1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
OCUPADO.

2
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
<i>Aqui é o comandante.</i>

3
00:00:37,600 --> 00:00:40,600
<i>Fiquem atentos,
atingiremos velocidade supersônica.</i>

4
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
...97, 98...

5
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
...99!

6
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
Rompemos a barreira do som?

7
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Perdão, Sr. Campbell-Black.
Não sabia que era o senhor.

8
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
DECLAN CAMPEÃO DE AUDIÊNCIA

9
00:01:48,160 --> 00:01:49,360
Aproveitando o voo?

10
00:01:49,360 --> 00:01:50,920
Tony Baddingham.

11
00:01:51,880 --> 00:01:57,400
- Conhece Beattie Johnson do <i>The Scorpion</i>?
- Não, mas ouço falar bem.

12
00:01:57,400 --> 00:02:00,840
A primeira-ministra te deixou comer
uma jornalista no banheiro?

13
00:02:00,840 --> 00:02:03,200
Toalete, Tony. Não seja tosco.

14
00:02:03,200 --> 00:02:07,200
Beattie é minha escritora fantasma,
e eu quis ficar arrepiado.

15
00:02:07,200 --> 00:02:08,840
Beattie, o que pretende?

16
00:02:09,680 --> 00:02:11,480
Cavaleiro campeão se aposenta

17
00:02:11,480 --> 00:02:15,840
e agora é um político sem destaque fraco
à procura do próximo hobby?

18
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
Sem nunca atingir o sucesso que já teve.

19
00:02:20,520 --> 00:02:23,560
O que fez em Nova York?
Se vendeu pra anunciantes?

20
00:02:23,560 --> 00:02:29,120
Se não começar a gastar a fortuna
que ganha com TV, perderá seu negócio.

21
00:02:29,120 --> 00:02:32,520
Tudo sob controle. Recrutei
uma pessoa fodona pra produzir.

22
00:02:32,520 --> 00:02:33,600
Quem?

23
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
Cameron Cook.

24
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
Nunca ouvi falar.

25
00:02:38,840 --> 00:02:42,800
Vai ouvir. Quer tanto trabalhar
pra Corinium que até mordeu minha mão.

26
00:02:42,800 --> 00:02:44,600
Não sujou seu terno, espero.

27
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Me acorde na Mach 2.

28
00:03:23,080 --> 00:03:25,320
CAMPBELL-BLACK
NO GOVERNO THATCHER

29
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Baseado em "Rivals" de
DAME JILLY COOPER

30
00:03:44,960 --> 00:03:47,760
RIVAIS

31
00:03:47,760 --> 00:03:49,280
CENTRO DE TELEVISÃO DA BBC

32
00:03:49,280 --> 00:03:52,960
Drogas, pornografia, divórcio mais fácil,
homossexualidade desenfreada.

33
00:03:52,960 --> 00:03:54,560
Estudos recentes mostraram

34
00:03:54,560 --> 00:03:59,000
que o HIV não é uma doença exclusiva
de homossexuais, vice-primeiro-ministro.

35
00:03:59,000 --> 00:04:00,880
Mas sexo sem amor...

36
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
Os encontros promíscuos que caracterizam
uma noite de sábado no Soho

37
00:04:05,600 --> 00:04:09,080
são pré-requisitos pro vírus que ameaça...

38
00:04:09,080 --> 00:04:12,840
O pré-requisito, senhor,
é o conservadorismo do governo Tory,

39
00:04:12,840 --> 00:04:15,720
que é limitado, hipócrita
e, francamente, cruel.

40
00:04:15,720 --> 00:04:17,800
- Corta. Obrigado.
- Estamos no...

41
00:04:17,800 --> 00:04:21,280
- Podemos repetir.
- Ele pode falar que sexo gay é sem amor,

42
00:04:21,280 --> 00:04:23,600
mas não posso comentar sobre o governo?

43
00:04:23,600 --> 00:04:25,240
Política editorial, Declan.

44
00:04:25,240 --> 00:04:26,800
Desculpe, senhor.

45
00:04:26,800 --> 00:04:28,240
- Vamos de novo.
- Sim.

46
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
Sua deixa, Declan.

47
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Sr. Stratton, o senhor e a Sra. Stratton
estão casados há 15 anos?

48
00:04:37,240 --> 00:04:38,640
Quinze em abril. Sim.

49
00:04:38,640 --> 00:04:42,000
Três filhos, esposa,
amante e um trabalho desgastante.

50
00:04:42,000 --> 00:04:44,080
Deve ser difícil conciliar tudo.

51
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- O quê?
- Mas sua esposa, Winifred,

52
00:04:48,560 --> 00:04:50,720
está no apartamento da família em Pimlico,

53
00:04:50,720 --> 00:04:53,800
o que deve ter facilitado
pra você ficar com sua...

54
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
secretária de 29 anos,
a Srta. Sarah Price,

55
00:04:58,400 --> 00:05:02,080
que disse que o senhor
tem espessura e vigor pra competir

56
00:05:02,080 --> 00:05:04,080
com qualquer cavalo de corrida.

57
00:05:04,080 --> 00:05:07,240
- É um comentário válido, senhor?
- Eu... Bem, o...

58
00:05:07,240 --> 00:05:08,720
Corta.

59
00:05:08,720 --> 00:05:12,880
Olhe pro seu telhado de vidro
antes de jogar pedra no dos outros.

60
00:05:12,880 --> 00:05:16,600
- Declan, vamos repetir sem as calúnias.
- Não enche, Alistair.

61
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Babaca de merda.

62
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
Que palhaçada de merda!

63
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Porra...

64
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Merda.

65
00:05:48,640 --> 00:05:52,200
Sei lá quem dá mais chilique,
minha tia ou a primeira-ministra.

66
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
A BBC não vai passar o episódio de hoje.

67
00:05:55,200 --> 00:05:58,600
Já falei, lorde Baddingham.
Estou feliz aqui.

68
00:05:58,600 --> 00:06:00,640
E TV comercial não me interessa.

69
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
O diretor-geral pra dizer
que você foi danado?

70
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Te ofereço liberdade.

71
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Vi sua entrevista com Reagan.
Devem ter cortado pérolas.

72
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
Te poríamos ao vivo.

73
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- Ao vivo?
- Controle editorial total.

74
00:06:35,360 --> 00:06:36,600
Detona os caras.

75
00:06:36,600 --> 00:06:39,400
Vai se espalhar rápido,
não poderão reclamar.

76
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
O satélite vem aí.
Teremos audiência global.

77
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
É empolgante.

