1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
OCUPADO

2
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
<i>Fala o comandante.</i>

3
00:00:37,600 --> 00:00:40,600
<i>Fiquem atentos ao contador.
Vamos ser supersónicos.</i>

4
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
Noventa e sete, 98...

5
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
Noventa e nove!

6
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
Passámos a barreira do som?

7
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Desculpe, Sr. Campbell-Black.
Não sabia que era o senhor.

8
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
DECLAN REPETE!
REAGAN NO TOPO

9
00:01:48,160 --> 00:01:49,360
Está a gostar do voo?

10
00:01:49,360 --> 00:01:50,920
Tony Baddingham.

11
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
Conhece a Beattie Johnson do <i>Scorpion?</i>

12
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
Não, mas já ouvi falar muito dela.

13
00:01:57,400 --> 00:01:59,120
A primeira-ministra autorizou-o

14
00:01:59,120 --> 00:02:00,840
a foder uma jornalista no WC?

15
00:02:00,840 --> 00:02:03,200
Nos sanitários, Tony. Não seja reles.

16
00:02:03,200 --> 00:02:07,200
A Beattie vai escrever as minhas memórias
e acredito que tem de me conhecer bem.

17
00:02:07,200 --> 00:02:08,840
Beattie, qual é a abordagem?

18
00:02:09,680 --> 00:02:11,480
Campeão de saltos mandado pastar

19
00:02:11,480 --> 00:02:15,840
passa a político impotente de segunda
em busca de um novo passatempo?

20
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
Nunca chega a alcançar
o sucesso de outros tempos.

21
00:02:20,520 --> 00:02:21,920
O que foi fazer a Nova Iorque?

22
00:02:21,920 --> 00:02:23,560
Prostituir-se aos anunciantes?

23
00:02:23,560 --> 00:02:26,600
Se não começar a gastar
essa fortuna que tem amealhado

24
00:02:26,600 --> 00:02:29,120
para fazer televisão decente,
vai perder o negócio.

25
00:02:29,120 --> 00:02:32,520
Está tudo controlado.
Contratei alguém jovem para a produção.

26
00:02:32,520 --> 00:02:33,600
Quem?

27
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
Cameron Cook.

28
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
Nunca ouvi falar.

29
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
Vai ouvir.

30
00:02:40,240 --> 00:02:42,800
Anseia por trabalhar na Corinium.
Quase implorou.

31
00:02:42,800 --> 00:02:44,600
Oxalá não lhe tenha estragado o fato.

32
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Acorda-me quando chegarmos a Mach 2.

33
00:03:23,080 --> 00:03:25,320
CAMPEÃO CAMPBELL-BLACK
ENTRA PARA GOVERNO THATCHER

34
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Baseado na obra de

35
00:03:44,960 --> 00:03:47,760
RIVAIS

36
00:03:49,360 --> 00:03:52,960
Consumo de droga, pornografia, divórcio
facilitado, homossexualidade galopante.

37
00:03:52,960 --> 00:03:54,560
Segundo estudos recentes,

38
00:03:54,560 --> 00:03:59,000
o VIH não é exclusivamente uma doença
homossexual, vice-primeiro-ministro.

39
00:03:59,000 --> 00:04:00,880
É sexo sem amor.

40
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
Os encontros promíscuos característicos
das noites de sábado no Soho.

41
00:04:05,600 --> 00:04:09,080
São os pré-requisitos
para este vírus que ameaça...

42
00:04:09,080 --> 00:04:10,560
O pré-requisito

43
00:04:10,560 --> 00:04:12,840
é o conservadorismo vitoriano
do governo Tory,

44
00:04:12,840 --> 00:04:15,720
que é tacanho, hipócrita
e, muito sinceramente, cruel.

45
00:04:15,720 --> 00:04:17,800
- Corta aqui. Obrigado.
- Estamos...

46
00:04:17,800 --> 00:04:21,280
- Preparem-se para recomeçar.
- Ele pode dizer que é sexo sem amor,

47
00:04:21,280 --> 00:04:25,240
mas eu não posso comentar o governo?
- É a política editorial da BBC, Declan.

48
00:04:25,240 --> 00:04:26,800
Desculpe, vice-primeiro-ministro.

49
00:04:26,800 --> 00:04:28,240
- Vamos repetir.
- Pois.

50
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
Entra o Declan.

51
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Sr. Stratton, está casado com a sua esposa
há uns 15 anos?

52
00:04:37,240 --> 00:04:38,640
Fazemos 15 em abril, sim.

53
00:04:38,640 --> 00:04:42,000
Três filhos, uma esposa,
uma amante e um trabalho exigente.

54
00:04:42,000 --> 00:04:44,080
Deve ser difícil equilibrar tudo.

55
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- O quê?
- Mas a sua esposa, a Winifred,

56
00:04:48,560 --> 00:04:50,720
está no apartamento
da família dela em Pimlico

57
00:04:50,720 --> 00:04:53,800
e deve ser mais fácil para si passar tempo

58
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
com a sua secretária de 29 anos,
Sarah Price,

59
00:04:58,400 --> 00:05:02,080
que disse com orgulho aos produtores
que o senhor tem robustez e energia

60
00:05:02,080 --> 00:05:04,080
para competir
com um garanhão de competição.

61
00:05:04,080 --> 00:05:05,800
Este comentário é justo?

62
00:05:05,800 --> 00:05:07,240
Bom...

63
00:05:07,240 --> 00:05:08,720
Corta!

64
00:05:08,720 --> 00:05:11,120
Se tem telhados de vidro,
vice-primeiro-ministro.

65
00:05:11,120 --> 00:05:12,880
não atire pedras aos dos outros.

66
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
Declan, podemos gravar outra vez
sem as calúnias?

67
00:05:15,520 --> 00:05:16,600
Vai à merda, Alistair.

68
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Cretino de merda.

69
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
Que treta de merda...

70
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Foda-se...

71
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Merda...

72
00:05:48,640 --> 00:05:50,640
Não sei quem está mais apertado hoje,

73
00:05:50,640 --> 00:05:52,200
a BBC ou a primeira-ministra.

74
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
Ambos sabemos
que a BBC não vai passar este episódio.

75
00:05:55,200 --> 00:05:58,600
Já lhe disse, Lorde Baddingham.
Estou bem aqui.

76
00:05:58,600 --> 00:06:00,640
E a televisão comercial não me interessa.

77
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
É o diretor-geral a ligar
para dizer que foi maroto?

78
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Ofereço-lhe liberdade.

79
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Vi a sua entrevista ao Reagan.
Aposto que cortaram algumas bombas.

80
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
Nós pô-lo-íamos em direto.

81
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- Em direto?
- Controlo editorial total.

82
00:06:35,360 --> 00:06:36,600
Lixe os cabrões no ar.

83
00:06:36,600 --> 00:06:39,400
Já estará por todo o mundo
antes que alguém se possa queixar.

84
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
O satélite vem aí. Vamos ser globais.

85
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
É emocionante.

86
00:06:47,640 --> 00:06:50,280
Está aqui fechado
com um bando de bibliotecários

87
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
quando podia ser um astronauta.

