1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
OBSADENÉ

2
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
<i>Hovorí váš kapitán.</i>

3
00:00:37,600 --> 00:00:40,600
<i>Sledujte monitor.
Dosahujeme nadzvukovú rýchlosť.</i>

4
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
Deväťdesiatsedem, deväťdesiatosem...

5
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
Deväťdesiatdeväť!

6
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
Prekonali sme zvukovú bariéru?

7
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Prepáčte, pán Campbell-Black.
Netušila som, že ste tam.

8
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
ÚŽASNÝ DECLAN!
REAGAN NIČÍ RATINGY

9
00:01:48,160 --> 00:01:49,360
Užívaš si let, Rupert?

10
00:01:49,360 --> 00:01:50,920
Tony Baddingham.

11
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
Poznáš Beattie Johnsonovú zo <i>Scorpion</i>?

12
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
Nie, ale veľa som o vás počul.

13
00:01:57,400 --> 00:02:00,840
Povolila ti premiérka
šukať novinárku na palubnom záchode?

14
00:02:00,840 --> 00:02:03,200
Na toalete, Tony. Nebuď nekultúrny.

15
00:02:03,200 --> 00:02:05,080
Beattie píše moje memoáre

16
00:02:05,080 --> 00:02:07,200
a ja mám pre spisovateľky slabosť.

17
00:02:07,200 --> 00:02:08,840
Beattie. Ako to vidíte vy?

18
00:02:09,680 --> 00:02:11,480
Patrí šampión do starého železa?

19
00:02:11,480 --> 00:02:15,840
Je z neho bezmocný radový politik,
ktorý si hľadá nové hobby?

20
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
No už nedosahuje úspechy ako kedysi.

21
00:02:20,520 --> 00:02:21,920
Čo si robil v New Yorku?

22
00:02:21,920 --> 00:02:23,560
Predával si sa inzerentom?

23
00:02:23,560 --> 00:02:26,600
Začni investovať
časť nahrabaného bohatstva

24
00:02:26,600 --> 00:02:29,120
do poriadnej televízie,
inak prídeš o biznis.

25
00:02:29,120 --> 00:02:32,520
To robím.
Získal som do produkcie mladú krv.

26
00:02:32,520 --> 00:02:33,600
Koho?

27
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
Cameron Cookovú.

28
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
Nič mi to nehovorí.

29
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
Ale bude.

30
00:02:40,240 --> 00:02:42,800
Skočila po možnosti pracovať pre Corinium.

31
00:02:42,800 --> 00:02:44,600
Snáď si si pri tom nezašpinil oblek.

32
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Zobuď ma, keď dosiahneme mach 2.

33
00:03:23,080 --> 00:03:25,320
JAZDEC CAMPBELL-BLACK
VSTUPUJE DO VLÁDY

34
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Podľa románu „Rivali“ od JILLY COOPER

35
00:03:44,960 --> 00:03:47,760
RIVALI

36
00:03:47,760 --> 00:03:49,280
TELEVÍZNE CENTRUM BBC

37
00:03:49,280 --> 00:03:52,960
Drogy, pornografia, ľahšie rozvody,
rozmáhajúca sa homosexualita.

38
00:03:52,960 --> 00:03:54,560
Podľa nedávnych štúdií

39
00:03:54,560 --> 00:03:59,000
sa HIV netýka výlučne homosexuálov,
pán podpredseda.

40
00:03:59,000 --> 00:04:00,880
Je to len súlož bez lásky.

41
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
Tie promiskuitné stretnutia
sú príznačné pre sobotné noci v Soho.

42
00:04:05,600 --> 00:04:09,080
To sú predpoklady pre vírus ohrozujúci...

43
00:04:09,080 --> 00:04:10,560
Predpokladom, pán podpredseda,

44
00:04:10,560 --> 00:04:12,840
je viktoriánsky konzervatizmus
toryovskej vlády,

45
00:04:12,840 --> 00:04:15,720
ktorá je obmedzená,
pokrytecká a úprimne aj krutá.

46
00:04:15,720 --> 00:04:17,800
- Dobre. Strih. Ďakujem.
- Práve...

47
00:04:17,800 --> 00:04:21,280
- Pôjdeme znovu.
- Homosexuálny sex nazve súložou bez citu,

48
00:04:21,280 --> 00:04:23,600
no ja nesmiem komentovať vládu?

49
00:04:23,600 --> 00:04:25,240
Redakčná politika BBC, Declan.

50
00:04:25,240 --> 00:04:26,800
Prepáčte, podpredseda.

51
00:04:26,800 --> 00:04:28,240
- Ideme znovu.
- Áno.

52
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
Ideš, Declan.

53
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Pán Stratton,
ako dlho ste ženatý, takých 15 rokov?

54
00:04:37,240 --> 00:04:38,640
V apríli to bude 15 rokov.

55
00:04:38,640 --> 00:04:42,000
Tri deti, manželka,
milenka a namáhavá práca.

56
00:04:42,000 --> 00:04:44,080
Musí byť náročne všetko to stíhať.

57
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- Čože?
- Ale vaša žena Winifred

58
00:04:48,560 --> 00:04:50,720
býva v byte svojej rodiny v Pimlico,

59
00:04:50,720 --> 00:04:53,800
čo vám uľahčilo tráviť čas
s vašou sekretárkou.

60
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
Dvadsaťdeväťročná slečna Sarah Priceová

61
00:04:58,400 --> 00:05:02,080
našim reportérom hrdo povedala,
že rozmermi a výdržou

62
00:05:02,080 --> 00:05:04,080
môžete súperiť s akýmkoľvek žrebcom.

63
00:05:04,080 --> 00:05:05,800
Je to prijateľný komentár?

64
00:05:05,800 --> 00:05:07,240
Ja... No...

65
00:05:07,240 --> 00:05:08,720
Strih.

66
00:05:08,720 --> 00:05:11,120
Na vašom mieste by som si zamietol

67
00:05:11,120 --> 00:05:12,880
pred vlastným prahom.

68
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
Declan, skúsme to bez toho očierňovania.

69
00:05:15,520 --> 00:05:16,600
Strč sa, Alistair.

70
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Poondiaty hajzel.

71
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
...sprostosti...

72
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Poondiaty...

73
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Doriti.

74
00:05:48,640 --> 00:05:50,640
Neviem, či ste dnes viac vytočili

75
00:05:50,640 --> 00:05:52,200
BBC alebo premiérku.

76
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
Obaja vieme,
že túto epizódu neodvysielajú.

77
00:05:55,200 --> 00:05:58,600
Už som vám povedal, lord Baddingham.
Som tu spokojný.

78
00:05:58,600 --> 00:06:00,640
O komerčnú televíziu nemám záujem.

79
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
Volá generálny riaditeľ, aby vás pokáral?

80
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Ponúkam vám slobodu.

81
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Videl som rozhovor s Reaganom.
Určite pár perličiek vystrihli.

82
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
S nami by ste šli naživo.

83
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- Naživo?
- Úplná redakčná kontrola.

84
00:06:35,360 --> 00:06:36,600
Podáte si ich naživo.

85
00:06:36,600 --> 00:06:39,400
Svet to uvidí,
než sa stihne niekto sťažovať.

86
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
So satelitom budeme vysielať
do celého sveta.

87
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Je to vzrušujúce.

