

621
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Almışsın zaten.

622
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
Güzel viski. Monica mı seçti?

623
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
Bizi boş ver.
Ailelerimiz çok eski dosttur.

624
00:40:50,760 --> 00:40:51,840
O kadar eski değil.

625
00:40:53,400 --> 00:40:56,120
Özel olarak konuşabilir miyiz Rupert?

626
00:40:56,120 --> 00:40:57,440
Bir iş teklifi.

627
00:40:57,440 --> 00:40:58,840
Burada hepimiz arkadaşız.

628
00:40:59,680 --> 00:41:02,600
Sevgili Maudy'nin duymaması
gereken bir şey yoktur sanırım.

629
00:41:02,600 --> 00:41:06,360
Erkekler burada eğlenirken
hanımlarla şeri içmeyeceğim.

630
00:41:06,360 --> 00:41:09,680
Hayır. Tony kurulda olmamı istediğinde
burada olmak istiyorsun.

631
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Pekâlâ.

632
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
Kârlı bir iş.
Sen de istersin diye düşündüm.

633
00:41:23,760 --> 00:41:25,760
Seni ciddiye almak çok zor Tony.

634
00:41:25,760 --> 00:41:27,640
Monopoly oynuyormuş gibi konuşuyorsun.

635
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
Cevabım hayır.

636
00:41:31,800 --> 00:41:34,280
Leydi Gosling sana statü sağlama konusunda

637
00:41:34,280 --> 00:41:35,640
yardım edeceğimi sanıyor

638
00:41:35,640 --> 00:41:39,480
ama sen daha büyük bir helikopter al diye
soyadımı kullanmayacağım.

639
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, Paul Stratton geldi.

640
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
Üzgünüm geciktik.

641
00:41:51,000 --> 00:41:52,440
Yataktan çıkamıyoruz da.

642
00:41:52,440 --> 00:41:54,080
Yeni evlileri bilirsiniz.

643
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Paul.

644
00:41:56,000 --> 00:41:58,920
O kot pantolona dikkat et.
Eğilirsen gözlerin fırlar.

645
00:41:58,920 --> 00:42:04,400
Yeni Bayan Stratton'a gelince,
tam da aranılan yeni kansınız.

646
00:42:04,400 --> 00:42:06,000
Aferin Paul.

647
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- Declan O'Hara'yı tanıyor musun?
- Evet.

648
00:42:10,240 --> 00:42:12,920
Evet, aslında hepimize
iyilik yaptınız, Bay O'Hara.

649
00:42:12,920 --> 00:42:14,960
Her şeyi ortaya dökmek iyi oldu.

650
00:42:14,960 --> 00:42:16,320
Delicesine mutluyuz.

651
00:42:16,320 --> 00:42:17,560
Değil mi, Paul?

652
00:42:17,560 --> 00:42:18,960
Resmen yeni bir adamım.

653
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Affedersiniz.

654
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Bu ne saçmalık böyle.

655
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Campbell-Black'i çıplak tenis
oynarken yakaladığınızı duydum.

656
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
Bu kim olsa kızdırmaya yeter.

657
00:42:49,040 --> 00:42:50,360
Bunu kim biliyor?

658
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Tüm vadi itfaiye araçlarını biliyor.

659
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
Ve artık gizemli kadının kim
olduğunu biliyorum, değil mi?

660
00:43:53,080 --> 00:43:54,800
Şeytanla dans ettiğini biliyor musun?

661
00:43:54,800 --> 00:43:56,760
Thatcher'a çalışan adamın dediğine bak.

662
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
Umarım ritme uyabilirsin.

663
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Geliyor.

664
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
Seni pislik!

665
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
Sarah Stratton'la da mı yattın?

666
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Sadece tenis oynadık!

667
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
Siktir!

668
00:45:02,280 --> 00:45:03,440
Bırak!

669
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
Beattie, hayatım!

670
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Seni mahvedeceğim.

671
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Çok üzgünüm.

672
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
Aslında hiç sorun olmazdı
ama araba benimdi.

673
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Şimdi de Rupert mı?
- Konuştuk sadece. Sohbet ediyordum.

674
00:46:01,520 --> 00:46:02,760
Ona sırnaşıyordun.

675
00:46:02,760 --> 00:46:05,800
Sen sırnaştığımı sanmadan
bir erkekle konuşamıyorum bile.

676
00:46:05,800 --> 00:46:07,480
- Büyü artık.
- Tanrım.

677
00:46:07,480 --> 00:46:09,120
Buraya gelmeyi ben istemedim.

678
00:46:09,120 --> 00:46:11,680
Çeki alıp hepimizi satan sensin.

679
00:46:11,680 --> 00:46:14,480
Evet, Maud. Berbat bir ev
ve berbat bir hayatın var.

680
00:46:14,480 --> 00:46:16,480
Artık bizim çevremiz bunlar mı? Tanrım.