88
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Teria de convencer a Maud.

89
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Um casarão no campo? Ela adoraria.

90
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
O que faz um homem de Wicklow em Fulham,
no meio do lixo e da merda de cão?

91
00:07:08,520 --> 00:07:10,440
Venha para Cotswolds.

92
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Até eu me espanto às vezes
por aquilo ser tão bonito.

93
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
Um pequeno prémio de contratação.

94
00:07:22,080 --> 00:07:24,720
Declan, vá lá. Pagam-lhe uma ninharia

95
00:07:24,720 --> 00:07:27,680
para fazer entrevistas sem garra
de pés e mãos atados.

96
00:07:29,400 --> 00:07:33,880
É a era de ouro da televisão.
Está a passar-lhe ao lado.

97
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Céus...

98
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
O papá chegou.

99
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Olá, papá.

100
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Olá, querido. Como foi o teu dia?

101
00:09:07,160 --> 00:09:08,640
Um sucesso imenso.

102
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
- Desculpem ter aterrado no jogo.
- Sim, temos outros relvados.

103
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Aqui estamos, meninas. O mosteiro.

104
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Caitlin, chegámos.

105
00:09:51,320 --> 00:09:53,000
- O quê?
- Chegámos.

106
00:09:53,000 --> 00:09:54,240
Olha. Chegámos.

107
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Meu Deus!

108
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
Vão acontecer-nos coisas empolgantes
num sítio assim.

109
00:10:25,240 --> 00:10:26,560
Fabuloso.

110
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Uma corrida até lá acima.

111
00:10:28,640 --> 00:10:30,400
- O melhor quarto é meu.
- Nem pensar.

112
00:10:30,400 --> 00:10:32,480
É a prisão mais bonita que já vi.

113
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Testemunha de Jeová.

114
00:11:08,960 --> 00:11:10,640
- Merda, ela viu-nos.
- Merda.

115
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Tens de ir lá abaixo.
- Porquê eu?

116
00:11:14,280 --> 00:11:16,880
- Estou a ver se o vejo.
- O quê? Céus!

117
00:11:19,280 --> 00:11:23,480
<i>As autoridades soviéticas anunciaram
que foram recuperados 70 corpos</i>

118
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
<i>e cerca de 320 pessoas desapareceram...</i>

119
00:11:25,360 --> 00:11:26,760
A porta!

120
00:11:26,760 --> 00:11:29,440
<i>... no paquete soviético que afundou
no Mar Negro no domingo.</i>

121
00:11:29,440 --> 00:11:30,840
A porta!

122
00:11:30,840 --> 00:11:32,160
Olá.

123
00:11:32,160 --> 00:11:34,560
- Queria dar-vos as boas-vindas...
- Quieta, Gertrude.

124
00:11:34,560 --> 00:11:37,120
Não. Não, obrigada.

125
00:11:37,120 --> 00:11:39,920
Não nos damos bem com Jeová nesta casa.

126
00:11:39,920 --> 00:11:41,400
Taggie, fecha a porta.

127
00:11:41,400 --> 00:11:44,560
- Não é minha. Encontrei-a no relvado.
- É a Nova Inglesa?

128
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- É a Nova Bíblia Inglesa?
- Sim.

129
00:11:47,800 --> 00:11:50,920
O pai diz que é uma abominação.
Deve tê-la atirado pela janela.

130
00:11:51,960 --> 00:11:53,840
Sou a Lizzie. Vivo ao fundo do vale.

131
00:11:53,840 --> 00:11:55,600
Trouxe-vos uma garrafa e uns ovos.

132
00:11:56,440 --> 00:11:57,600
Vamos abri-la já.

133
00:11:57,600 --> 00:11:58,760
Certo.

134
00:11:58,760 --> 00:11:59,880
Entra.

135
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
Ainda não encontrámos os copos de vinho.

136
00:12:04,120 --> 00:12:05,760
Quando passa o segundo carteiro?

137
00:12:05,760 --> 00:12:07,320
Não há segundo carteiro.

138
00:12:08,280 --> 00:12:12,760
A Taggie perdeu a virgindade no verão
com um amigo do nosso filho Patrick.

139
00:12:12,760 --> 00:12:14,280
Ele está no sul de França

140
00:12:14,280 --> 00:12:16,800
e não tem mandado muitos postais.
- Mãe.

141
00:12:16,800 --> 00:12:19,360
O Rupert deve sentir-se sozinho
agora que não salta.

142
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
E a única coisa que convenceu a Caitlin
a deixar os amigos em Londres

143
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
foi viver perto do Rupert Campbell-Black.

144
00:12:25,480 --> 00:12:27,600
Quero que ele me devore.

145
00:12:27,600 --> 00:12:29,120
Ele é um deputado de meia-idade.

146
00:12:29,120 --> 00:12:32,280
Estou furiosa. Vou para o internato
e não serei a primeira a caçá-lo.

147
00:12:32,280 --> 00:12:34,200
Vai ser a Taggie ou se calhar a mãe.

148
00:12:34,200 --> 00:12:36,160
Conhece-lo bem?

149
00:12:36,160 --> 00:12:40,360
Acho que ninguém conhece bem o Rupert,
mas somos amigos.

150
00:12:40,360 --> 00:12:41,800
Mas não íntimos?

151
00:12:41,800 --> 00:12:45,360
Sou uma das poucas mulheres por aqui
que não foi arrebatada pelo Rupert.

152
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
O teu marido é muito protetor?

153
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
É o meu romance.

154
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Fui eu que o escrevi. Leste-o?

155
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
A Taggie não lê. Ela é disléxica.

156
00:12:57,480 --> 00:13:00,000
Durante imenso tempo,
pensámos que era atrasada.

157
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
<i>Ele Fez o Que Quis.</i> Adorei este.

158
00:13:03,000 --> 00:13:05,280
Isto é que é ser arrebatada.

159
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
Não há uma parte muito marota com ervas?

160
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
A foto é muito antiga.

161
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
Vais lançar outro?

162
00:13:16,440 --> 00:13:18,680
Com as crianças e o meu marido,

163
00:13:18,680 --> 00:13:20,440
não tenho muito tempo para escrever.

164
00:13:20,440 --> 00:13:24,400
Tag, preciso de uma camisa
e de umas peúgas.

165
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Pai, é a Lizzie.
- Vivo ao fundo do vale.

166
00:13:28,320 --> 00:13:30,440
- Ela escreve livros porcos.
- Muito prazer.

167
00:13:30,440 --> 00:13:32,320
- Tens as minhas peúgas.
- São quentes.

168
00:13:32,320 --> 00:13:34,280
- Desculpa, estamos a arrumar.
- Obrigado.

169
00:13:34,280 --> 00:13:36,520
É fácil arranjar empregados?

170
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
Não vamos pagar uma empregada.

171
00:13:38,920 --> 00:13:42,440
Roubar a empregada a uma mulher
é pior do que roubar-lhe o marido.

172
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
E se roubar os dois?