88
00:06:47,640 --> 00:06:50,280
Trčíte tu s bandou knihovníkov,

89
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
hoci by ste mohli byť astronautom.

90
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Musel by som presvedčiť Maud.

91
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Vila na vidieku? Bude nadšená.

92
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
Čo robí Wicklowčan ako vy vo Fulhame,
kde sa len uhýbate sračkám?

93
00:07:08,520 --> 00:07:10,440
Príďte do Cotswolds.

94
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Aj mňa občas zasiahne
prekliata malebnosť toho miesta.

95
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
Malý bonus k zmluve.

96
00:07:22,080 --> 00:07:24,720
No tak, Declan. Platia vám drobné,

97
00:07:24,720 --> 00:07:27,680
aby ste robili suché rozhovory
s rukou za chrbtom.

98
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
Je to zlatý vek televízie.

99
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
Prichádzate oň.

100
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Bože.

101
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
Ocko je doma.

102
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Ahoj, oci.

103
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Ahoj, drahý. Aký si mal deň?

104
00:09:07,160 --> 00:09:08,640
Mimoriadne úspešný.

105
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
- Prepáč, pristál som uprostred hry.
- Máme aj iné trávniky.

106
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Sme tu, dievčatá. Priory.

107
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Caitlin, sme tu.

108
00:09:51,320 --> 00:09:53,000
- Čože?
- Sme tu.

109
00:09:53,000 --> 00:09:54,240
Pozri. Sme tu.

110
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Božemôj.

111
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
Na takomto mieste
zažijeme vzrušujúce veci.

112
00:10:25,240 --> 00:10:26,560
Úžasné.

113
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Kto bude prvý hore.

114
00:10:28,640 --> 00:10:30,400
- Najlepšia izba je moja!
- Nie.

115
00:10:30,400 --> 00:10:32,480
Krajšie väzenie som nevidela.

116
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Svedkyňa Jehovova.

117
00:11:08,960 --> 00:11:10,640
- Doriti, videla nás.
- Dokelu.

118
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Musíš ísť dole.
- Čo? Prečo ja?

119
00:11:14,280 --> 00:11:16,880
- Ja tu striehnem.
- Čo? Bože.

120
00:11:19,280 --> 00:11:20,640
<i>Sovietski predstavitelia</i>

121
00:11:20,640 --> 00:11:25,360
<i>oznámili nájdenie 79 tiel
a 320 ľudí je ďalej nezvestných...</i>

122
00:11:25,360 --> 00:11:26,760
Dvere!

123
00:11:26,760 --> 00:11:29,440
<i>...po nedeľnom potopení
výletnej lode v Čiernom mori.</i>

124
00:11:29,440 --> 00:11:30,840
Dvere!

125
00:11:30,840 --> 00:11:32,160
Zdravím.

126
00:11:32,160 --> 00:11:34,560
- Chcem vás privítať...
- Dole, Gertrude. Prepáčte.

127
00:11:34,560 --> 00:11:37,120
Nie, ďakujeme.

128
00:11:37,120 --> 00:11:39,920
My nie sme práve zadobre s Jehovom.

129
00:11:39,920 --> 00:11:41,400
Taggie, zavri dvere.

130
00:11:41,400 --> 00:11:44,560
- Nie je moja. Našla som ju na trávniku.
- Nová Biblia?

131
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- Nový anglický preklad Biblie?
- Áno.

132
00:11:47,800 --> 00:11:50,920
Podľa ocka je to literárny hnus.
Určite ju vyhodil z okna.

133
00:11:51,960 --> 00:11:53,840
Som Lizzie. Bývam v údolí.

134
00:11:53,840 --> 00:11:55,600
Priniesla som fľašku a vajcia.

135
00:11:56,440 --> 00:11:57,600
Hneď ju otvoríme.

136
00:11:57,600 --> 00:11:58,760
Dobre.

137
00:11:58,760 --> 00:11:59,880
Poďte ďalej.

138
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
Ešte sme nenašli vínové poháre.

139
00:12:04,120 --> 00:12:05,760
Kedy doručujú poštu poobede?

140
00:12:05,760 --> 00:12:07,320
Poobede ju nedoručujú.

141
00:12:08,280 --> 00:12:12,760
Taggie prišla v lete o panenstvo
s kamarátom nášho syna Patrika zo školy.

142
00:12:12,760 --> 00:12:14,280
Teraz je na juhu Francúzska

143
00:12:14,280 --> 00:12:16,800
- a neposiela veľa pohľadníc.
- Mami.

144
00:12:16,800 --> 00:12:19,360
Rupert musí byť osamelý, keď už nepreteká.

145
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
Caitlin opustila priateľov v Londýne,

146
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
len aby bol jej susedom
Rupert Campbell-Black.

147
00:12:25,480 --> 00:12:29,120
- Chcem, aby sa ma zmocnil.
- Je to poslanec v strednom veku.

148
00:12:29,120 --> 00:12:30,200
Som vytočená.

149
00:12:30,200 --> 00:12:32,280
Idem na internátnu školu, nestihnem ho.

150
00:12:32,280 --> 00:12:34,200
Zaľúbi sa do Taggie alebo mamy.

151
00:12:34,200 --> 00:12:36,160
Ako dobre sa s ním poznáte?

152
00:12:36,160 --> 00:12:40,360
Neviem, či ho niekto naozaj pozná,
ale sme priatelia.

153
00:12:40,360 --> 00:12:41,800
Takže nie telesne?

154
00:12:41,800 --> 00:12:45,360
Som jedna z mála žien v okolí,
ktorej sa Rupert nezmocnil.

155
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Manžel si vás zúrivo stráži?

156
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
To je môj román.

157
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Napísala som ho. Čítala si ho?

158
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
Nie, Taggie nečíta. Je dyslektička.

159
00:12:57,480 --> 00:13:00,000
Dlho sme si mysleli, že je zaostalá.

160
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
<i>Vzal si, čo chcel</i>. Tá sa mi páčila.

161
00:13:03,000 --> 00:13:05,280
Tomu vravím vzrušenie.

162
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
Nie je tam neslušná pasáž s listami?

163
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Je to stará fotka.

164
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
Chystáte ďalšiu?

165
00:13:16,440 --> 00:13:18,680
No, popri deťoch a manželovi

166
00:13:18,680 --> 00:13:20,440
už nemám čas na písanie.

167
00:13:20,440 --> 00:13:24,400
Tag, potrebujem tričko
a nejaké mizerné ponožky.

168
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Oci, toto je Lizzie.
- Bývam v údolí.

169
00:13:28,320 --> 00:13:30,440
- Píše nemravné knihy.
- Teší ma.

170
00:13:30,440 --> 00:13:32,320
- Máš moje ponožky.
- Sú teplé.

171
00:13:32,320 --> 00:13:34,280
- Prepáč, ešte vybaľujeme.
- Vďaka.

172
00:13:34,280 --> 00:13:36,520
Je ľahké nájsť si tu pomocníčku?

173
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
Nebudeme vyhadzovať prachy za upratovačku.

174
00:13:38,920 --> 00:13:42,440
Prebrať žene pomocníčku
je tu horšie než jej prebrať manžela.

175
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
Čo ak jej vezmete oboch?

176
00:13:47,400 --> 00:13:48,720
Skvelé, Tag.