78
00:06:47,640 --> 00:06:50,280
Está aqui com um monte de bibliotecários

79
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
quando podia ser um astronauta.

80
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Teria que convencer a Maud.

81
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Mansão no interior? Ela ia amar.

82
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
O que um cara de Wicklow faz em Fulham?
Evita lixo e bosta de cão?

83
00:07:08,520 --> 00:07:10,440
Venha pra Cotswolds.

84
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Até eu devo reconhecer
a beleza daquele lugar.

85
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
Um bônus de contratação.

86
00:07:22,080 --> 00:07:24,720
Declan, vamos. Você ganha uma ninharia

87
00:07:24,720 --> 00:07:27,680
pra fazer entrevistas inofensivas
sem liberdade.

88
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
É a era de ouro da TV.

89
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
Está de fora.

90
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Meu Deus.

91
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
Papai chegou.

92
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Oi, pai.

93
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Oi, querido. Como foi seu dia?

94
00:09:07,160 --> 00:09:08,640
Muito bem-sucedido.

95
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
- Lamento o pouso no jogo.
- É, temos outros gramados.

96
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Chegamos em Priory, meninas.

97
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Caitlin, chegamos.

98
00:09:51,320 --> 00:09:53,000
- O quê?
- Chegamos.

99
00:09:53,000 --> 00:09:54,240
Veja. Chegamos.

100
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Meu Deus!

101
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
Coisas empolgantes
acontecerão num lugar assim.

102
00:10:25,240 --> 00:10:26,560
Incrível.

103
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Vou ganhar de você.

104
00:10:28,640 --> 00:10:30,400
- O melhor quarto é meu.
- Não!

105
00:10:30,400 --> 00:10:32,480
A prisão mais bonita que já vi.

106
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Testemunha de Jeová.

107
00:11:08,960 --> 00:11:10,640
- Merda. Nos viu.
- Merda.

108
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Desce lá.
- O quê? Por que eu?

109
00:11:14,280 --> 00:11:16,880
- Estou de olho nele.
- O quê? Meu Deus.

110
00:11:19,280 --> 00:11:23,480
<i>Autoridades soviéticas anunciaram
que 79 corpos foram recuperados</i>

111
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
<i>e quase 320 pessoas sumiram...</i>

112
00:11:25,360 --> 00:11:26,760
A porta!

113
00:11:26,760 --> 00:11:29,440
<i>...após um cruzeiro afundar
no Mar Negro domingo.</i>

114
00:11:29,440 --> 00:11:30,840
A porta!

115
00:11:30,840 --> 00:11:32,160
Oi.

116
00:11:32,160 --> 00:11:34,560
- Bem-vindos a...
- Não, Gertrude. Desculpa.

117
00:11:34,560 --> 00:11:37,120
Não. Não, obrigada.

118
00:11:37,120 --> 00:11:39,920
Nós não nos damos bem com Jeová.

119
00:11:39,920 --> 00:11:41,400
Taggie, fecha a porta.

120
00:11:41,400 --> 00:11:44,560
- Não é minha. Achei na grama.
- É a nova?

121
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- É a Nova Bíblia Inglesa?
- É.

122
00:11:47,800 --> 00:11:50,920
Papai diz que é um horror.
Vai ver jogou pela janela.

123
00:11:51,960 --> 00:11:53,840
Sou Lizzie. Moro mais pro vale.

124
00:11:53,840 --> 00:11:55,600
Trouxe uma garrafa e ovos.

125
00:11:56,440 --> 00:11:57,600
Vamos abrir agora.

126
00:11:57,600 --> 00:11:58,760
Tá.

127
00:11:58,760 --> 00:11:59,880
Entre.

128
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
Ainda não achamos as taças.

129
00:12:04,120 --> 00:12:07,320
- Que horas é a segunda entrega postal?
- Não tem.

130
00:12:08,280 --> 00:12:12,760
Taggie perdeu a virgindade com um amigo
de faculdade do nosso filho Patrick.

131
00:12:12,760 --> 00:12:14,280
Ele está no sul da França

132
00:12:14,280 --> 00:12:16,800
- e não escreve muito cartão-postal.
- Mãe.

133
00:12:16,800 --> 00:12:19,360
Rupert deve se sentir muito só
sem competir.

134
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
E só o que convenceu Caitlin
a deixar os amigos em Londres

135
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
foi morar em frente
a Rupert Campbell-Black.

136
00:12:25,480 --> 00:12:29,120
- Quero que ele me devore.
- Ele é um MP de meia-idade.

137
00:12:29,120 --> 00:12:32,280
Que raiva! Vou pro internato
e sem ter chance com ele.

138
00:12:32,280 --> 00:12:36,160
Ele vai gostar da Taggie ou da mamãe.
Você o conhece bem?

139
00:12:36,160 --> 00:12:40,360
Não sei se alguém conhece Rupert
de verdade, mas somos amigos.

140
00:12:40,360 --> 00:12:41,800
Então não se pegam?

141
00:12:41,800 --> 00:12:45,360
Sou uma das poucas mulheres por aqui
que Rupert não devorou.

142
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Seu marido é muito protetor?

143
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
É o meu romance.

144
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Eu que escrevi. Você leu?

145
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
Não. Taggie não lê. É disléxica.

146
00:12:57,480 --> 00:13:00,000
Por muito tempo,
achamos que era retardada.

147
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
<i>Ele Pegou O Que Queria.</i> Eu amei.

148
00:13:03,000 --> 00:13:05,280
Isso é que é ser devorada.

149
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
Não há uma parte cheia de putaria?

150
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
A foto é velha.

151
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
Vai lançar outro?

152
00:13:16,440 --> 00:13:20,440
Com meus filhos e meu marido,
não tenho tempo pra escrever.

153
00:13:20,440 --> 00:13:24,400
Tag, preciso de uma camisa e meias.

154
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Papai, Lizzie.
- Moro mais pro vale.

155
00:13:28,320 --> 00:13:30,440
- Ela escreve livros pornôs.
- Prazer.

156
00:13:30,440 --> 00:13:32,320
- São minhas meias.
- Esquentam mais.

157
00:13:32,320 --> 00:13:34,280
- Sigo desfazendo mala.
- Obrigado.

158
00:13:34,280 --> 00:13:36,520
É fácil achar empregada por aqui?

159
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
Não vamos pagar uma faxineira.

160
00:13:38,920 --> 00:13:42,440
Roubar a empregada de uma mulher
é pior que roubar o marido.

161
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
E se roubar os dois?

162
00:13:47,400 --> 00:13:48,720
Muito bom, Tag.