173
00:13:47,400 --> 00:13:48,720
Essa foi boa, Tag.

174
00:13:48,720 --> 00:13:53,000
Vou comprar 30 pares de peúgas
de uma cor tão nojenta

175
00:13:53,000 --> 00:13:56,120
que nenhuma de vocês as vai roubar.
Muito prazer, Lizzie.

176
00:13:56,120 --> 00:13:57,920
- Boa sorte, pai.
- Aperta com eles!

177
00:13:57,920 --> 00:13:59,680
Vamos lá apanhar uma bezana.

178
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Bem-vindos a Rutshire.

179
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Declan, olá.

180
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
- Pois.
- Ali está ele!

181
00:15:28,040 --> 00:15:29,320
- É ele!
- É o Declan!

182
00:15:29,320 --> 00:15:30,320
Certo.

183
00:15:30,320 --> 00:15:31,880
- Que raio?
- Declan!

184
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
É um homem do povo.

185
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
Não tenhas ciúmes, James.
Pelo menos, não te rouba o solário.

186
00:15:39,040 --> 00:15:40,280
É alto, não é?

187
00:15:40,280 --> 00:15:42,080
Ao lado de um carro muito baixo.

188
00:15:42,080 --> 00:15:43,840
Vi-o em Penscombe.

189
00:15:43,840 --> 00:15:46,120
- Parece mais velho ao vivo.
- Obrigado, Deirdre.

190
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
- Quem é o produtor dele?
- Cameron.

191
00:15:47,720 --> 00:15:50,720
É factual, não é ficção.
O que é bom fica sempre para os mesmos?

192
00:15:50,720 --> 00:15:52,200
Não vejo porquê.

193
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Declan, quanto lhe vão pagar?

194
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
Porque saiu da BBC?

195
00:15:56,640 --> 00:15:59,640
- Sorria.
- Pronto. Obrigado, malta. É tudo.

196
00:15:59,640 --> 00:16:01,800
- Tira-me daqui.
- Por aqui.

197
00:16:01,800 --> 00:16:05,680
- Atiraste o Irla aos porcos, não foi?
- Que é isso do nem negros nem irlandeses?

198
00:16:05,680 --> 00:16:08,520
Sou uma revolução
da igualdade de oportunidades, Ginger.

199
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Sou jornalista, não sou uma celebridade.
Sou eu que faço as perguntas.

200
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
É o Declan O'Hara.

201
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
Onde caralho está esse tal Cameron
a quem tenho de me apresentar?

202
00:16:24,160 --> 00:16:26,960
Credo, não podem fazer-me assim
uma emboscada.

203
00:16:26,960 --> 00:16:29,320
Sou um jornalista sério, caralho.

204
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
Não discuto a minha carreira
com o <i>Scorpion.</i>

205
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Que rebaldaria.

206
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Entra.

207
00:16:37,160 --> 00:16:38,720
DIREÇÃO DE FICÇÃO

208
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
Onde está ele?

209
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Senta-te, Declan.

210
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- Tu és...
- Cameron Cook.

211
00:16:55,480 --> 00:16:58,200
Estavas à espera de um homem,
possivelmente maricas,

212
00:16:58,200 --> 00:16:59,640
coisa que aceitarias,

213
00:16:59,640 --> 00:17:02,280
mas nem pensar numa mulher
e, Deus nos livre, negra.

214
00:17:02,280 --> 00:17:05,800
- Pensei que eras relações públicas.
- Não, sou produtora.

215
00:17:05,800 --> 00:17:06,880
Escuta, não sou...

216
00:17:06,880 --> 00:17:09,960
Preconceituoso? É claro que não.
És um cretino com toda a gente.

217
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Isto não vai resultar, Tony.

218
00:17:12,200 --> 00:17:14,560
Não é um programa de conversa,
é um programa sério.

219
00:17:14,560 --> 00:17:16,680
Também quero produzir um programa sério,

220
00:17:16,680 --> 00:17:19,200
mas há que cativar o público.
- Num sofá com almofadas?

221
00:17:19,200 --> 00:17:20,440
Já viste o cenário?

222
00:17:20,440 --> 00:17:24,840
Conheço o meu público, Tony.
A merda de um sofá?

223
00:17:24,840 --> 00:17:25,920
Dá ouvidos à Cameron.

224
00:17:25,920 --> 00:17:27,880
A NBC até uivou quando a cacei.

225
00:17:28,680 --> 00:17:30,480
Conheces o Charles Fairburn,
Diretor de Programas?

226
00:17:31,080 --> 00:17:32,840
Declan.

227
00:17:32,840 --> 00:17:34,360
Conhecemo-nos na BBC.

228
00:17:34,360 --> 00:17:35,600
Estás...

229
00:17:35,600 --> 00:17:38,520
Mais gordo.
Não sinto falta do refeitório da BBC.

230
00:17:38,520 --> 00:17:41,120
E o Ginger Baines, Diretor de Operações.

231
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Lamento, Tony. Sou o meu próprio produtor.

232
00:17:46,440 --> 00:17:49,080
Consegui o Johnny Friedlander
para a primeira entrevista.

233
00:17:49,080 --> 00:17:50,640
A estrela de cinema?

234
00:17:50,640 --> 00:17:52,080
Não, o meu dentista.

235
00:17:52,080 --> 00:17:53,960
Não entrevisto atores.

236
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
O Friedlander não dá entrevistas
desde o vídeo de sexo.

237
00:17:56,680 --> 00:18:00,000
- Dizem que pode ser o próximo Bond.
- Será difícil substituir o Roger.

238
00:18:00,000 --> 00:18:01,920
Tenho falado com a Jackie Kennedy.

239
00:18:01,920 --> 00:18:04,640
Vai tagarelar sobre a seca
do trabalho dela como editora.

240
00:18:04,640 --> 00:18:08,040
Não, ela quer falar sobre a vida
de uma americana sozinha.

241
00:18:08,040 --> 00:18:09,720
Podias aprender alguma coisa.

242
00:18:10,320 --> 00:18:12,080
Andem às marradas se isso vos excita,

243
00:18:12,080 --> 00:18:14,560
mas contratei-vos
porque conseguem audiências.

244
00:18:14,560 --> 00:18:16,800
Trabalhem juntos e consigam-nas, sim?

245
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
A BBC pôs o <i>Top of the Pops</i>
no mesmo horário.

246
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
Tens de ser mais popular
que o Jimmy Savile.

247
00:18:23,000 --> 00:18:26,600
O Johnny Friedlander é uma megaestrela
e não dá uma entrevista há cinco anos.

248
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
As pessoas vão ver.

249
00:18:28,840 --> 00:18:30,040
Põe a Jackie no próximo.

250
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Está bem.

251
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
Mas faço eu a pesquisa.

252
00:18:42,200 --> 00:18:43,360
E sem a merda do sofá!

253
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Dá-lhe a merda da mobília que quiser.

254
00:18:47,560 --> 00:18:50,400
- Sabemos que não é pelo sofá.
- Dispenso esta merda.

255
00:18:50,400 --> 00:18:53,680
Contrataste-me para produzir ficção,
não um programa de conversa.