177
00:13:48,720 --> 00:13:53,000
Kúpim si 30 párov ponožiek
v takej odpornej farbe,

178
00:13:53,000 --> 00:13:55,120
že mi ich už ani jedna neukradnete.

179
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
- Tešilo ma.
- Áno.

180
00:13:56,120 --> 00:13:57,920
- Veľa šťastia, oci.
- Ukáž im!

181
00:13:57,920 --> 00:13:59,680
- Hej.
- Dáme si do nosa.

182
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Vitajte v Rutshire.

183
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Declan, zdravím.

184
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
- Áno.
- Tam je!

185
00:15:28,040 --> 00:15:29,320
- To je on!
- Declan!

186
00:15:29,320 --> 00:15:30,320
Okej.

187
00:15:30,320 --> 00:15:31,880
- Čo to je, doriti?
- Declan?

188
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
Jednoducho človek z ľudu.

189
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
Nežiarli, James.
Aspoň ti nezaberie miesto v soláriu.

190
00:15:39,040 --> 00:15:40,280
Je vysoký, však?

191
00:15:40,280 --> 00:15:42,080
Stojí vedľa veľmi malého auta.

192
00:15:42,080 --> 00:15:43,840
Videla som ho v Penscombe.

193
00:15:43,840 --> 00:15:46,120
- Naživo vyzerá staršie.
- Vďaka, Deirdre.

194
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
- Kto vedie produkciu?
- Cameron.

195
00:15:47,720 --> 00:15:50,720
Nejde o dramatickú reláciu.
Prečo dostáva to najlepšie?

196
00:15:50,720 --> 00:15:52,200
To vôbec netuším.

197
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Declan, koľko vám platia?

198
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
Prečo ste odišli z BBC?

199
00:15:56,640 --> 00:15:59,640
- Usmejte sa.
- Ďakujem vám. To je všetko.

200
00:15:59,640 --> 00:16:01,800
- Dostaňte ma preč.
- Tadiaľto.

201
00:16:01,800 --> 00:16:04,080
Chceš tým Írom mútiť vodu, však?

202
00:16:04,080 --> 00:16:05,680
Kto zakazuje černochov a Írov?

203
00:16:05,680 --> 00:16:08,520
Som revolúciou
za rovnosť príležitostí, Ginger.

204
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Som novinár, nie celebrita.
Ja kladiem otázky.

205
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
To je Declan O'Hara.

206
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
Kde je ten poondiaty Cameron,
ktorému sa mám hlásiť?

207
00:16:24,160 --> 00:16:26,960
Ježiš, nemôžete niekoho len tak prepadnúť.

208
00:16:26,960 --> 00:16:29,320
Som seriózny novinár.

209
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
Nepreberám svoju kariéru so <i>Scorpion.</i>

210
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Katastrofa.

211
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Vstúpte.

212
00:16:37,160 --> 00:16:38,720
CAMERON COOKOVÁ
DRAMATICKÁ VEDÚCA

213
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
Kde je?

214
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Posaďte sa, Declan.

215
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- Vy ste...
- Cameron Cooková.

216
00:16:55,480 --> 00:16:58,200
Čakali ste muža, pravdepodobne geja,

217
00:16:58,200 --> 00:16:59,640
ktorého by ste pretrpeli,

218
00:16:59,640 --> 00:17:02,280
ale určite nie ženu a božechráň černošku.

219
00:17:02,280 --> 00:17:03,720
Nie ste dievča z reklamy?

220
00:17:03,720 --> 00:17:05,800
Nie, som ženská z produkcie.

221
00:17:05,800 --> 00:17:06,880
Pozrite, nie som...

222
00:17:06,880 --> 00:17:09,960
Predpojatý? Jasné.
Ku všetkým sa správate ako kretén.

223
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Toto nebude fungovať, Tony.

224
00:17:12,200 --> 00:17:14,560
Nie je to talkshow, ale seriózny program.

225
00:17:14,560 --> 00:17:16,680
Tiež chcem vytvoriť seriózny program,

226
00:17:16,680 --> 00:17:19,200
- ale musíme prilákať divákov.
- Túlením na pohovke?

227
00:17:19,200 --> 00:17:20,440
Videl si kulisy?

228
00:17:20,440 --> 00:17:24,840
Poznám svojich divákov, Tony.
Zasraná pohovka?

229
00:17:24,840 --> 00:17:25,920
Skús ju počúvať.

230
00:17:25,920 --> 00:17:27,880
V NBC plakali, keď som ju sem stiahol.

231
00:17:28,680 --> 00:17:30,480
Poznáš šéfa programov
Charlesa Fairburna?

232
00:17:31,080 --> 00:17:32,840
Declan.

233
00:17:32,840 --> 00:17:34,360
Poznáme sa z BBC.

234
00:17:34,360 --> 00:17:35,600
Vyzeráš...

235
00:17:35,600 --> 00:17:38,520
Vypasenejší.
Jedáleň v BBC mi nechýba, drahý.

236
00:17:38,520 --> 00:17:41,120
A Ginger Baines, vedúci projektov.

237
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Prepáč, Tony. Produkujem sa sám.

238
00:17:46,440 --> 00:17:49,080
Na prvý rozhovor
priletí Johnny Friedlander.

239
00:17:49,080 --> 00:17:50,640
Tá filmová hviezda?

240
00:17:50,640 --> 00:17:52,080
Nie, môj zubár.

241
00:17:52,080 --> 00:17:53,960
Nerobím rozhovory s hercami.

242
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Neposkytuje rozhovory,
odkedy sa objavilo jeho sexvideo.

243
00:17:56,680 --> 00:18:00,000
- Vraj by mohol byť ďalší Bond.
- Rogera ťažko nahradia.

244
00:18:00,000 --> 00:18:01,920
Hovoril som s Jackie Kennedyovou.

245
00:18:01,920 --> 00:18:04,640
Bude tárať o nudnej vydavateľskej práci.

246
00:18:04,640 --> 00:18:08,040
Nie, chce hovoriť
o živote slobodnej Američanky.

247
00:18:08,040 --> 00:18:09,720
Mohla by si sa niečo naučiť.

248
00:18:10,320 --> 00:18:12,080
Hádajte sa, ak vám to robí dobre,

249
00:18:12,080 --> 00:18:14,560
no nezabúdajte, ste tu kvôli sledovanosti.

250
00:18:14,560 --> 00:18:16,800
Tak držme spolu a dosiahnime to.

251
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
BBC proti nám nasadila
reláciu <i>Top of the Pops</i>.

252
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
Musíš byť lepší ako Jimmy Savile.

253
00:18:23,000 --> 00:18:24,880
Friedlander je svetová hviezda.

254
00:18:24,880 --> 00:18:26,600
Päť rokov s nikým nehovoril.

255
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
Ľudia to budú sledovať.

256
00:18:28,840 --> 00:18:30,040
Jackie pôjde nabudúce.

257
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Okej, fajn.

258
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
Ale prieskum si robím sám.

259
00:18:42,200 --> 00:18:43,360
A žiadny zasraný gauč.

260
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Daj mu nábytok, aký len chce.

261
00:18:47,560 --> 00:18:50,400
- Veď nejde o gauč.
- Nestojím o takéto sračky.

262
00:18:50,400 --> 00:18:53,680
Priviedol si ma,
aby som robila drámu a nie talkshow.