163
00:13:48,720 --> 00:13:53,000
Certo, vou comprar 30 pares de meia
de uma cor tão horrorosa que ninguém

164
00:13:53,000 --> 00:13:55,120
vai roubá-las de novo.

165
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
Prazer, Lizzie.

166
00:13:56,120 --> 00:13:57,920
- Boa sorte, pai.
- Arrasa!

167
00:13:57,920 --> 00:13:59,680
Tá bom, vamos encher a cara.

168
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Bem-vindas a Rutshire.

169
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Declan, oi.

170
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
- Oi.
- Ele está ali!

171
00:15:28,040 --> 00:15:29,320
- É ele!
- É Declan!

172
00:15:29,320 --> 00:15:30,320
Certo.

173
00:15:30,320 --> 00:15:31,880
- Como assim?
- Declan!

174
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
Apenas um homem do povo.

175
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
Sem ciúme, James.
Ele não roubará sua espreguiçadeira.

176
00:15:39,040 --> 00:15:40,280
Ele é alto, né?

177
00:15:40,280 --> 00:15:43,840
- Ele está ao lado de um carro baixo.
- Eu o vi em Penscombe.

178
00:15:43,840 --> 00:15:46,120
- É mais velho em pessoa.
- Obrigado.

179
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
- Quem produzirá?
- Cameron.

180
00:15:47,720 --> 00:15:50,720
É factual, não ficção.
Por que Cameron só se dá bem?

181
00:15:50,720 --> 00:15:52,200
Não faço ideia.

182
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Declan, quanto vai ganhar?

183
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
Por que deixou a BBC?

184
00:15:56,640 --> 00:15:59,640
- Vai, sorri.
- Tá bom. Obrigado, gente. Chega.

185
00:15:59,640 --> 00:16:01,800
- Me tire daqui.
- Por aqui.

186
00:16:01,800 --> 00:16:05,680
- Sacaneou o irlandês.
- Quem disse "sem negros nem irlandeses"?

187
00:16:05,680 --> 00:16:08,520
Eu promovo
igualdade de oportunidades, Ginger.

188
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Sou jornalista, não uma celebridade.
Eu faço as perguntas.

189
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
É Declan O'Hara.

190
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
Cadê o tal do Cameron
a quem devo prestar contas?

191
00:16:24,160 --> 00:16:26,960
Não se bota uma pessoa numa cilada.

192
00:16:26,960 --> 00:16:31,800
Sou um jornalista sério.
Não falo da minha carreira com o <i>Scorpion.</i>

193
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Que desastre.

194
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Entre.

195
00:16:37,160 --> 00:16:38,720
CHEFE DE FICÇÃO

196
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
Onde ele está?

197
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Sente-se, Declan.

198
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- Quê? Você é...
- Cameron Cook.

199
00:16:55,480 --> 00:16:58,200
Você esperava um homem, talvez queer,

200
00:16:58,200 --> 00:16:59,640
o que teria suportado,

201
00:16:59,640 --> 00:17:02,280
mas não uma mulher,
muito menos uma negra.

202
00:17:02,280 --> 00:17:05,800
- Achei que fosse relações-públicas.
- Não, sou produtora.

203
00:17:05,800 --> 00:17:06,880
Ouça, não sou...

204
00:17:06,880 --> 00:17:09,960
Preconceituoso? Não.
É um babaca com todo mundo.

205
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Não vai funcionar, Tony.

206
00:17:12,200 --> 00:17:14,560
Não é bate-papo, é um programa sério.

207
00:17:14,560 --> 00:17:16,680
Quero um programa sério, mas devemos

208
00:17:16,680 --> 00:17:19,200
- atrair o público.
- De chamego no sofá?

209
00:17:19,200 --> 00:17:20,440
Você viu o set?

210
00:17:20,440 --> 00:17:24,840
Conheço meu público, Tony.
Um maldito sofá?

211
00:17:24,840 --> 00:17:25,920
Escute Cameron.

212
00:17:25,920 --> 00:17:27,880
A NBC chorou quando a contratei.

213
00:17:28,680 --> 00:17:32,840
- Sabe o Charles Fairburn, da programação?
- Declan.

214
00:17:32,840 --> 00:17:35,600
- Nós nos conhecemos na BBC.
- Você está...

215
00:17:35,600 --> 00:17:38,520
Mais gordo. Não sinto falta
do refeitório da BBC, querido.

216
00:17:38,520 --> 00:17:41,120
E Ginger Baines, chefe de Operações.

217
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Sinto muito, Tony. Eu sou o meu produtor.

218
00:17:46,440 --> 00:17:49,080
Johnny Friedlander
vem pra sua 1a entrevista.

219
00:17:49,080 --> 00:17:52,080
- Johnny Friedlander, o ator?
- Não, o meu dentista.

220
00:17:52,080 --> 00:17:53,960
Eu não entrevisto atores.

221
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Friedlander não dá entrevista
desde a sex tape.

222
00:17:56,680 --> 00:18:00,000
- Dizem que pode ser o próximo Bond.
- Difícil substituir Roger.

223
00:18:00,000 --> 00:18:01,920
Tenho falado com Jackie Kennedy.

224
00:18:01,920 --> 00:18:04,640
Só falará
do trabalho chato de editora dela.

225
00:18:04,640 --> 00:18:08,040
Não, ela quer falar da vida
de mulher americana solteira.

226
00:18:08,040 --> 00:18:09,720
Pode aprender algo, Cameron.

227
00:18:10,320 --> 00:18:14,560
Discutam se isso os excita,
mas contratei vocês porque dão audiência.

228
00:18:14,560 --> 00:18:16,800
Vamos nos unir e mandar ver, tá?

229
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
A BBC botou <i>Top of the Pops</i>
pra competir conosco.

230
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
Você precisa superar Jimmy Savile.

231
00:18:23,000 --> 00:18:26,600
Johnny Friedlander é um astro
e não dá entrevista há cinco anos.

232
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
Vão querer assistir.

233
00:18:28,840 --> 00:18:30,040
Jackie no próximo.

234
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Tudo bem.

235
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
Mas eu faço a pesquisa.

236
00:18:42,200 --> 00:18:43,360
E nada de sofá.

237
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Dê os móveis que ele quiser.

238
00:18:47,560 --> 00:18:50,400
- Não se trata do sofá.
- Não preciso disso, Tony.

239
00:18:50,400 --> 00:18:53,680
Você me trouxe aqui pra produzir ficção,
não bate-papo.