256
00:18:53,680 --> 00:18:55,840
Contratei-te para seres a mais inteligente

257
00:18:55,840 --> 00:18:57,880
e aterrorizares os outros
para se esforçarem.

258
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
Até aqui, tudo bem.
És uma leoa na quinta pedagógica.

259
00:19:00,320 --> 00:19:02,280
Mas precisamos de caça grossa
como o Declan

260
00:19:02,280 --> 00:19:04,440
para a autoridade nos renovar a licença.

261
00:19:05,040 --> 00:19:07,280
Se perdermos a licença,
não produzimos ficção.

262
00:19:07,280 --> 00:19:08,520
Voltas no próximo barco.

263
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
Não vim para cá de barco.

264
00:19:13,200 --> 00:19:14,480
Desculpa, é semântica.

265
00:19:14,480 --> 00:19:17,280
Vim para cá na merda do Concorde.

266
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Fui eu que paguei o bilhete.

267
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
E valeu cada cêntimo.

268
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- É lindo.
- Sim.

269
00:19:41,160 --> 00:19:43,280
Há covas de texugo ali em cima.

270
00:19:44,920 --> 00:19:48,240
Na primavera,
as campainhas espalham-se entre as faias.

271
00:19:48,240 --> 00:19:49,720
Parecem bicos de Bunsen.

272
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Desculpa, pareço uma imobiliária.

273
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
Não acredito que é tudo nosso.

274
00:19:54,840 --> 00:19:56,440
Só até ao fim do bosque.

275
00:19:56,440 --> 00:19:58,320
Senão, o Rupert acusa-te de invasão.

276
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Obrigada por me acompanhares.

277
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Estou muito tocada.

278
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Parece que o Rupert voltou.
A Caitlin deve estar contente.

279
00:20:13,280 --> 00:20:14,280
Ela é só garganta.

280
00:20:14,280 --> 00:20:18,720
Só quer casar aos 35, pelo menos.
Diz que tem muito para fazer.

281
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
E tu?

282
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Com pais assim, deves ter grandes planos.

283
00:20:24,880 --> 00:20:26,560
Gostava de ser cozinheira,

284
00:20:26,560 --> 00:20:28,440
mas seguir receitas e anotar coisas...

285
00:20:28,440 --> 00:20:30,680
Não sei o que fazer na vida.

286
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
Que idade tens? Dezanove?

287
00:20:32,840 --> 00:20:34,120
Vinte.

288
00:20:34,120 --> 00:20:36,080
Tens a vida toda pela frente.

289
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
Estamos em 1986.

290
00:20:39,280 --> 00:20:41,320
Podes ter o que quiseres.

291
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
É o que diz a <i>Cosmo.</i>

292
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
- Voltamos à batalha.
- Ellie, eu apanho-te!

293
00:20:50,840 --> 00:20:52,480
- Quantos filhos tens?
- Dois.

294
00:20:53,040 --> 00:20:56,520
Três, se contar com o meu marido.
Também trabalha para a Corinium.

295
00:20:56,520 --> 00:20:58,200
- Não tinhas dito.
- Vai-te embora!

296
00:20:58,200 --> 00:21:00,520
Falo o menos possível sobre o meu marido.

297
00:21:00,520 --> 00:21:02,200
Ele já fala que chegue.

298
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Eu apanho-te!

299
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
Vou-te apanhar!

300
00:21:14,280 --> 00:21:15,960
Não me apanhas.

301
00:21:15,960 --> 00:21:17,040
Olá.

302
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
O que se passa?

303
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Meu Deus... É um fogo.

304
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
Há fogo!

305
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Vá lá.

306
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
Fogo!

307
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Não acerto em nada.

308
00:22:19,040 --> 00:22:21,280
Fogo! Há fogo!

309
00:22:21,280 --> 00:22:24,040
Falta das mamas.
Tinhas as mamas 15 cm para lá da linha.

310
00:22:24,040 --> 00:22:26,760
Então, falta da picha.
Estás 25 cm para lá da linha.

311
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Não sejas tímida.

312
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
O campo está a arder.

313
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
E então? É a maneira mais rápida
de queimar o restolho depois da colheita.

314
00:22:42,920 --> 00:22:44,000
Pode...

315
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
Então, pegou-lhe fogo de propósito?

316
00:22:47,000 --> 00:22:48,080
Desculpa.

317
00:22:49,080 --> 00:22:50,920
Quem raio és tu e porque estás aqui?

318
00:22:50,920 --> 00:22:52,880
E os animais? Os coelhos, as toupeiras e...

319
00:22:52,880 --> 00:22:54,520
Sim, e os lindos besourinhos.

320
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
Deixo de lavrar o campo
por ser cruel para os bichos?

321
00:22:56,920 --> 00:22:58,000
Está a assassiná-los.

322
00:22:58,000 --> 00:22:59,600
Queres que lhes faça um velório?

323
00:23:03,400 --> 00:23:04,720
Mas que raio...

324
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
Chamei os bombeiros.

325
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Sai da minha propriedade
antes que chame também a polícia

326
00:23:12,280 --> 00:23:15,920
e leva essa besta para a pocilga.

327
00:23:15,920 --> 00:23:18,720
Você é completamente re...

328
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
Repugnante!

329
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Cavalheiros, pediram um argentino maduro?

330
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
E vinho também, Basil.

331
00:23:47,520 --> 00:23:51,200
Sim. Já provaram este? É muito bom.

332
00:23:51,200 --> 00:23:53,360
Suponho que seja por conta do patrão.

333
00:23:53,360 --> 00:23:55,800
O Bas gosta de ajudar a gastar
o dinheiro da Corinium.

334
00:23:55,800 --> 00:23:59,480
Gosto. Maravilhoso.

335
00:23:59,480 --> 00:24:02,880
Devo dizer que adorei a cobertura
que fizeste do casamento real, Charles.

336
00:24:02,880 --> 00:24:06,360
Obrigado, Bas. O Andrew e a Fergie
são um conto de fadas moderno.

337
00:24:06,360 --> 00:24:08,120
Sabes o que se diz das ruivas.

338
00:24:08,120 --> 00:24:09,280
Bom proveito, rapazes.

339
00:24:10,360 --> 00:24:11,480
É o irmão do Tony?

340
00:24:11,480 --> 00:24:14,160
Meio-irmão. Ficou com a metade boa.

341
00:24:14,160 --> 00:24:18,120
A mãe teve um caso escandaloso
com um jogador argentino de polo.

342
00:24:18,120 --> 00:24:19,280
O resultado foi o Basil.

343
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
O Bas sempre foi o favorito do pai,
apesar da sua origem questionável.

344
00:24:24,720 --> 00:24:27,720
- O coitado do Tony nunca esteve à altura.
- Ficou ressentido?

345
00:24:27,720 --> 00:24:31,920
O Tony? Ele adora ressentimentos
como se fossem orquídeas raras.

346
00:24:31,920 --> 00:24:33,920
Artistas. O Tony adora artistas.

347
00:24:33,920 --> 00:24:35,160
Estás em boas mãos.