263
00:18:53,680 --> 00:18:55,840
Máš byť najmúdrejšia osoba v budove

264
00:18:55,840 --> 00:18:57,880
a desiť ostatných, aby zabrali.

265
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
Zatiaľ je to dobré.
Si lev v detskej zoo.

266
00:19:00,320 --> 00:19:02,280
Ale potrebujeme mená ako Declan,

267
00:19:02,280 --> 00:19:04,440
aby sme presvedčili IBA
predĺžiť nám zmluvu.

268
00:19:05,040 --> 00:19:07,280
Bez licencie nebudeš mať čo produkovať.

269
00:19:07,280 --> 00:19:08,520
Budeš na lodi domov.

270
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
Neprišla som sem loďou.

271
00:19:13,200 --> 00:19:14,480
Prepáč. Len vravím.

272
00:19:14,480 --> 00:19:17,280
Priletela som na zasranom Concorde.

273
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Zaplatil som ten lístok.

274
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Stálo to za to.

275
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- Nádherné.
- Áno.

276
00:19:41,160 --> 00:19:43,280
Tam hore sú jazvečie nory.

277
00:19:44,920 --> 00:19:49,720
A na jar medzi bukmi žiaria zvončeky
ako malé Bunsenove horáky.

278
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Prepáč, zniem ako maklérka.

279
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
Neverím, že nám to patrí.

280
00:19:54,840 --> 00:19:58,320
Len po okraj lesa, potom si ťa Rupert podá
za neoprávnený vstup.

281
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Ďakujem, že si ma odprevadila.

282
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Som dosť pripitá.

283
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Zdá sa, že Rupert sa vrátil.
Caitlin bude preliezať múr.

284
00:20:13,280 --> 00:20:14,280
Má len plno rečí.

285
00:20:14,280 --> 00:20:17,440
Zaprisahala sa, že sa nevydá,
kým nebude mať aspoň 35.

286
00:20:17,440 --> 00:20:18,720
Musí toho veľa stihnúť.

287
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
A ty?

288
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
S takými rodičmi máš určite veľké plány.

289
00:20:24,880 --> 00:20:26,560
Chcela by som byť kuchárka,

290
00:20:26,560 --> 00:20:28,440
ale držať sa receptu a písať...

291
00:20:28,440 --> 00:20:30,680
Skutočne neviem, čo so životom.

292
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
Koľko máš rokov? Devätnásť?

293
00:20:32,840 --> 00:20:34,120
Dvadsať.

294
00:20:34,120 --> 00:20:36,080
Celý život máš pred sebou.

295
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
Je rok 1986.

296
00:20:39,280 --> 00:20:41,320
Môžeš mať, čo len chceš.

297
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
Aspoň podľa <i>Cosmopolitanu</i>.

298
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
- Späť do boja.
- Ellie, chytím ťa.

299
00:20:50,840 --> 00:20:52,480
- Koľko máte detí?
- Dve.

300
00:20:53,040 --> 00:20:55,200
S manželom tri.

301
00:20:55,200 --> 00:20:56,520
Tiež pracuje v Coriniu.

302
00:20:56,520 --> 00:20:58,200
Nič ste nepovedali.

303
00:20:58,200 --> 00:21:00,520
O manželovi hovorím čo najmenej.

304
00:21:00,520 --> 00:21:02,200
Vystačí si na to sám.

305
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Chytím ťa.

306
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
Chytím ťa!

307
00:21:14,280 --> 00:21:15,960
Nechytíš.

308
00:21:15,960 --> 00:21:17,040
Ahojte.

309
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
Čo robíte?

310
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Božemôj. Horí.

311
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
Horí!

312
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
No tak.

313
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
Horí!

314
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Neviem sa trafiť.

315
00:22:19,040 --> 00:22:21,280
Horí! Horí tu!

316
00:22:21,280 --> 00:22:24,040
Zlé podanie. Kozy si mala 15 cm za čiarou.

317
00:22:24,040 --> 00:22:26,760
Tak tvoj vták je najmenej 25 cm za čiarou.

318
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Nehanbi sa.

319
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
Horia vám polia.

320
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
A? Je to najrýchlejší spôsob,
ako sa zbaviť strniska po žatve.

321
00:22:42,920 --> 00:22:44,000
Mohli by ste...

322
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
Takže ste ich zapálili úmyselne?

323
00:22:47,000 --> 00:22:48,080
Prepáčte,

324
00:22:49,080 --> 00:22:50,920
kto ste, doriti, a čo tu robíte?

325
00:22:50,920 --> 00:22:52,880
A čo zvieratá? Zajace, hraboše, vtáky...

326
00:22:52,880 --> 00:22:54,520
A roztomilé malé ucholaky.

327
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
Mám prestať obrábať polia,
lebo žižiavky trpia?

328
00:22:56,920 --> 00:22:58,000
Vraždíte ich.

329
00:22:58,000 --> 00:22:59,600
Mám im vystrojiť štátny pohreb?

330
00:23:03,400 --> 00:23:04,720
Dopekla.

331
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
Zavolala som hasičov.

332
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Zmiznite z môjho pozemku,
než aj ja zavolám políciu,

333
00:23:12,280 --> 00:23:15,920
a to zviera zavrite späť do chlieva.

334
00:23:15,920 --> 00:23:18,720
Ste úplne od...

335
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
- Od...
- Odpudivý!

336
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Páni, objednali ste si
argentínsky zázrak?

337
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
A víno, Basil.

338
00:23:47,520 --> 00:23:51,200
Áno. Už ste ho ochutnali?
Je veľmi príjemné.

339
00:23:51,200 --> 00:23:53,360
Predpokladám, že to ide do nákladov.

340
00:23:53,360 --> 00:23:55,800
Bas mi rád pomáha
míňať peniaze spoločnosti.

341
00:23:55,800 --> 00:23:59,480
Pravda. Úžasné.

342
00:23:59,480 --> 00:24:02,880
Veľmi sa mi páčila
tvoja reportáž kráľovskej svadby, Charles.

343
00:24:02,880 --> 00:24:06,360
Vďaka, Bas.
Andrew a Fergie sú modernou rozprávkou.

344
00:24:06,360 --> 00:24:08,120
Viete, čo sa hovorí o ryšavkách.

345
00:24:08,120 --> 00:24:09,280
Bavte sa, páni.

346
00:24:10,360 --> 00:24:11,480
To je Tonyho brat?

347
00:24:11,480 --> 00:24:13,080
Nevlastný.

348
00:24:13,080 --> 00:24:14,160
Zdedil to dobré.

349
00:24:14,160 --> 00:24:18,120
Matka mala škandálny románik
s argentínskym hráčom póla.

350
00:24:18,120 --> 00:24:19,280
Výsledkom bol Basil.

351
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
Bas bol vždy ockov obľúbenec
aj napriek pochybnému pôvodu.

352
00:24:24,720 --> 00:24:26,640
Chudák Tony sa mu nikdy nevyrovnal.

353
00:24:26,640 --> 00:24:27,720
Chová voči nemu zášť?

354
00:24:27,720 --> 00:24:31,920
Tony? Drahý,
pestuje ju ako vzácne orchidey.

355
00:24:31,920 --> 00:24:33,920
Umelkyňu. Podporuje tú umelkyňu.