240
00:18:53,680 --> 00:18:57,880
Te trouxe pra ser a pessoa mais esperta
e forçar o resto a melhorar.

241
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
Até agora, tudo bem. Você é incomparável.

242
00:19:00,320 --> 00:19:04,440
Mas precisamos do Declan pra convencer
a IBA a renovar nosso contrato.

243
00:19:05,040 --> 00:19:08,520
Ou não terá ficção pra produzir.
Vai partir no próximo barco.

244
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
Não vim de barco.

245
00:19:13,200 --> 00:19:14,480
Desculpe. Semântica.

246
00:19:14,480 --> 00:19:17,280
Vim de Concorde, porra.

247
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Paguei a passagem.

248
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Valeu cada centavo.

249
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- É lindo.
- É.

250
00:19:41,160 --> 00:19:43,280
Há tocas de texugo lá no alto.

251
00:19:44,920 --> 00:19:48,240
Na primavera,
os jacintos brotam entre as faias

252
00:19:48,240 --> 00:19:49,720
como pequenas chamas.

253
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Perdão, pareço uma corretora.

254
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
Incrível ser tudo nosso.

255
00:19:54,840 --> 00:19:58,320
Só até a base da mata,
ou Rupert vai acusá-la de invasão.

256
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Obrigada por me acompanhar.

257
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Estou muito bêbada.

258
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Parece que Rupert está de volta.
Caitlin vai escalar o muro.

259
00:20:13,280 --> 00:20:14,280
Caitlin só fala.

260
00:20:14,280 --> 00:20:18,720
Não quer casar antes dos 35 anos.
Tem muito a fazer, segundo ela.

261
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
E você?

262
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Com os pais que tem,
deve ter grandes planos.

263
00:20:24,880 --> 00:20:26,560
Quero ser cozinheira,

264
00:20:26,560 --> 00:20:30,680
mas seguir receitas e anotar coisas...
Não sei o que fazer.

265
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
Quantos anos? Dezenove?

266
00:20:32,840 --> 00:20:34,120
Vinte.

267
00:20:34,120 --> 00:20:36,080
Tem a vida pela frente.

268
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
Estamos em 1986.

269
00:20:39,280 --> 00:20:41,320
Você pode ter o que quiser.

270
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
É o que a <i>Cosmo</i> diz.

271
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
- De volta à luta.
- Ellie, eu te pego!

272
00:20:50,840 --> 00:20:52,480
- Quantos filhos tem?
- Dois.

273
00:20:53,040 --> 00:20:56,520
Três com meu marido.
Ele também trabalha na Corinium.

274
00:20:56,520 --> 00:20:58,200
- Jura?
- Sai, Sebastian!

275
00:20:58,200 --> 00:21:00,520
Falo do meu marido o mínimo possível.

276
00:21:00,520 --> 00:21:02,200
Ele fala de si o bastante.

277
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Vou te pegar.

278
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
Vou te pegar!

279
00:21:14,280 --> 00:21:15,960
Você não me pega!

280
00:21:15,960 --> 00:21:17,040
Olá.

281
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
O que está acontecendo?

282
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Meu Deus. Um incêndio.

283
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
Um incêndio!

284
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Qual é?

285
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
Fogo!

286
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Não acerto nada!

287
00:22:19,040 --> 00:22:21,280
Incêndio! Um incêndio!

288
00:22:21,280 --> 00:22:24,040
Seus peitos passaram
pelo menos 15cm da linha.

289
00:22:24,040 --> 00:22:26,760
E seu pau passou pelo menos 25cm da linha.

290
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Sem timidez.

291
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
Tem um incêndio.

292
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
E? É o jeito mais rápido de se livrar
do restolho após a colheita.

293
00:22:42,920 --> 00:22:44,000
Você poderia...

294
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
Então botou fogo de propósito?

295
00:22:47,000 --> 00:22:48,080
Desculpe...

296
00:22:49,080 --> 00:22:50,920
Quem é você e por que está aqui?

297
00:22:50,920 --> 00:22:54,520
- E os coelhos, roedores, aves...
- É, e as lindas tesourinhas.

298
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
Devo parar de arar pelos tatuzinhos?

299
00:22:56,920 --> 00:22:59,600
- Você os mata.
- Devo dar funeral de Estado?

300
00:23:03,400 --> 00:23:04,720
Como assim?

301
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
Chamei os bombeiros.

302
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Vá embora antes que eu chame a polícia

303
00:23:12,280 --> 00:23:15,920
e leve esse fera de volta ao chiqueiro.

304
00:23:15,920 --> 00:23:18,720
Você é completamente abo...

305
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
- Abo...
- Abominável!

306
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Senhores, pediram um argentino encorpado?

307
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
E o vinho, Basil.

308
00:23:47,520 --> 00:23:51,200
Sim. Já provaram este? É muito, muito bom.

309
00:23:51,200 --> 00:23:53,360
Suponho que a empresa está pagando.

310
00:23:53,360 --> 00:23:55,800
Bas ama me ajudar
a gastar a grana da Corinium.

311
00:23:55,800 --> 00:23:59,480
Amo. Maravilha.

312
00:23:59,480 --> 00:24:02,880
Olha, amei sua cobertura
do casamento real, Charles.

313
00:24:02,880 --> 00:24:06,360
Obrigado. Andrew e Fergie
são um conto de fadas moderno.

314
00:24:06,360 --> 00:24:09,280
Sabe o que dizem sobre os ruivos.
Aproveitem.

315
00:24:10,360 --> 00:24:11,480
É o irmão do Tony?

316
00:24:11,480 --> 00:24:14,160
Meio-irmão. Ele ficou com a metade boa.

317
00:24:14,160 --> 00:24:18,120
A mãe teve um caso chocante
com um jogador de polo argentino.

318
00:24:18,120 --> 00:24:19,280
O fruto foi Basil.

319
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
Bas sempre foi o favorito do papai,
apesar de sua origem duvidosa,

320
00:24:24,720 --> 00:24:26,640
e o pobre Tony ficou pra trás.

321
00:24:26,640 --> 00:24:27,720
Ele sente rancor?

322
00:24:27,720 --> 00:24:31,920
O Tony? Querido, ele cultiva rancor
como se fossem orquídeas raras.

323
00:24:31,920 --> 00:24:33,920
Artistas. Tony cultiva artistas.

324
00:24:33,920 --> 00:24:35,160
Está em boas mãos.

325
00:24:35,160 --> 00:24:38,360
Temos sorte de ter um líder
tão forte no comando.

326
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
Olá, Archie.