348
00:24:35,160 --> 00:24:38,360
É uma sorte termos um líder
tão forte aos comandos.

349
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
Olá, Archie.

350
00:24:39,560 --> 00:24:46,520
Vou querer fígado com doce de laranja
e salada de chicória.

351
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- E para o senhor?
- Bife, ainda a mugir.

352
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
É o filho do Tony.

353
00:24:58,720 --> 00:25:02,760
Trabalha aqui nas férias de verão.
Ele ensina o valor do dinheiro aos filhos.

354
00:25:02,760 --> 00:25:07,440
Diz-me, a Cameron Cook
é tão cabra como parece?

355
00:25:07,440 --> 00:25:10,000
Ela é um génio.

356
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
Revirámos o tratamento,

357
00:25:14,440 --> 00:25:18,520
rejuvenescemos as personagens dez anos
e demos-lhes luxúria.

358
00:25:18,520 --> 00:25:21,320
Os homens eram uns fracos.
Portanto, disse ao Tony:

359
00:25:21,320 --> 00:25:25,280
"O público quer fantasiar
que é comido em cima do lava-louça

360
00:25:25,280 --> 00:25:26,440
enquanto lava a louça."

361
00:25:26,440 --> 00:25:31,120
E <i>Quatro Homens a Lavrar</i>
é a série líder de audiências do ano.

362
00:25:31,120 --> 00:25:32,600
Estão com bom ar, rapazes.

363
00:25:32,600 --> 00:25:33,840
Cheiro a guisado.

364
00:25:33,840 --> 00:25:34,920
Pareces delicioso.

365
00:25:34,920 --> 00:25:36,760
Pessoal, esta é Lady Gosling,

366
00:25:36,760 --> 00:25:39,160
presidente
da Autoridade Televisiva Independente.

367
00:25:39,160 --> 00:25:40,640
Portem-se bem.

368
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Este é o cenário do Declan.

369
00:25:43,800 --> 00:25:47,680
Sim, é muito impressionante.
Você é bastante impressionante, não é?

370
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
Onde é que o Tony a encontrou?

371
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
Em Nova Iorque.

372
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
A 26 de agosto de 1970,

373
00:25:54,080 --> 00:25:58,320
acompanhei a Gloria Steinem
na Marcha das Mulheres pela Igualdade.

374
00:25:58,320 --> 00:25:59,560
A minha mãe esteve lá.

375
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
"Não engomem
enquanto a greve está ao rubro."

376
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
Vai ficar satisfeita com os esforços
que fizemos quanto a isso.

377
00:26:07,560 --> 00:26:09,280
"Não sou a tua Barbie."

378
00:26:11,320 --> 00:26:13,840
E a presença do Declan O'Hara
na equipa da Corinium

379
00:26:13,840 --> 00:26:16,240
empurra a balança política
mais para a esquerda.

380
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
E a direção?

381
00:26:17,800 --> 00:26:20,880
Se querem manter a licença,
têm de reforçar a direção da Corinium.

382
00:26:20,880 --> 00:26:22,160
Bom...

383
00:26:22,160 --> 00:26:24,240
Pensou no Rupert Campbell-Black?

384
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
A presença do Rupert
dar-lhe-ia legitimidade, Anthony.

385
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
Não gosto de tirar as licenças às pessoas,

386
00:26:32,600 --> 00:26:35,440
mas o Rupert daria
uma certa classe à Corinium.

387
00:26:35,440 --> 00:26:38,160
Quero ficar convencida
de que aposto no cavalo certo.

388
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Fale-me mais da sua mãe.

389
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
- Ela gostava de política.
- A sério?

390
00:26:44,440 --> 00:26:45,520
O poder das mulheres...

391
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Enfim, não nos dizem isso
quando saímos da BBC.

392
00:26:55,520 --> 00:26:58,280
Sim, há muito mais dinheiro
na televisão independente,

393
00:26:58,280 --> 00:27:03,120
mas competimos
com 14 empresas regionais como nós.

394
00:27:03,120 --> 00:27:04,920
E depois há a renovação da licença.

395
00:27:04,920 --> 00:27:06,760
Isso é a cada cinco anos, certo?

396
00:27:06,760 --> 00:27:10,960
Sim, mas a ansiedade é constante
porque pode surgir outra empresa

397
00:27:10,960 --> 00:27:12,760
e ficar com a nossa licença.

398
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
Podíamos não ter bolachas na BBC,
mas só tínhamos de fazer televisão.

399
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- Achas que fiz a escolha errada?
- Não.

400
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
A Granada tem <i>Coronation Street,</i>
a LWT tem <i>Blind Date,</i>

401
00:27:25,000 --> 00:27:28,720
e agora a Corinium tem-te a ti.
És a galinha dos ovos de ouro.

402
00:27:28,720 --> 00:27:31,880
Recosta-te e deixa o Tony engordar-te.

403
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
A propósito, o <i>foie gras</i> aqui é divinal.

404
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Quem me dera ir também.

405
00:28:03,640 --> 00:28:06,400
Só vou para trazer a mãe e o pai
quando se embebedarem.

406
00:28:06,400 --> 00:28:08,800
Já conheceste o Rupert. Não é justo.

407
00:28:08,800 --> 00:28:09,880
Viste a pila dele.

408
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
Ele é nojento.

409
00:28:10,880 --> 00:28:13,360
Aquela jornalista é uma sortuda
por andar com ele.

410
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- O que procuras?
- O vestido mini azul claro.

411
00:28:20,320 --> 00:28:21,600
Achas que vai repetir-se?

412
00:28:21,600 --> 00:28:22,680
O quê?

413
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
A mãe.

414
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Agora que estamos aqui, quero ficar.

415
00:28:30,320 --> 00:28:31,400
Taggie?

416
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Vamos.

417
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
O que foi?

418
00:28:37,440 --> 00:28:38,800
Tens o vestido da Taggie.

419
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Levei-o à festa de Natal do Bono.

420
00:28:41,440 --> 00:28:44,480
- Também já era meu.
- Andas muito sensível.

421
00:28:44,480 --> 00:28:47,440
Vamos conhecer
pessoas fabulosas esta tarde.

422
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Estou entusiasmada.

423
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Sair de Londres vai ser bom
para ela e para o pai, certo?

424
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Vai ser.

425
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
Vai correr tudo bem, prometo.

426
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Bom trabalho, querida.
Mais uma boa afluência, confesso.

427
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Disse-lhes para porem
mais sumo de laranja nos Buck's Fizz.

428
00:29:57,640 --> 00:29:59,640
Não quero todos bêbedos
como no ano passado.

429
00:29:59,640 --> 00:30:00,720
Não.

430
00:30:00,720 --> 00:30:03,040
Qual deles queres para a direção?

431
00:30:03,040 --> 00:30:05,520
É o tal milionário da eletrónica?

432
00:30:05,520 --> 00:30:08,000
O Freddie Jones, aquele ali de bigode.

433
00:30:09,520 --> 00:30:11,240
Abordo-o com a tecnologia satélite.