356
00:24:33,920 --> 00:24:35,160
Si v dobrých rukách.

357
00:24:35,160 --> 00:24:38,360
Máme šťastie,
že nás vedie taký silný vodca.

358
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
Ahoj, Archie.

359
00:24:39,560 --> 00:24:46,520
Dám si pečienku s marmeládou
a čakankový šalát.

360
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- Pre vás, pane?
- Steak. Nech ešte bučí.

361
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Tonyho syn.

362
00:24:58,720 --> 00:25:02,760
V lete tu pracuje.
Učí tak deti hodnote peňazí.

363
00:25:02,760 --> 00:25:07,440
Povedz mi, je Cameron Cooková
taká veľká mrcha, ako sa zdá?

364
00:25:07,440 --> 00:25:10,000
Je geniálna.

365
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
Prepracovali sme scenár,

366
00:25:14,440 --> 00:25:18,520
postavy sme omladili o desať rokov
a pridali sme sexappeal.

367
00:25:18,520 --> 00:25:21,320
Mužom chýbala šťava,
tak som povedala Tonymu:

368
00:25:21,320 --> 00:25:25,280
„Publikum si chce predstavovať,
ako si to rozdávajú nad drezom,

369
00:25:25,280 --> 00:25:26,440
keď umývajú riad.“

370
00:25:26,440 --> 00:25:31,120
A <i>Štyria kosci na lúke</i>
sa stali najlepšie hodnotenou drámou roka.

371
00:25:31,120 --> 00:25:32,600
Vyzeráte dobre, chlapci.

372
00:25:32,600 --> 00:25:33,840
Voniam ako nedeľný obed.

373
00:25:33,840 --> 00:25:34,920
Vyzeráte vynikajúco.

374
00:25:34,920 --> 00:25:36,760
Predstavujem vám lady Goslingovú,

375
00:25:36,760 --> 00:25:39,160
predsedníčku
Nezávislého úradu pre vysielanie.

376
00:25:39,160 --> 00:25:40,640
Správajte sa slušne.

377
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
A tu je Declanove štúdio.

378
00:25:43,800 --> 00:25:47,680
Pôsobivé. Aj vy ste dosť pôsobivá, však?

379
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
Kde vás Tony objavil?

380
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
V New Yorku.

381
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
26. august 1970.

382
00:25:54,080 --> 00:25:58,320
Pochodovala som s Gloriou Steinemovou
za rovnoprávnosť žien.

383
00:25:58,320 --> 00:25:59,560
Moja mama tam bola.

384
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
„Počas štrajku nežehlite.“

385
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
Budete spokojná,
ako sme vyriešili vaše obavy.

386
00:26:07,560 --> 00:26:09,280
„Nie som bábika Barbie.“

387
00:26:11,320 --> 00:26:13,840
A prítomnosť Declana O'Haru v našom tíme

388
00:26:13,840 --> 00:26:16,240
nás politicky posúva smerom doľava.

389
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
A rada?

390
00:26:17,800 --> 00:26:20,880
Ak si chcete udržať licenciu,
musíte posilniť radu.

391
00:26:20,880 --> 00:26:22,160
No...

392
00:26:22,160 --> 00:26:24,240
A čo Rupert Campbell-Black?

393
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
Pridal by vám na legitímnosti, Anthony.

394
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
Nerada ruším ľuďom licencie,

395
00:26:32,600 --> 00:26:35,440
ale Rupert by sem vniesol skutočnú iskru.

396
00:26:35,440 --> 00:26:38,160
Presvedčte ma,
že podporujem správneho koňa.

397
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Povedzte mi o matke.

398
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
- Zaujímala sa o politiku.
- Skutočne?

399
00:26:44,440 --> 00:26:45,520
Ženská sila...

400
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Pri odchode z BBC ti nepovedia,

401
00:26:55,520 --> 00:26:58,280
že v nezávislej televízii
je síce viac peňazí,

402
00:26:58,280 --> 00:27:03,120
no čelíš 14 regionálnym spoločnostiam,
ktoré sú na tom ako ty.

403
00:27:03,120 --> 00:27:04,920
A potom to obnovenie licencie.

404
00:27:04,920 --> 00:27:06,760
Nie je to raz za päť rokov?

405
00:27:06,760 --> 00:27:10,960
Ale obáv sa nezbavíš,
lebo iná spoločnosť môže pritancovať

406
00:27:10,960 --> 00:27:12,760
a vyfúknuť ti licenciu.

407
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
V BBC sme síce nemali sušienky,
ale stačilo robiť televíziu.

408
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- Myslíš, že som sa zle rozhodol?
- Nie.

409
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Granada má <i>Coronation Street,</i>
LWT má <i>Blind Date,</i>

410
00:27:25,000 --> 00:27:27,320
Corinium má teraz teba.

411
00:27:27,320 --> 00:27:28,720
Si zlatá hus, drahý.

412
00:27:28,720 --> 00:27:31,880
Pohodlne sa usaď, nech si ťa Tony vykŕmi.

413
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
A majú tu božské <i>foie gras.</i>

414
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Tiež chcem ísť.

415
00:28:03,640 --> 00:28:06,400
Pozvali ma,
aby som odviezla opitých rodičov domov.

416
00:28:06,400 --> 00:28:08,800
Už si stretla Ruperta. To je nefér.

417
00:28:08,800 --> 00:28:09,880
Videla si mu pipíka.

418
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
Je hnusný.

419
00:28:10,880 --> 00:28:13,360
Tá novinárka má šťastie, že ho klofla.

420
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- Čo hľadáš?
- Modré minišaty.

421
00:28:20,320 --> 00:28:21,600
Stane sa to znovu?

422
00:28:21,600 --> 00:28:22,680
Čo také?

423
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
Mamka.

424
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Teraz, keď sme tu, chcem zostať.

425
00:28:30,320 --> 00:28:31,400
Taggie?

426
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Poďme.

427
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
Čo?

428
00:28:37,440 --> 00:28:38,800
Máš na sebe jej šaty?

429
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Mala som ich
na Bonovom vianočnom večierku.

430
00:28:41,440 --> 00:28:44,480
- Aj vtedy boli moje.
- V poslednom čase si urážlivá.

431
00:28:44,480 --> 00:28:47,440
Dnes poobede sa stretneme
s tými najúžasnejšími ľuďmi.

432
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Som nadšená.

433
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Odchod z Londýna
jej aj ockovi prospeje, však?

434
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Áno.

435
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
Bude to v poriadku. Sľubujem.

436
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Výborne, drahá. Opäť skvelá účasť.

437
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Povedala som, aby pridali do koktailu
viac pomarančového džúsu.

438
00:29:57,640 --> 00:29:59,640
Nech nie sú všetci spití ako minulý rok.

439
00:29:59,640 --> 00:30:00,720
Nie.

440
00:30:00,720 --> 00:30:03,040
Takže, koho to chceš do rady?

441
00:30:03,040 --> 00:30:05,520
Toho milionára s elektronikou?

442
00:30:05,520 --> 00:30:08,000
Freddieho Jonesa. Toho s tými fúzmi.

443
00:30:09,520 --> 00:30:11,240
Vytiahnem naňho satelitnú techniku.

444
00:30:11,240 --> 00:30:13,520
Ty sa jej opýtaj,
či si tu už našla priateľky.