327
00:24:39,560 --> 00:24:46,520
Vou querer fígado com geleia de laranja
e uma salada de radicchio.

328
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- E o senhor?
- Bife. Ainda mugindo.

329
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Filho do Tony.

330
00:24:58,720 --> 00:25:02,760
Trabalha aqui nas férias.
Ele ensina o valor do dinheiro aos filhos.

331
00:25:02,760 --> 00:25:07,440
E me diga, Cameron Cook
é tão megera quanto parece?

332
00:25:07,440 --> 00:25:10,000
Ela é um gênio.

333
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
Então tiramos o tratamento,

334
00:25:14,440 --> 00:25:18,520
rejuvenescemos os personagens em dez anos
e demos algum sex appeal.

335
00:25:18,520 --> 00:25:21,320
Os homens eram fracos,
então eu disse ao Tony:

336
00:25:21,320 --> 00:25:26,440
"Nosso público quer fantasiar
com sexo enquanto lava a louça."

337
00:25:26,440 --> 00:25:31,120
E <i>Quatro Homens Foram Cortar Grama</i>
é o programa de maior sucesso do ano.

338
00:25:31,120 --> 00:25:32,600
Estão bonitos, rapazes.

339
00:25:32,600 --> 00:25:34,920
- Cheiro a almoço de domingo.
- Delícia.

340
00:25:34,920 --> 00:25:39,160
Pessoal, ela é lady Gosling,
a presidente da IBA.

341
00:25:39,160 --> 00:25:40,640
Se comportem, pessoal.

342
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Este é o set do Declan.

343
00:25:43,800 --> 00:25:47,680
Muito impressionante.
Você é bem impressionante, né?

344
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
Onde Tony achou você?

345
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
Nova York.

346
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
Em 26 de agosto de 1970,

347
00:25:54,080 --> 00:25:58,320
marchei com Gloria Steinem
na Greve das Mulheres pela Igualdade.

348
00:25:58,320 --> 00:25:59,560
Minha mãe estava lá.

349
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
"Largue o ferro e faça greve."

350
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
Vai gostar de como abordamos
suas preocupações.

351
00:26:07,560 --> 00:26:09,280
"Não sou sua boneca Barbie."

352
00:26:11,320 --> 00:26:13,840
E a presença de Declan O'Hara na Corinium

353
00:26:13,840 --> 00:26:16,240
nos inclina um pouco pra esquerda.

354
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
E a diretoria?

355
00:26:17,800 --> 00:26:20,880
Pra manter a concessão,
a diretoria precisa de força.

356
00:26:20,880 --> 00:26:22,160
Bom...

357
00:26:22,160 --> 00:26:24,240
Pensou em Rupert Campbell-Black?

358
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
A presença do Rupert
te daria legitimidade, Anthony.

359
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
Não gosto de tirar
a concessão das pessoas,

360
00:26:32,600 --> 00:26:35,440
mas Rupert pode dar um brilho à Corinium.

361
00:26:35,440 --> 00:26:38,160
Quero saber que aposto no cavalo certo.

362
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Fale mais da sua mãe.

363
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
- Ela amava política.
- É mesmo?

364
00:26:44,440 --> 00:26:45,520
Poder feminino...

365
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Quer dizer, não nos contam,
quando saímos da BBC,

366
00:26:55,520 --> 00:26:58,280
que, sim, há mais grana
na TV independente,

367
00:26:58,280 --> 00:27:03,120
mas vamos competir
contra outras 14 empresas regionais.

368
00:27:03,120 --> 00:27:04,920
E há a renovação da concessão.

369
00:27:04,920 --> 00:27:06,760
Mas é a cada cinco anos, né?

370
00:27:06,760 --> 00:27:10,960
É, mas a ansiedade é constante,
porque outra empresa pode aparecer

371
00:27:10,960 --> 00:27:12,760
e tomar sua concessão.

372
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
Não tínhamos biscoitos na BBC,
mas só tínhamos que fazer televisão.

373
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- Acha que cometi um erro?
- Não.

374
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Granada tem <i>Coronation Street,</i>
LWT tem <i>Blind Date,</i>

375
00:27:25,000 --> 00:27:27,320
Corinium agora tem você.

376
00:27:27,320 --> 00:27:31,880
É a galinha dos ovos de ouro, querido.
Relaxe e deixe Tony engordar você.

377
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
O foie gras daqui é divino.

378
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Queria ir também.

379
00:28:03,640 --> 00:28:06,400
Vou pra trazer nossos pais
depois da bebedeira.

380
00:28:06,400 --> 00:28:08,800
Você já conheceu Rupert. Não é justo.

381
00:28:08,800 --> 00:28:10,880
- Viu o pinto dele.
- É nojento.

382
00:28:10,880 --> 00:28:13,360
A jornalista tem sorte de trepar com ele.

383
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- O que está procurando?
- O vestido azul vivo.

384
00:28:20,320 --> 00:28:22,680
- Acha que vai acontecer de novo?
- O quê?

385
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
A mamãe.

386
00:28:28,480 --> 00:28:31,400
- Agora que estamos aqui, quero ficar.
- Taggie.

387
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Vamos.

388
00:28:36,120 --> 00:28:38,800
- O quê?
- Está com o vestido da Taggie.

389
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Usei na festa de Natal do Bono.

390
00:28:41,440 --> 00:28:44,480
- Era meu na época também.
- Você anda tão sensível!

391
00:28:44,480 --> 00:28:47,440
Vamos conhecer
as pessoas mais maravilhosas hoje.

392
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Estou animada.

393
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Sair de Londres será bom
pra ela e o papai, né?

394
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
É, sim.

395
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
Vai ficar tudo bem, prometo.

396
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Parabéns, querida.
Veio muita gente de novo.

397
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Mandei botarem mais suco de laranja
no espumante.

398
00:29:57,640 --> 00:30:00,720
- Não quero a bebedeira do ano passado.
- Não.

399
00:30:00,720 --> 00:30:03,040
Quem você quer pra diretoria?

400
00:30:03,040 --> 00:30:05,520
O milionário dos eletrônicos?

401
00:30:05,520 --> 00:30:08,000
Freddie Jones. Ele está ali, de bigode.

402
00:30:09,520 --> 00:30:11,240
Apresentarei o satélite a ele.

403
00:30:11,240 --> 00:30:16,080
Pergunte se ela já fez amigos por aqui.
Ela abriu uma butique em Cotchester,

404
00:30:16,080 --> 00:30:18,720
você pode dizer que vai lá comprar algo.

405
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
A Srta. Cook vem?