434
00:30:11,240 --> 00:30:13,520
Vê se ela já fez amigos na zona.

435
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
Ela abriu uma loja em Cotchester.

436
00:30:16,080 --> 00:30:18,720
Diz que vais lá comprar qualquer coisa.

437
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
A Mna. Cook vem?

438
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
Não a consegui afastar do estúdio.

439
00:30:28,000 --> 00:30:30,680
O Declan vai para o ar daqui a uns dias.

440
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
E eis a nossa estrela.

441
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
É ainda mais bonita
em carne e osso, Sra. O'Hara.

442
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
- Obrigada.
- Declan.

443
00:30:42,360 --> 00:30:44,400
- Tony.
- Ainda bem que vieram.

444
00:30:44,400 --> 00:30:46,480
Toda a gente quer conhecer pessoas novas.

445
00:30:46,480 --> 00:30:48,160
Estamos fartos uns dos outros.

446
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
Maud O'Hara em pessoa,
a minha atriz favorita.

447
00:30:51,400 --> 00:30:53,280
Bas, o melhor dos Baddingham.

448
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Se o diz...

449
00:30:56,000 --> 00:30:57,320
Ainda bem que vieste, Basil.

450
00:30:57,320 --> 00:30:59,560
Deixe-me mostrá-lo aos membros da direção.

451
00:30:59,560 --> 00:31:01,680
Que tal irmos arranjar-lhe uma bebida?

452
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Foi magnífica como Lady Macbeth.

453
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Anda.

454
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
Não vai à festa do Lorde B?

455
00:31:19,880 --> 00:31:21,960
Disse não ao Tony.
Não é o meu tipo de gente.

456
00:31:21,960 --> 00:31:23,400
Foi só por isso?

457
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
Porque mais podia ser?

458
00:31:29,440 --> 00:31:32,000
- Quero a sua opinião.
- Não me pagam para dar opiniões.

459
00:31:33,840 --> 00:31:35,640
Abdiquei do sofá, mas porquê uma mesa?

460
00:31:35,640 --> 00:31:37,120
Ele não apresenta as notícias.

461
00:31:37,120 --> 00:31:38,840
Talvez para se esconder atrás dela.

462
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
Não é por não ter umas boas pernas. Já vi.

463
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, tira a mesa do cenário
por uns instantes.

464
00:31:48,880 --> 00:31:51,440
- O Declan pediu a mesa.
- Quero ver sem a mesa.

465
00:31:51,440 --> 00:31:52,800
Mas fizemos a mesa...

466
00:31:52,800 --> 00:31:54,200
Não disse para a queimares,

467
00:31:54,200 --> 00:31:56,480
só para a tirares para eu ver o cenário.
Pode ser?

468
00:31:56,480 --> 00:31:58,200
Está bem, tem calma.

469
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Tem piada.

470
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
Sabem o que não tem piada?

471
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
Procurarem a merda de outro trabalho.

472
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Está melhor. Vê? Está melhor.

473
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Ali estão eles.

474
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
Bom, o Rupert chegou.

475
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
A sério?

476
00:32:35,400 --> 00:32:38,120
Aquele é o Gerald, assistente do Rupert.

477
00:32:38,120 --> 00:32:39,960
Conhecemo-nos há muito.

478
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
Onde está o teu deslumbrante senhor?

479
00:32:43,280 --> 00:32:45,000
- Não está aqui? Raios!
- Não.

480
00:32:45,000 --> 00:32:48,040
Tenho imensos papéis para ele assinar
e só o apanho nas festas.

481
00:32:48,040 --> 00:32:50,840
- Podes apanhar-me mais logo se quiseres.
- Para com isso.

482
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- Aperitivos?
- Obrigada.

483
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
Por acaso, acho que vou...

484
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Lizzie. Lizzie!

485
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Aquele homem quer-te.

486
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
Ele não me quer. É o meu marido.

487
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Obrigado.

488
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Obrigado, querida.

489
00:33:32,680 --> 00:33:34,480
Parece que vou ler as notícias.

490
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Felizmente,
o magnífico James Vereker faz isso.

491
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Obrigado.

492
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Bom, não se preocupem.
Já vos deixo irem almoçar.

493
00:33:42,360 --> 00:33:43,840
Mas é um prazer ter-vos cá

494
00:33:43,840 --> 00:33:46,720
para comemorarem comigo
a mais nova estrela da Corinium.

495
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Senhoras e senhores, Declan O'Hara.

496
00:33:54,000 --> 00:33:54,880
Obrigado.

497
00:33:54,880 --> 00:33:58,360
O Declan junta-se à Corinium
num momento forte.

498
00:33:58,360 --> 00:34:02,920
Temos audiências fabulosas com a série
de prestígio, <i>Quatro Homens a Lavrar.</i>

499
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
Quem diria que arar era sensual?

500
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
E com as receitas
das vendas para a América,

501
00:34:10,320 --> 00:34:15,640
acreditamos que será o nosso outono
com mais sucesso de sempre.

502
00:34:15,640 --> 00:34:17,000
Apoiado!

503
00:34:17,000 --> 00:34:19,840
... e saltei por cima de seis homens.

504
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Meu Deus, é ele...

505
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Lamento imenso.
Não queria roubar-lhe a ribalta.

506
00:34:31,960 --> 00:34:33,440
Não trouxe os bombeiros?

507
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Por favor, continue o seu discurso.

508
00:34:39,560 --> 00:34:41,640
- Olá, querida.
- Olá.

509
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
Declan, é sem dúvida
a joia da coroa da Corinium.

510
00:34:48,400 --> 00:34:53,320
Sei que todos queremos dar
as boas-vindas a si, à sua esposa Maud,

511
00:34:53,320 --> 00:34:55,880
e à vossa filha Agatha
na nossa família de Cotchester.

512
00:34:55,880 --> 00:34:57,360
Declan O'Hara.

513
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- Ao almoço.
- Uma bebida?

514
00:35:08,640 --> 00:35:09,880
Obrigado, querida.

515
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Olhem para esta comida deliciosa.

516
00:35:40,840 --> 00:35:43,520
Dizem-me sempre:
"Devia escrever um livro, Sra. Jones.

517
00:35:43,520 --> 00:35:45,200
Teve uma vida fascinante."

518
00:35:45,920 --> 00:35:48,800
Tem piada.
Dizem-me sempre que devia abrir uma loja.

519
00:35:51,360 --> 00:35:52,800
Então, para onde se mudou?

520
00:35:52,800 --> 00:35:54,400
Whychey, Green Lawns.

521
00:35:54,400 --> 00:35:56,800
Ficou uma casa ótima com o anexo
e os vidros duplos

522
00:35:56,800 --> 00:35:58,880
nas janelas que deixavam entrar o vento.

523
00:35:58,880 --> 00:36:01,280
Os vitorianos deviam usar
imensas camisolas.

524
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Muito boa.

525
00:36:03,600 --> 00:36:06,120
A única casa que conheço na zona
é Bottom Hollow Court.