445
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
V Cotchesteri si otvorila butik.

446
00:30:16,080 --> 00:30:18,720
Tak sa ponúkni, že si prídeš niečo kúpiť.

447
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
Príde aj slečna Cooková?

448
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
Nevedel som ju dostať zo štúdia.

449
00:30:28,000 --> 00:30:30,680
Declanove živé vysielanie je o pár dní.

450
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
A tu je naša hviezda.

451
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
Osobne ste ešte krajšia, pani O'Harová.

452
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
- Ďakujem.
- Declan.

453
00:30:42,360 --> 00:30:44,400
- Tony.
- Sme radi, že ste prišli.

454
00:30:44,400 --> 00:30:46,480
Všetci túžia spoznať nových ľudí.

455
00:30:46,480 --> 00:30:48,160
Navzájom sa už nudíme.

456
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
Maud O'Harová. Moja obľúbená herečka.

457
00:30:51,400 --> 00:30:53,280
Bas, ten lepší Baddingham.

458
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Keď vravíte.

459
00:30:56,000 --> 00:30:57,320
Som rád, že si tu, Basil.

460
00:30:57,320 --> 00:30:59,560
Declan, predstavím vás členom rady.

461
00:30:59,560 --> 00:31:01,680
Nedáte si drink?

462
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Ako lady Macbeth ste boli skvelá.

463
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Poď.

464
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Hej.

465
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
Nejdete na párty lorda B?

466
00:31:19,880 --> 00:31:21,960
Odmietla som. Nie je to nič pre mňa.

467
00:31:21,960 --> 00:31:23,400
To je jediný dôvod?

468
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
Aký iný dôvod by som mala?

469
00:31:29,440 --> 00:31:30,560
Chcem počuť váš názor.

470
00:31:30,560 --> 00:31:32,000
Neplatia mi za názor.

471
00:31:33,840 --> 00:31:35,640
Zbavila som sa gauča, ale čo ten stôl?

472
00:31:35,640 --> 00:31:37,120
Nie je moderátorom správ.

473
00:31:37,120 --> 00:31:38,840
Možno sa za ním chce schovať.

474
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
Ale kvôli nohám to nebude. Videla som ich.

475
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, odneste na chvíľu ten stôl.

476
00:31:48,880 --> 00:31:51,440
- Declan ho chcel.
- A ja to chcem vidieť bez stola.

477
00:31:51,440 --> 00:31:52,800
Už sme ho postavili...

478
00:31:52,800 --> 00:31:54,200
Nevravím, že ho máte spáliť.

479
00:31:54,200 --> 00:31:56,480
Presuňte ho, nech vidím scénu. Urobíš to?

480
00:31:56,480 --> 00:31:58,200
Dobre. Nečerti sa.

481
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Vtipné.

482
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
A vieš, čo nie je vtipné?

483
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
Hľadať si inú poondiatu robotu.

484
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Je to lepšie. Vidíte? Lepšie.

485
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Tam sú.

486
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
Rupert dorazil.

487
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
Naozaj?

488
00:32:35,400 --> 00:32:38,120
To je Gerald. Rupertov asistent.

489
00:32:38,120 --> 00:32:39,960
Dobre sa poznáme.

490
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
Kde je tvoj oslnivý pán a vládca?

491
00:32:43,280 --> 00:32:45,000
- Nie je tu? Dofrasa.
- Nie.

492
00:32:45,000 --> 00:32:48,040
Musí podpísať kopu papierov
a k tomu ho donútim len na párty.

493
00:32:48,040 --> 00:32:49,600
Mňa by si nútiť nemusel.

494
00:32:49,600 --> 00:32:50,840
Prestaň.

495
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
<i>- Vol-au-vent?</i>
- Ďakujem.

496
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
Vlastne by som...

497
00:32:58,480 --> 00:32:59,520
Li...

498
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Lizzie! Lizzie!

499
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Ten pán asi niečo chce.

500
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
Nič nechce. To je môj muž.

501
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Ďakujem.

502
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Ďakujem, drahá.

503
00:33:32,680 --> 00:33:34,480
Akoby som mal čítať správy.

504
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Našťastie na to máme
skvelého Jamesa Verekera.

505
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Ďakujem.

506
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Nebudem vás zdržiavať od obeda.

507
00:33:42,360 --> 00:33:43,840
Som rád, že ste prišli,

508
00:33:43,840 --> 00:33:46,720
aby ste so mnou oslávili
najnovšiu hviezdu Corinia.

509
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Dámy a páni, Declan O'Hara.

510
00:33:54,000 --> 00:33:54,880
Nazdravie.

511
00:33:54,880 --> 00:33:58,360
Declan prichádza,
keď je Corinium na vrchole síl.

512
00:33:58,360 --> 00:34:02,920
Naša dráma <i>Štyria kosci na lúke</i>
dosiahla skvelú sledovanosť.

513
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
Kto by povedal, že farmári sú sexy?

514
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
A vďaka príjmom z amerického predaja

515
00:34:10,320 --> 00:34:15,640
sme presvedčení,
že toto bude naša najúspešnejšia jeseň.

516
00:34:15,640 --> 00:34:17,000
Čujme.

517
00:34:17,000 --> 00:34:19,840
...preskočil šesť dospelých chlapov.

518
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Bože. To je on.

519
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Veľmi ma to mrzí.
Nechcel som ťa pripraviť o pozornosť.

520
00:34:31,960 --> 00:34:33,440
Dnes bez hasičov?

521
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Prosím, pokračuj v prejave.

522
00:34:39,560 --> 00:34:41,640
- Ahoj, zlatko.
- Ahoj.

523
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
Declan, bez pochyby
si klenotom v korune Corinia.

524
00:34:48,400 --> 00:34:53,320
A všetci prítomní sa ku mne iste pripoja
a privítajú teba, tvoju ženu Maud

525
00:34:53,320 --> 00:34:55,880
a dcéru Agathu
do našej cotchesterovskej rodiny.

526
00:34:55,880 --> 00:34:57,360
Declan O'Hara, dámy a páni.

527
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- Obed, vážení.
- Drink?

528
00:35:08,640 --> 00:35:09,880
Ďakujem, drahá.

529
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Aké úžasné jedlo.

530
00:35:40,840 --> 00:35:43,520
Ľudia mi stále vravia:
„Napíšte knihu, pani Jonesová.

531
00:35:43,520 --> 00:35:45,200
Vediete fascinujúci život.“

532
00:35:45,920 --> 00:35:46,920
Vtipné.

533
00:35:46,920 --> 00:35:48,800
A mne, že si mám otvoriť obchod.

534
00:35:51,360 --> 00:35:52,800
Kam ste sa presťahovali?

535
00:35:52,800 --> 00:35:54,400
Do Green Lawns vo Wychey.

536
00:35:54,400 --> 00:35:56,800
Je to pôvabný dom.
Po dokončení prístavby

537
00:35:56,800 --> 00:35:58,880
a utesnení tých starých okien.

538
00:35:58,880 --> 00:36:01,280
Tí viktoriáni museli nosiť veľa svetrov.

539
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Dobré.

540
00:36:03,600 --> 00:36:06,120
Ale v tej oblasti
je len Bottom Hollow Court.

541
00:36:06,120 --> 00:36:07,960
Green Lawns znelo lepšie.