406
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
Não consegui tirá-la do estúdio.

407
00:30:28,000 --> 00:30:30,680
Declan vai começar em questão de dias.

408
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
Eis o nosso astro.

409
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
É ainda mais linda em pessoa, Sra. O'Hara.

410
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
- Obrigada.
- Declan.

411
00:30:42,360 --> 00:30:44,400
- Tony.
- Que bom que veio.

412
00:30:44,400 --> 00:30:46,480
Todos querem conhecer gente nova.

413
00:30:46,480 --> 00:30:48,160
Cansamos uns dos outros.

414
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
A Maud O'Hara, minha atriz preferida.

415
00:30:51,400 --> 00:30:53,280
Bas, o melhor Baddingham.

416
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Se você diz...

417
00:30:56,000 --> 00:30:59,560
Bom te ver, Basil.
Declan, vou apresentá-lo a uns diretores.

418
00:30:59,560 --> 00:31:01,680
Que tal uma bebida pra você?

419
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Ficou ótima como lady Macbeth.

420
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Venha.

421
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Sim.

422
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
Não vai à festa do Lorde B?

423
00:31:19,880 --> 00:31:21,960
Recusei, não é a minha turma.

424
00:31:21,960 --> 00:31:23,400
Esse é o único motivo?

425
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
Que outro motivo haveria?

426
00:31:29,440 --> 00:31:30,560
Quero sua opinião.

427
00:31:30,560 --> 00:31:32,000
Não ganho pra opinar.

428
00:31:33,840 --> 00:31:37,120
Tirei o sofá, mas e a mesa?
Ele não é âncora de jornal.

429
00:31:37,120 --> 00:31:38,840
Talvez queira se esconder.

430
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
Não é por ele não ter pernas bonitas.
Já olhei.

431
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, tire a mesa do set um minuto.

432
00:31:48,880 --> 00:31:51,440
- Declan pediu a mesa.
- Quero ver sem mesa.

433
00:31:51,440 --> 00:31:52,800
Fizemos a mesa...

434
00:31:52,800 --> 00:31:56,480
Não mandei destruir,
mandei tirar para eu ver o set. Pode ser?

435
00:31:56,480 --> 00:31:58,200
Tá bom, não dá chilique.

436
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Que engraçado.

437
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
O que não é engraçado?

438
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
Procurar outro emprego.

439
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Melhorou. Viu? Melhorou.

440
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Lá estão eles.

441
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
Bem, Rupert chegou.

442
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
Sério?

443
00:32:35,400 --> 00:32:38,120
É Gerald. Assistente do Rupert.

444
00:32:38,120 --> 00:32:39,960
Nos conhecemos há tempos.

445
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
E seu lindo lorde e senhor?

446
00:32:43,280 --> 00:32:45,000
- Ele não está? Droga.
- Não.

447
00:32:45,000 --> 00:32:48,040
Ele deve assinar muita coisa,
e só o acho em festas.

448
00:32:48,040 --> 00:32:50,840
- Pode me achar depois, se quiser.
- Pare.

449
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- Vol-au-vent?
- Obrigada.

450
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
Acho que vou...

451
00:32:58,480 --> 00:32:59,520
Li...

452
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Lizzie. Lizzie!

453
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Ele quer você.

454
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
Ele não me quer. É o meu marido.

455
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Obrigado.

456
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Obrigado, querida.

457
00:33:32,680 --> 00:33:34,480
Eu devia ler as notícias.

458
00:33:35,000 --> 00:33:38,920
- Por sorte, temos James Vereker pra isso.
- Obrigado.

459
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Relaxem, não vou atrapalhar o almoço.

460
00:33:42,360 --> 00:33:46,720
Estou feliz com a presença de vocês
pra celebrar o novo astro da Corinium.

461
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Senhoras e senhores, Declan O'Hara.

462
00:33:54,000 --> 00:33:54,880
Obrigado.

463
00:33:54,880 --> 00:33:58,360
Declan se junta à Corinium, claro,
num ótimo momento.

464
00:33:58,360 --> 00:34:02,920
Audiência incrível pro nosso programa
<i>Quatro Homens Foram Cortar Grama.</i>

465
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
Agricultura também é sexy.

466
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
E com a receita
das nossas vendas pros EUA,

467
00:34:10,320 --> 00:34:15,640
temos certeza de que este será
nosso outono mais bem-sucedido.

468
00:34:15,640 --> 00:34:17,000
É isso aí.

469
00:34:17,000 --> 00:34:19,840
...e saltou por cima de seis homens.

470
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Meu Deus. É ele.

471
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Sinto muito. Desculpe.
Eu não quis ofuscar você.

472
00:34:31,960 --> 00:34:33,440
Nada de bombeiros hoje?

473
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Por favor, continue seu discurso.

474
00:34:39,560 --> 00:34:41,640
- Oi, querida.
- Oi.

475
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
Mas, Declan, você é, sem dúvida,
a joia da coroa da Corinium.

476
00:34:48,400 --> 00:34:53,320
E todos aqui também dão as boas-vindas
a você, à sua esposa, Maud,

477
00:34:53,320 --> 00:34:55,880
e à sua filha, Agatha, à nossa Cotchester.

478
00:34:55,880 --> 00:34:57,360
Declan O'Hara, pessoal.

479
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- Almoço, pessoal! Almoço!
- Bebida?

480
00:35:08,640 --> 00:35:09,880
Obrigado, querida.

481
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
É tanta comida deliciosa.

482
00:35:40,840 --> 00:35:45,200
Sempre dizem: "Devia escrever um livro,
Sra. Jones. Sua vida é fascinante."

483
00:35:45,920 --> 00:35:48,800
Que engraçado.
Sempre me dizem pra abrir uma loja.

484
00:35:51,360 --> 00:35:52,800
Pra onde você se mudou?

485
00:35:52,800 --> 00:35:54,400
Whychey, Green Lawns.

486
00:35:54,400 --> 00:35:58,880
A casa ficou linda com a extensão
e o vidro duplo nas janelas velhas.

487
00:35:58,880 --> 00:36:01,280
Os vitorianos deviam se agasalhar muito.

488
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Muito bom.

489
00:36:03,600 --> 00:36:06,120
A casa que conheço
é a Bottom Hollow Court.

490
00:36:06,120 --> 00:36:10,200
Green Lawns é mais bonito,
ainda mais agora que reformamos o jardim.

491
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
Sem batatas, Fred-Fred.

492
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lorde Baddingham
quer Fred-Fred na diretoria.

493
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Estou incentivando-o a ser mais culto.