681
00:46:16,480 --> 00:46:19,720
Atlar, köpekler, evler, arabalar

682
00:46:19,720 --> 00:46:22,440
ve en uzun garaj yolu kimde yarışı.

683
00:46:22,440 --> 00:46:25,200
Evlenmedikleri sürece erkekler

684
00:46:25,200 --> 00:46:26,640
her şeye binmeye can atıyor.

685
00:46:26,640 --> 00:46:28,160
Kadınlar ise, Tanrım,

686
00:46:28,160 --> 00:46:31,720
Midilli Kulübü
kampından beri orgazm olmadılar.

687
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
Yok artık.

688
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
Bu biz değiliz, değil mi?

689
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Herkes sana bakıyordu.

690
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
Hoşuna gitti mi?

691
00:46:49,840 --> 00:46:50,920
Tanrım.

692
00:46:50,920 --> 00:46:53,320
Ne kadar? Ne kadar hoşuna gitti?

693
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Söyle. Evet.
- Çok.

694
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- Ne kadar?
- Çok.

695
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Evet. Merhaba. Gel bakalım.

696
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
Beni özlediniz mi?

697
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
Efendim?

698
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Evet, tamam.

699
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
Hayır, bir yemek masasıydı.

700
00:48:31,800 --> 00:48:33,120
Tabii. 09.00 olur mu?

701
00:48:34,640 --> 00:48:36,120
İyi akşamlar Sayın Başbakan.

702
00:48:42,400 --> 00:48:43,400
Hadi köpekler.

703
00:48:44,040 --> 00:48:45,400
Babacığın başı yine dertte.

704
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Annecikle babacık işleri yoluna koymuş.
Rupert orada mıydı?

705
00:49:07,840 --> 00:49:10,720
Evet, sanırım.

706
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Rivals
Yazan Lizzie Vereker

707
00:49:19,640 --> 00:49:21,440
<i>"Gözleri O'Caseylerin üstündeyken,</i>

708
00:49:21,440 --> 00:49:24,080
<i>parıltılı bohem güzelliği ile,</i>

709
00:49:24,080 --> 00:49:28,120
<i>dizginsiz tutkunun dünyasına girerken,
endişelendi."</i>

710
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
<i>"Diarmuid O'Casey, ailesini
tehlikeye attığının farkında değildi.</i>

711
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
<i>En basit arzulara teslim olmuş
dizginlenemez canavarların dünyasına.</i>

712
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
<i>Sekse aç bir dünya."</i>

713
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
{\an8}DÖRT ADAM BİÇMEYE GİTTİ
BİR CORINIUM TV YAPIMI

714
00:49:55,920 --> 00:49:57,920
<i>"Statüye aç bir dünya.</i>

715
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
<i>Sevgiye aç bir dünya.</i>

716
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
<i>Güce aç bir dünya."</i>

717
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
Campbell-Black'in işi
bugünden sonra bitiyor.

718
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
<i>"Konfora aç bir dünya."</i>

719
00:50:17,240 --> 00:50:18,640
Yatağa geliyor musun?

720
00:50:18,640 --> 00:50:21,680
Oraya girdiğimde
çırılçıplak olsan iyi olur.

721
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Akıllı köpekler. Uzanın.

722
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
"Gözlerim Tanrı'nın
gelişinin görkemini gördü."

723
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
<i>"Çünkü bu avcılar
ne kadar baştan çıkarıcı olsalar da</i>

724
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
<i>daima tüketilmeye hazır olunmalıdır."</i>

725
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
Lanet olsun!

726
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
İşte bu!

727
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Bu sürpriz oldu.

728
00:51:27,400 --> 00:51:30,880
Başbakan,
bakanlarının özel hayatlarının gazetelere

729
00:51:30,880 --> 00:51:32,360
düşmesinden pek de hoşlanmadı.

730
00:51:32,360 --> 00:51:35,000
Paul Stratton'ı geri plana çektiler.

731
00:51:35,000 --> 00:51:37,040
Olamaz. İşini mi kaybettin?

732
00:51:37,040 --> 00:51:38,640
Hayır. Alâkası yok. Hayır.

733
00:51:38,640 --> 00:51:40,480
Bayan Thatcher bana terfi verdi.

734
00:51:41,160 --> 00:51:46,040
Artık yeni Spor Bakanı'yım.
Sana teşekkür ederim.

735
00:51:46,640 --> 00:51:48,120
Sen olmasan yapamazdım.

736
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
Bunca yolu bunu söylemeye mi geldin?

737
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
Pis burnunu işlerime sokmamanı istiyorum.

738
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
Maggie çok yakında anlayacak,
seni aşırı ayrıcalıklı amcık.

739
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Beni yenmek istiyorsan daha iyisini
yapmalısın Lord Baddingham.

740
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Oyun başlasın.

741
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
Alt yazı çevirmeni: Can Sözer