526
00:36:06,120 --> 00:36:07,960
Green Lawns pareceu-me mais bonito,

527
00:36:07,960 --> 00:36:10,200
sobretudo depois de arranjarmos o jardim.

528
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
Nada de batatas, Fred-Fred.

529
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lorde Baddingham anda atrás
do meu Fred-Fred para a direção.

530
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Ando a incentivá-lo para ser mais culto.

531
00:36:21,640 --> 00:36:25,080
Fazem falta mais esposas atenciosas
na Corinium, Sra. Jones.

532
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Por favor, chame-me Mousie.

533
00:36:27,920 --> 00:36:29,400
É como os amigos me tratam.

534
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
Vamos procurar onde nos sentarmos?

535
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
Vamos, Mousie.

536
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Passa para algo sem álcool
para não repetirmos a cena da caçada.

537
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
Gosto muito do seu <i>Cotswold Round-Up.</i>

538
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
O meu marido disse-me que é
um dos homens mais poderosos do país.

539
00:36:47,320 --> 00:36:49,040
Sim, talvez seja.

540
00:36:49,040 --> 00:36:50,880
Espero que possa comer umas batatas.

541
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Uma batata, duas batatas, três.

542
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
Vamos arranjar bebidas?

543
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Olá, Declan.

544
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Vemo-nos depois.

545
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Ficámos surpreendidos
quando trocaste a BBC pela Corinium.

546
00:37:09,320 --> 00:37:10,800
Sentes falta da integridade

547
00:37:10,800 --> 00:37:12,880
ou sentes-te mais leve sem ela?

548
00:37:12,880 --> 00:37:15,160
Como te chamaram no <i>Private Eye?</i>

549
00:37:15,160 --> 00:37:17,800
A "primeira-devassa" de Fleet Street?

550
00:37:23,320 --> 00:37:26,040
Tag, viste por aí a tua mãe?

551
00:37:26,040 --> 00:37:27,680
Não, não vi.

552
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Já conheci alguns atletas.
Conseguem sempre o que querem.

553
00:37:33,240 --> 00:37:34,800
E o que queremos?

554
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
Ganhar.

555
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Infelizmente, já não salto.

556
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
Ainda é atlético.

557
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
É muito perturbador
tê-la a morar do outro lado do vale.

558
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Aqui estás.
- Até que enfim.

559
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
O Shergar em pessoa.

560
00:37:57,640 --> 00:38:00,880
Sr. Campbell-Black,
anda a conhecer os vizinhos?

561
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, já conheces o Rupert?

562
00:38:06,000 --> 00:38:07,320
Não. Acho que me lembraria.

563
00:38:07,320 --> 00:38:09,160
A Agatha é minha filha.

564
00:38:09,160 --> 00:38:10,240
Taggie.

565
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
Soube que fez um trabalho bestial
com o Paul Stratton.

566
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
Adoraria ter visto.

567
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
Vamos fazer mossa
na coleção de uísque do Tony?

568
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
Porque não?

569
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
Outra vez escondida?

570
00:38:43,240 --> 00:38:45,480
Estão no fim de "Das Rheingold".

571
00:38:45,480 --> 00:38:46,880
Preciso de ti lá fora comigo.

572
00:38:47,560 --> 00:38:49,280
Maldito Rupert. Quero despachar isto.

573
00:38:49,880 --> 00:38:50,960
Vem cá.

574
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
Não acredito que preciso dele
para ter legitimidade.

575
00:38:57,040 --> 00:38:59,120
Para ter estatuto,
ele limitou-se a nascer.

576
00:38:59,120 --> 00:39:01,680
É influência social.
É assim que o mundo funciona.

577
00:39:01,680 --> 00:39:03,280
Cretino da escola pública.

578
00:39:03,280 --> 00:39:06,320
Mandamos o Archie para a escola pública
e poupamos na privada?

579
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
Ele só te faz sentir inferior
se lhe deres permissão para isso.

580
00:39:10,880 --> 00:39:12,800
Vá, respira fundo e endireita os ombros.

581
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Lindo menino.

582
00:39:19,400 --> 00:39:20,640
Trabalhas ao fim de semana?

583
00:39:20,640 --> 00:39:23,120
Espero que o Tony te pague bem, Ginger.

584
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Vamos, cães.

585
00:39:26,520 --> 00:39:28,600
Custou, mas descobri isso.

586
00:39:28,600 --> 00:39:30,240
Acho que vai gostar.

587
00:39:30,240 --> 00:39:32,800
É o seguro para o Declan O'Hara.

588
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
"Um país bem armado garante a paz."

589
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
É o lema da família Baddingham.

590
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Do ano de 1972.

591
00:40:10,640 --> 00:40:13,360
O Lorde Pop Pop, pai do Tony,

592
00:40:13,360 --> 00:40:15,600
ganhou milhões com munições
durante a guerra.

593
00:40:15,600 --> 00:40:18,560
Foi por isso que o Tony casou
com a Lady Monica do Vale.

594
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Ele tinha o dinheiro do papá,
a Mon-Mon tinha a casa

595
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
e aquilo que o Tony quer
mais que tudo: classe.

596
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
Porque é que os ingleses são tão obcecados
com a classe e o dinheiro?

597
00:40:32,680 --> 00:40:33,760
Declan!

598
00:40:33,760 --> 00:40:36,520
Só fiz uma pergunta ao Sr. Campbell-Black.

599
00:40:36,520 --> 00:40:39,280
Rupert, vejo que já conhece o Declan.

600
00:40:39,280 --> 00:40:40,360
Querem outra bebida?

601
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Já se serviram.

602
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
É decente. Foi escolha da Monica?

603
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
Ignore-nos. As nossas famílias
conhecem-se há muito.

604
00:40:50,760 --> 00:40:51,840
Não tanto assim.

605
00:40:53,400 --> 00:40:56,120
Ouça, posso dar-lhe
uma palavrinha em privado?

606
00:40:56,120 --> 00:40:57,440
É uma proposta de negócios.

607
00:40:57,440 --> 00:40:58,840
Somos todos amigos.

608
00:40:59,680 --> 00:41:02,600
Não tem nada para me dizer
que a querida Maudie não possa ouvir.

609
00:41:02,600 --> 00:41:06,360
Não vou beber xerez com as mulheres
enquanto os homens se divertem.

610
00:41:06,360 --> 00:41:09,680
Não, fique aqui
enquanto o Tony me convida para a direção.

611
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Muito bem.

612
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
É um negócio lucrativo
e pensei que podia querer.

613
00:41:23,760 --> 00:41:27,640
É muito difícil levá-lo a sério, Tony.
Parece que está sempre a jogar Monopólio.

614
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
A resposta é não.

615
00:41:31,800 --> 00:41:35,640
Lady Gosling acha que posso dar-vos
classe, ajudar-vos a manter a licença,

616
00:41:35,640 --> 00:41:39,480
mas não vou usar o nome da minha família
para o Tony comprar um helicóptero maior.

617
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, chegou o Paul Stratton.

618
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
Desculpem o atraso.

619
00:41:51,000 --> 00:41:52,440
Foi difícil sair da cama.