494
00:36:21,640 --> 00:36:25,080
Esposas atenciosas fazem falta
na Corinium, Sra. Jones.

495
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Por favor, me chame de Ratinha.

496
00:36:27,920 --> 00:36:29,400
Amigos me chamam assim.

497
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
Vamos achar um lugar pra ficar?

498
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
Vamos, Ratinha.

499
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Beba algo mais leve.
Sem repetir o baile da caça.

500
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
Eu adoro o <i>Destaques de Cotswold</i>.

501
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
Meu marido disse que você
é um homem muito poderoso.

502
00:36:47,320 --> 00:36:49,040
É, acho que sim.

503
00:36:49,040 --> 00:36:50,880
Então pode comer umas batatas.

504
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Uma batata, duas, três.

505
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
Vamos beber mais?

506
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Olá, Declan.

507
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Até mais.

508
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Ficamos surpresos
quando trocou a BBC pela Corinium.

509
00:37:09,320 --> 00:37:12,880
Sente falta da sua integridade,
ou se sente mais leve sem ela?

510
00:37:12,880 --> 00:37:15,160
Do que a <i>Private Eye</i> te chamou?

511
00:37:15,160 --> 00:37:17,800
A primeira não-bem-uma-dama
da Rua Fleet, né?

512
00:37:23,320 --> 00:37:26,040
Tag, viu sua mãe por aí?

513
00:37:26,040 --> 00:37:27,680
Não vi, não.

514
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Já conheci uns atletas.
Sempre conseguem o que querem.

515
00:37:33,240 --> 00:37:34,800
E o que queremos?

516
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
Vencer.

517
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Infelizmente, parei com o hipismo.

518
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
Bem, você ainda é atlético.

519
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
Você é linda demais
pra morar do outro lado do vale.

520
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Achei.
- Finalmente.

521
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
O próprio Shergar.

522
00:37:57,640 --> 00:38:00,880
Sr. Campbell-Black.
Conhecendo os vizinhos?

523
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, conhece Rupert?

524
00:38:06,000 --> 00:38:07,320
Não, eu me lembraria.

525
00:38:07,320 --> 00:38:09,160
Agatha. Minha filha.

526
00:38:09,160 --> 00:38:10,240
Taggie.

527
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
Soube que detonou Paul Stratton.

528
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
Eu teria adorado ver isso.

529
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
Topa reduzir a coleção de uísque do Tony?

530
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
Por que não?

531
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
Se escondeu de novo?

532
00:38:43,240 --> 00:38:45,480
Está no fim de <i>O Ouro do Reno</i>.

533
00:38:45,480 --> 00:38:46,880
Preciso de você comigo.

534
00:38:47,560 --> 00:38:50,960
- Maldito Rupert. Quero que acabe logo.
- Venha cá.

535
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
Recorrer a ele por legitimidade?

536
00:38:57,040 --> 00:38:59,120
Ele já nasceu com o status dele.

537
00:38:59,120 --> 00:39:01,680
É só moeda social, querido.
O mundo é assim.

538
00:39:01,680 --> 00:39:03,280
Babaca de escola particular.

539
00:39:03,280 --> 00:39:06,320
Vamos botar Archie
numa escola integrada e economizar?

540
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
Ele só vai fazer você
se sentir inferior se deixar.

541
00:39:10,880 --> 00:39:12,800
Respire fundo, ombros pra trás.

542
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Muito bem.

543
00:39:19,400 --> 00:39:23,120
Trabalho no fim de semana?
Espero que Tony te pague bem, Ginger.

544
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Vamos, cães.

545
00:39:26,520 --> 00:39:28,600
Procurei um pouco, mas achei isto.

546
00:39:28,600 --> 00:39:30,240
Acho que vai gostar.

547
00:39:30,240 --> 00:39:32,800
É uma proteção contra Declan O'Hara.

548
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
"Pacífico é o país
que é fortemente armado."

549
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
Lema da família Baddingham.

550
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
De 1972.

551
00:40:10,640 --> 00:40:15,600
Lorde Pop Pop, pai do Tony,
ganhou milhões com munições na guerra.

552
00:40:15,600 --> 00:40:18,560
Por isso Tony se casou
com lady Monica do Glen.

553
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Ele tinha o dinheiro do papai,
Mon-Mon tinha a casa,

554
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
e o que Tony quer acima de tudo é classe.

555
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
E por que os ingleses são
tão obcecados por classe e dinheiro?

556
00:40:32,680 --> 00:40:33,760
Declan.

557
00:40:33,760 --> 00:40:36,520
Só perguntei ao Sr. Campbell-Black, amor.

558
00:40:36,520 --> 00:40:39,280
Rupert, você já conheceu Declan.

559
00:40:39,280 --> 00:40:40,360
Mais bebida?

560
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Acharam uma.

561
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
Uísque bom. Monica escolheu?

562
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
Nos ignore. Nossas famílias têm história.

563
00:40:50,760 --> 00:40:51,840
Nem tanto.

564
00:40:53,400 --> 00:40:56,120
Rupert, posso falar com você a sós?

565
00:40:56,120 --> 00:40:57,440
Proposta de trabalho.

566
00:40:57,440 --> 00:40:58,840
Somos todos amigos.

567
00:40:59,680 --> 00:41:02,600
Pode me dizer qualquer coisa
na frente da Maudie.

568
00:41:02,600 --> 00:41:06,360
Não beberei xerez com as mulheres
enquanto os homens se divertem.

569
00:41:06,360 --> 00:41:09,680
Não, você tem que ver Tony
me chamar pra diretoria dele.

570
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Tudo bem.

571
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
É lucrativo. Achei que você ia topar.

572
00:41:23,760 --> 00:41:25,760
É difícil te levar a sério, Tony.

573
00:41:25,760 --> 00:41:27,640
Parece jogar Banco Imobiliário.

574
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
A resposta é "não".

575
00:41:31,800 --> 00:41:35,640
Lady Gosling acha que posso dar classe,
ajudá-los com a concessão,

576
00:41:35,640 --> 00:41:39,480
mas não usarei meu sobrenome
pra você obter um helicóptero maior.

577
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, Paul Stratton está aqui.

578
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
Lamento o atraso.

579
00:41:51,000 --> 00:41:52,440
Foi difícil sair da cama.

580
00:41:52,440 --> 00:41:54,080
Recém-casados, é aquilo.

581
00:41:55,000 --> 00:41:58,920
Paul, cuidado com esse jeans.
Se você se curvar, os olhos vão saltar.