542
00:36:07,960 --> 00:36:10,200
Najmä teraz, keď sme upravili záhradu.

543
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
Žiadne krumple, Fred-Fred.

544
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lord Baddingham
láka môjho Fredíka do rady.

545
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Povzbudzujem ho, aby sa skultúrnil.

546
00:36:21,640 --> 00:36:25,080
V Coriniu by sme potrebovali
viac starostlivých žien ako vy.

547
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Prosím, volajte ma Mousie.

548
00:36:27,920 --> 00:36:29,400
Ako moji priatelia.

549
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
Neposadíme sa niekam?

550
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
Poďme, Mousie.

551
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Už toľko nepi, drahá.
Nech sa neopakuje poľovnícky ples.

552
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
Páčia sa mi vaše <i>Cotswoldské správy.</i>

553
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
Podľa muža patríte
k najmocnejších mužom v Anglicku.

554
00:36:47,320 --> 00:36:49,040
Asi áno.

555
00:36:49,040 --> 00:36:50,880
Potom si môžete dovoliť pár zemiakov.

556
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Jeden zemiak, druhý zemiak, tretí.

557
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
Nepohľadáme chľast?

558
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Zdravím, Declan.

559
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Uvidíme sa.

560
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Boli sme prekvapení,
keď ste odišli z BBC do Corinia.

561
00:37:09,320 --> 00:37:10,800
Nechýba vám integrita

562
00:37:10,800 --> 00:37:12,880
alebo je vám bez nej ľahšie?

563
00:37:12,880 --> 00:37:15,160
Ako vás to nazval magazín <i>Private Eye</i>?

564
00:37:15,160 --> 00:37:17,800
Prvá nie tak celkom dáma britskej tlače?

565
00:37:23,320 --> 00:37:26,040
Tag, nevidela si niekde mamu?

566
00:37:26,040 --> 00:37:27,680
Nie, nevidela.

567
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Už som stretla pár športovcov.
Vždy dosiahnu, čo chcú.

568
00:37:33,240 --> 00:37:34,800
A čo chceme?

569
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
Vyhrať.

570
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Nanešťastie, ja už nejazdím.

571
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
No ste stále zdatný.

572
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
Ste príliš očarujúca,
aby ste žili na druhej strane údolia.

573
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Tak tu si.
- Konečne.

574
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
Sám Shergar.

575
00:37:57,640 --> 00:38:00,880
Pán Campbell-Black,
zoznamujete sa so susedmi?

576
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, poznáš Ruperta?

577
00:38:06,000 --> 00:38:07,320
Nie. To by som si pamätal.

578
00:38:07,320 --> 00:38:09,160
Agatha, moja dcéra.

579
00:38:09,160 --> 00:38:10,240
Taggie.

580
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
Počul som, že ste zničili Paula Strattona.

581
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
To by som rád videl.

582
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
Neprevetráme Tonyho zbierku whisky?

583
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
Prečo nie?

584
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
Znovu sa schovávaš?

585
00:38:43,240 --> 00:38:45,480
Práve končí „Zlato Rýna“.

586
00:38:45,480 --> 00:38:46,880
Potrebujem ťa tam.

587
00:38:47,560 --> 00:38:49,280
Mizerný Rupert. Nech je to za nami.

588
00:38:49,880 --> 00:38:50,960
Poď sem.

589
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
Neverím,
že idem za ním kvôli legitímnosti.

590
00:38:57,040 --> 00:38:59,120
Má postavenie, lebo sa doň narodil.

591
00:38:59,120 --> 00:39:01,680
Je to sociálna mena, drahý.
Tak funguje svet.

592
00:39:01,680 --> 00:39:03,280
Kretén zo súkromnej školy.

593
00:39:03,280 --> 00:39:06,320
Nepošleme Archieho na všeobecnú strednú?
Ušetríme na školnom.

594
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
Ak mu to dovolíš,
budeš sa kvôli nemu cítiť menejcenne.

595
00:39:10,880 --> 00:39:12,800
Hlboký nádych a vystri sa.

596
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Dobrý chlapec.

597
00:39:19,400 --> 00:39:20,640
Pracuješ cez víkend?

598
00:39:20,640 --> 00:39:23,120
Dúfam, že ti Tony kráľovsky platí, Ginger.

599
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Poďme, psy.

600
00:39:26,520 --> 00:39:30,240
Musel som trochu pátrať, ale mám toto.
Bude sa ti to páčiť.

601
00:39:30,240 --> 00:39:32,800
Malá poistka na Declana O'Haru.

602
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
„Mierumilovná krajina
je poriadne vyzbrojená.“

603
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
Rodinné motto Baddinghamovcov.

604
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Približne z roku 1972.

605
00:40:10,640 --> 00:40:13,360
Lord Pop Pop, Tonyho otec,

606
00:40:13,360 --> 00:40:15,600
zarobil počas vojny na munícii milióny.

607
00:40:15,600 --> 00:40:18,560
Preto si Tony vzal lady Monicu z Glenu.

608
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Mal tatkove prachy, Mon-Mon mala dom

609
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
a Tony najviac zo všetkého
túži po postavení.

610
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
Prečo sú Angličania takí posadnutí
postavením a peniazmi?

611
00:40:32,680 --> 00:40:33,760
Declan!

612
00:40:33,760 --> 00:40:36,520
Len sa pýtam, láska.

613
00:40:36,520 --> 00:40:39,280
Rupert, tak už poznáš Declana.

614
00:40:39,280 --> 00:40:40,360
Dá si niekto drink?

615
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Už ste si ho našli.

616
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
Slušná škótska. Vybrala ju Monica?

617
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
Nevšímajte si nás.
Naše rodiny sa poznajú už dlho.

618
00:40:50,760 --> 00:40:51,840
Nie tak dlho.

619
00:40:53,400 --> 00:40:56,120
Môžeš na slovíčko, Rupert?

620
00:40:56,120 --> 00:40:57,440
Mám obchodný návrh.

621
00:40:57,440 --> 00:40:58,840
Všetci sme tu kamaráti.

622
00:40:59,680 --> 00:41:02,600
Nie je nič,
čo by drahá Maudie nemohla počuť.

623
00:41:02,600 --> 00:41:06,360
Nemienim popíjať sherry so ženami,
kým sa chlapi bavia.

624
00:41:06,360 --> 00:41:09,680
Chceš byť pri tom,
keď mi Tony ponúkne miesto v rade.

625
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Dobre teda.

626
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
Je to lukratívna príležitosť. Máš záujem?

627
00:41:23,760 --> 00:41:25,760
Je ťažké brať ťa vážne, Tony.

628
00:41:25,760 --> 00:41:27,640
Vždy znieš, akoby si hral Monopoly.

629
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
Odpoveď je nie.

630
00:41:31,800 --> 00:41:34,280
Lady Goslingová si myslí,
že ti dodám úroveň

631
00:41:34,280 --> 00:41:35,640
a pomôžem udržať licenciu.

632
00:41:35,640 --> 00:41:39,480
Nevyužijem rodinné meno,
aby si si mohol kúpiť väčšiu helikoptéru.

633
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, Paul Stratton je tu.

634
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
Prepáčte, že meškáme.

635
00:41:51,000 --> 00:41:54,080
- Nemohli sme sa dostať z postele.
- Veď poznáte mladomanželov.