620
00:41:52,440 --> 00:41:54,080
Sabem como são os recém-casados.

621
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Paul.

622
00:41:56,000 --> 00:41:58,920
Cuidado com essas calças.
Se se dobra, saltam-lhe os olhos.

623
00:41:58,920 --> 00:42:04,400
E a nova Sra. Stratton
é uma melhoria muito bem-vinda.

624
00:42:04,400 --> 00:42:06,000
Bom trabalho, Paul.

625
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- Conhecem o Declan O'Hara?
- Sim.

626
00:42:10,240 --> 00:42:12,920
Fez-nos um favor, Sr. O'Hara.

627
00:42:12,920 --> 00:42:14,960
É bom ter tudo em pratos limpos.

628
00:42:14,960 --> 00:42:16,320
Estamos loucamente felizes.

629
00:42:16,320 --> 00:42:17,560
Não estamos, Paul?

630
00:42:17,560 --> 00:42:18,960
Sou um homem novo.

631
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Com licença.

632
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Que estupidez...

633
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Sei que apanhaste o Campbell-Black
a jogar ténis em pelota.

634
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
Isso chateia qualquer um.

635
00:42:49,040 --> 00:42:50,360
Quem mais sabe disso?

636
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Todo o vale sabe dos bombeiros.

637
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
E já sei quem era
a mulher mistério, não é?

638
00:43:53,080 --> 00:43:54,800
Sabe que está a deitar-se com o diabo?

639
00:43:54,800 --> 00:43:56,760
Diz o homem que trabalha para a Thatcher.

640
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
Espero que durma bem.

641
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Aí vem bomba.

642
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
Canalha!

643
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
Também comeste a Sarah Stratton?

644
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Só jogámos ténis!

645
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
Merda!

646
00:45:02,280 --> 00:45:03,440
No chão!

647
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
Beattie, querida!

648
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Vou destruir-te.

649
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Lamento imenso.

650
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
Eu não me importaria, mas o carro é meu.

651
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Agora é o Rupert?
- Era uma conversa, eu estava a conversar.

652
00:46:01,520 --> 00:46:02,760
Não o largavas.

653
00:46:02,760 --> 00:46:05,800
Nem posso falar com um homem
e pensas logo que ando atrás dele.

654
00:46:05,800 --> 00:46:07,480
- Cresce.
- Céus!

655
00:46:07,480 --> 00:46:09,120
Não pedi para vir para aqui.

656
00:46:09,120 --> 00:46:11,680
Tu é que aceitaste o cheque
e nos vendeste.

657
00:46:11,680 --> 00:46:14,480
Sim, Maud. É uma casa horrível
e tens uma vida péssima.

658
00:46:14,480 --> 00:46:16,480
É com esta gente que nos damos agora?

659
00:46:16,480 --> 00:46:19,720
Só falam de cavalos e cães,
casas e carros,

660
00:46:19,720 --> 00:46:22,440
e quem tem a entrada mais comprida.

661
00:46:22,440 --> 00:46:25,200
Os homens estão desesperados
para montar seja quem for,

662
00:46:25,200 --> 00:46:28,160
desde que não sejam casadas com eles.
E as mulheres!

663
00:46:28,160 --> 00:46:31,720
Não têm um orgasmo
desde os acampamentos de jovens.

664
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
Valha-me...

665
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
Nós não somos assim, pois não?

666
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Toda a gente olhou para ti.

667
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
Gostaste disso?

668
00:46:49,840 --> 00:46:50,920
Credo!

669
00:46:50,920 --> 00:46:53,320
Quanto? Gostaste quanto?

670
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Diz-me.
- Muito.

671
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- Quanto?
- Muito.

672
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Sim, olá. Venham cá.

673
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
Tiveram saudades?

674
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
Sim?

675
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Sim, está bem.

676
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
Não, foi uma mesa de bufete.

677
00:48:31,800 --> 00:48:36,120
É claro. Vemo-nos às 9 horas?
Boa noite, Sra. Primeira-ministra.

678
00:48:42,400 --> 00:48:45,400
Vamos, cães.
O papá está outra vez em apuros.

679
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Eles voltaram a entender-se, obviamente.
O Rupert estava lá?

680
00:49:07,800 --> 00:49:10,720
Sim. Acho que sim.

681
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Rivais
Por Lizzie Vereker

682
00:49:19,640 --> 00:49:21,440
<i>"Enquanto ela olhava para os O'Casey</i>

683
00:49:21,440 --> 00:49:24,080
<i>com a sua reluzente beleza boémia,</i>

684
00:49:24,080 --> 00:49:28,120
<i>preocupou-a entrar nesse mundo
de paixão desenfreada.</i>

685
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
<i>Mal sabia Diarmuid O'Casey que levara
a sua família para a natureza selvagem.</i>

686
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
<i>Para um mundo de animais indomáveis
que cedem às necessidades mais básicas.</i>

687
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
<i>Sedentos de sexo."</i>

688
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
{\an8}QUATRO HOMENS A LAVRAR
UMA PRODUÇÃO CORINIUM TV

689
00:49:55,920 --> 00:49:57,920
<i>"Sedentos de estatuto.</i>

690
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
<i>Sedentos de amor.</i>

691
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
<i>Sedentos de poder."</i>

692
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
Depois de hoje,
o Campbell-Black está arrumado.

693
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
<i>"Sedentos de conforto."</i>

694
00:50:17,240 --> 00:50:18,640
Vens para a cama?

695
00:50:18,640 --> 00:50:21,680
Espero bem que estejas toda nua
quando eu chegar.

696
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Lindos meninos. Deitem-se.

697
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
"Os meus olhos viram a glória
da vinda do Senhor."

698
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
<i>"Pois por mais sedutores
que estes predadores sejam,</i>

699
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
<i>temos de ter sempre cuidado
para não sermos comidos."</i>

700
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
Raios partam!

701
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
Sim!

702
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Que surpresa.

703
00:51:27,400 --> 00:51:30,880
A primeira-ministra não gostou
de ver a vida privada dos seus ministros

704
00:51:30,880 --> 00:51:32,360
escarrapachada nos jornais.

705
00:51:32,360 --> 00:51:35,000
O Paul Stratton
foi enviado para os confins.

706
00:51:35,000 --> 00:51:37,040
Céus, ela mandou-o para a rua?

707
00:51:37,040 --> 00:51:38,640
De forma alguma, não.

708
00:51:38,640 --> 00:51:40,480
A Sra. Thatcher promoveu-me.

709
00:51:41,160 --> 00:51:46,040
Sou o novo Ministro do Desporto.
Portanto, obrigado.

710
00:51:46,640 --> 00:51:48,120
Não conseguiria sem a sua ajuda.

711
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
Veio até aqui dizer-me isso?

712
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
Quero que mantenha esse nariz encardido
fora da minha vida.

713
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
A Maggie vai tirar-lhe a pinta não tarda,
seu cabrão privilegiado.

714
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Terá de se esforçar mais para me derrotar,
Lorde Baddingham.

715
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Vamos a isso.

716
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
Tradução: Paulo Montes