582
00:41:58,920 --> 00:42:04,400
E a nova Sra. Stratton...
Você é um upgrade muito bem-vindo.

583
00:42:04,400 --> 00:42:06,000
Muito bem, Paul.

584
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- Conhece Declan O'Hara?
- Sim.

585
00:42:10,240 --> 00:42:12,920
Na verdade, nos fez um favor, Sr. O'Hara.

586
00:42:12,920 --> 00:42:14,960
É bom esclarecer tudo.

587
00:42:14,960 --> 00:42:16,320
Estamos muito felizes.

588
00:42:16,320 --> 00:42:17,560
Né, Paul?

589
00:42:17,560 --> 00:42:18,960
Sou um novo homem.

590
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Com licença.

591
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Que palhaçada.

592
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Soube que pegou Campbell-Black
jogando tênis pelado.

593
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
Isso abalaria qualquer um.

594
00:42:49,040 --> 00:42:50,360
Quem sabe sobre isso?

595
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Todo o vale sabe sobre os bombeiros.

596
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
E agora eu sei quem é
a mulher misteriosa, né?

597
00:43:53,080 --> 00:43:56,760
- Sabe que se arrisca, né?
- Falou quem trabalha pra Thatcher.

598
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
Espero que se saia bem.

599
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Lá vem.

600
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
Seu cretino!

601
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
Também anda comendo a Sarah Stratton?

602
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Era só tênis!

603
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
Porra!

604
00:45:02,280 --> 00:45:03,440
Larga!

605
00:45:03,440 --> 00:45:05,040
Ai!

606
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
Beattie, querida!

607
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Vou acabar com você.

608
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Sinto muito.

609
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
Eu não ligaria, mas é o meu carro.

610
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- É Rupert agora?
- Era uma conversa. Eu estava conversando.

611
00:46:01,520 --> 00:46:02,760
Estava grudada nele.

612
00:46:02,760 --> 00:46:05,800
Falar com um homem
é estar a fim dele agora?

613
00:46:05,800 --> 00:46:07,480
- Vê se cresce!
- Meu Deus.

614
00:46:07,480 --> 00:46:09,120
Não pedi pra vir pra cá.

615
00:46:09,120 --> 00:46:11,680
Foi você quem pegou o cheque e nos traiu.

616
00:46:11,680 --> 00:46:14,480
É, Maud. A casa é horrível,
sua vida é péssima.

617
00:46:14,480 --> 00:46:16,480
Eles são nossa turma agora? Deus!

618
00:46:16,480 --> 00:46:19,720
Só ligam pra cavalos, cães, casas, carros

619
00:46:19,720 --> 00:46:22,440
e quem tem a maior entrada
de garagem do mundo!

620
00:46:22,440 --> 00:46:26,640
Os homens trepam com qualquer coisa,
é só não ter casamento no meio.

621
00:46:26,640 --> 00:46:31,720
As esposas, meu Deus, não gozam
desde o acampamento do Pony Club!

622
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
Fala sé...

623
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
Não somos assim, né?

624
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Todos olhavam pra você.

625
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
E você gostou disso?

626
00:46:49,840 --> 00:46:50,920
Meu Deus.

627
00:46:50,920 --> 00:46:53,320
Quanto? O quanto você gostou disso?

628
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Fala pra mim.
- Muito.

629
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- Quanto?
- Muito.

630
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
É. Oi. Venham.

631
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
Saudade de mim?

632
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
Alô.

633
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Sim, tudo bem.

634
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
Não, foi uma mesa do bufê.

635
00:48:31,800 --> 00:48:33,120
Claro. Nos vemos às 9h?

636
00:48:34,640 --> 00:48:36,120
Boa noite, primeira-ministra.

637
00:48:42,400 --> 00:48:43,400
Vamos, cachorros.

638
00:48:44,040 --> 00:48:45,400
Me encrenquei de novo.

639
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
A mamãe e o papai voltaram às boas.
Rupert estava lá?

640
00:49:07,840 --> 00:49:10,720
Acho que sim.

641
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Rivals
De Lizzie Vereker

642
00:49:19,640 --> 00:49:24,080
<i>"Enquanto ela olhava os O'Casey,
que possuíam uma beleza boêmia reluzente,</i>

643
00:49:24,080 --> 00:49:28,120
<i>entrando nesse mundo
de paixão desenfreada, ela se preocupou.</i>

644
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
<i>Mal sabia Diarmuid O'Casey
que ele tinha levado a família à selva.</i>

645
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
<i>A um mundo de feras indomáveis
que cedem às suas necessidades primitivas.</i>

646
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
<i>Famintos por sexo.</i>

647
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
{\an8}QUATRO HOMENS FORAM CORTAR GRAMA

648
00:49:55,920 --> 00:49:57,920
<i>Famintos por status.</i>

649
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
<i>Famintos por amor.</i>

650
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
<i>Famintos por poder."</i>

651
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
Campbell-Black já era depois de hoje.

652
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
<i>"Famintos por conforto."</i>

653
00:50:17,240 --> 00:50:18,640
Não é hora de deitar?

654
00:50:18,640 --> 00:50:21,680
Acho bom estar pelada quando eu chegar aí.

655
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Que bonzinhos. Muito bem. Deitem.

656
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
"Meus olhos viram a glória
da chegada do Senhor."

657
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
<i>"Por mais sedutores
que esses predadores sejam,</i>

658
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
<i>sempre devemos tomar cuidado
pra não sermos comidos."</i>

659
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
Puta merda!

660
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
Isso!

661
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Que surpresa.

662
00:51:27,400 --> 00:51:32,360
A primeira-ministra não curtiu ver
a vida privada dos ministros nos jornais.

663
00:51:32,360 --> 00:51:35,000
Paul Stratton perdeu destaque.

664
00:51:35,000 --> 00:51:37,040
Meu Deus. Você perdeu o emprego?

665
00:51:37,040 --> 00:51:38,640
De jeito nenhum. Não.

666
00:51:38,640 --> 00:51:40,480
A Sra. Thatcher me promoveu.

667
00:51:41,160 --> 00:51:46,040
Sou o novo ministro do Esporte,
então obrigado.

668
00:51:46,640 --> 00:51:48,120
Você foi crucial nisso.

669
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
Teve que vir aqui pra me dizer isso?

670
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
Quero que não meta seu narizinho sujo
nos meus assuntos.

671
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
Maggie vai ver qual é a sua logo,
seu babaca superprivilegiado.

672
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Terá que se esforçar mais
pra me vencer, lorde Baddingham.

673
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Valendo.

674
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
Legendas: Helena Deccache