636
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Paul.

637
00:41:56,000 --> 00:41:58,920
Pozor na tie džínsy.
Zohneš sa a vyletia ti oči.

638
00:41:58,920 --> 00:42:04,400
A nová pani Strattonová,
vy ste vítaná zmena.

639
00:42:04,400 --> 00:42:06,000
Výborne, Paul.

640
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- Poznáte Declana O'Haru?
- Áno.

641
00:42:10,240 --> 00:42:12,920
Vlastne ste nám urobili láskavosť,
pán O'Hara.

642
00:42:12,920 --> 00:42:14,960
Vyjasnili sme si veci.

643
00:42:14,960 --> 00:42:16,320
Sme nesmierne šťastní.

644
00:42:16,320 --> 00:42:17,560
Však, Paul?

645
00:42:17,560 --> 00:42:18,960
Je zo mňa nový muž.

646
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Ospravedlňte ma.

647
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Taká blbosť.

648
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Vraj si prichytila Campbella-Blacka,
ako hrá nahý tenis.

649
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
To by rozrušilo každého.

650
00:42:49,040 --> 00:42:50,360
Kto o tom vie?

651
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Celé údolie vie o hasičských autách.

652
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
A teraz už viem,
kto bola tá záhadná žena, však?

653
00:43:53,080 --> 00:43:54,800
Viete, že tancujete s diablom?

654
00:43:54,800 --> 00:43:56,760
Vraví muž, čo pracuje pre Thatcherovú.

655
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
Snáď máte cit pre rytmus.

656
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Blíži sa.

657
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
Sviniar!

658
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
Preťahuješ aj Sarah Strattonovú?

659
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Bol to len tenis!

660
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
Doriti!

661
00:45:02,280 --> 00:45:03,440
Pusti!

662
00:45:03,440 --> 00:45:05,040
Au!

663
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
Beattie, zlatko!

664
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Zničím ťa.

665
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Veľmi ma to mrzí.

666
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
Nevadilo by mi to, ale to je moje auto.

667
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Už je to Rupert?
- Bola to konverzácia. Konverzovala som.

668
00:46:01,520 --> 00:46:02,760
Flirtovala si.

669
00:46:02,760 --> 00:46:05,800
Už nemôžem hovoriť s mužom,
aby si si nemyslel, že flirtujem?

670
00:46:05,800 --> 00:46:07,480
- Dospej.
- Bože.

671
00:46:07,480 --> 00:46:09,120
Nechcela som sem ísť.

672
00:46:09,120 --> 00:46:11,680
Ty si prijal ten šek
a všetkých nás zapredal.

673
00:46:11,680 --> 00:46:14,480
Je to príšerný dom
a žiješ hrozný život, Maud.

674
00:46:14,480 --> 00:46:16,480
Bože, s tými ľuďmi sa máme stýkať?

675
00:46:16,480 --> 00:46:19,720
Zaujímajú ich len kone, psy a domy a autá,

676
00:46:19,720 --> 00:46:22,440
a kto má najdlhšiu poondiatu príjazdovku.

677
00:46:22,440 --> 00:46:25,200
Bože, chlapi zúfalo túžia
prefiknúť kohokoľvek,

678
00:46:25,200 --> 00:46:26,640
s kým nie sú ženatí.

679
00:46:26,640 --> 00:46:28,160
A tie ženy. Ježiši.

680
00:46:28,160 --> 00:46:31,720
Naposledy mali orgazmus
na tábore Pony Clubu.

681
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
Preboha...

682
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
Však to nie sme my?

683
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Všetci na teba hľadeli.

684
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
A páčilo sa ti to?

685
00:46:49,840 --> 00:46:50,920
Bože.

686
00:46:50,920 --> 00:46:53,320
Ako veľmi sa ti to páčilo?

687
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Povedz mi. Áno.
- Veľmi.

688
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- Ako veľmi?
- Veľmi.

689
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Ahojte. No tak.

690
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
Chýbal som vám?

691
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
Áno?

692
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Áno, v poriadku.

693
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
Nie, bol to švédsky stôl.

694
00:48:31,800 --> 00:48:33,120
Rozumiem. O 9.00?

695
00:48:34,640 --> 00:48:36,120
Prajem pekný večer, premiérka.

696
00:48:42,400 --> 00:48:43,400
Poďme, psy.

697
00:48:44,040 --> 00:48:45,400
Ocko má zase problémy.

698
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Mama s ockom sú na správnej ceste.
Bol tam Rupert?

699
00:49:07,800 --> 00:49:10,720
Myslím, že áno.

700
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Rivali
napísala Lizzie Verekerová

701
00:49:19,640 --> 00:49:21,440
<i>„S obavami hľadela na O'Caseyovcov,</i>

702
00:49:21,440 --> 00:49:24,080
<i>ktorí so žiarivým bohémskym pôvabom</i>

703
00:49:24,080 --> 00:49:28,120
<i>vstupovali do sveta nespútanej vášne.“</i>

704
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
<i>„Diarmuid O'Casey netušil,
že svoju rodinu priviedol do divočiny.</i>

705
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
<i>Do sveta neskrotiteľných zvierat,
ktoré sa oddávajú najprimitívnejším pudom.</i>

706
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
<i>Bažia po sexe.“</i>

707
00:49:56,000 --> 00:49:57,920
<i>„Bažia po postavení.</i>

708
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
<i>Bažia po láske.</i>

709
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
<i>Bažia po moci.“</i>

710
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
Po dnešku Campbell-Black skončil.

711
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
<i>„Bažia po úteche.“</i>

712
00:50:17,240 --> 00:50:18,640
Ideme spať?

713
00:50:18,640 --> 00:50:21,680
Keď tam prídem, nech si úplne nahá.

714
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Dobrí psíci. Ľahnúť.

715
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
„Moje oči videli majestátny príchod Pána.“

716
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
<i>„Pretože nech sú títo dravci
akokoľvek zvodní,</i>

717
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
<i>človek by si mal vždy dávať pozor,
aby ho nezjedli.“</i>

718
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
Dopekla!

719
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
Och, áno!

720
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Aké prekvapenie.

721
00:51:27,400 --> 00:51:30,880
Premiérka nebola nadšená,
že súkromie jej ministrov

722
00:51:30,880 --> 00:51:32,360
rozmazávajú noviny.

723
00:51:32,360 --> 00:51:35,000
Z Paula Strattona je radový poslanec.

724
00:51:35,000 --> 00:51:37,040
Bože, prišiel si o prácu?

725
00:51:37,040 --> 00:51:38,640
Nie. Vôbec nie.

726
00:51:38,640 --> 00:51:40,480
Pani Thatcherová ma povýšila.

727
00:51:41,160 --> 00:51:46,040
Som jej nový minister športu,
takže ďakujem.

728
00:51:46,640 --> 00:51:48,120
Bez teba by som to nedokázal.

729
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
Len to si mi sem prišiel povedať?

730
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
Nestrkaj svoj špinavý malý nos
do mojich vecí.

731
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
Maggie ťa čoskoro prekukne,
ty privilegovaný čurák.

732
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Ak ma chceš poraziť,
musíš sa viac snažiť, lord Baddingham.

733
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Výzva prijatá.

734
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
Preklad titulkov: Ina Nguyenová

