1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
OPPTATT

2
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
<i>Dette er kapteinen,</i>

3
00:00:37,600 --> 00:00:40,600
<i>se på tavlen.
Vi går snart over i supersonisk fart.</i>

4
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
Nittisju, 98...

5
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
Nittini!

6
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
Brøt vi lydmuren?

7
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Beklager, Mr. Campbell-Black.
Jeg visste ikke at det var deg.

8
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
DECLAN SENDER
REAGAN TIL HIMMELS!

9
00:01:48,160 --> 00:01:50,920
- Nyter du flyturen, Rupert?
- Tony Baddingham.

10
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
Kjenner du Beattie Johnson
fra <i>The Scorpion?</i>

11
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
Nei, men jeg har hørt mye bra om henne.

12
00:01:57,400 --> 00:02:00,840
Ga statsministeren deg lov til
å knulle en journalist på toalettet?

13
00:02:00,840 --> 00:02:03,200
Doen, Tony. Ikke vær plebeiisk.

14
00:02:03,200 --> 00:02:07,200
Beattie er spøkelsesforfatteren min.
Jeg tror på å ligge med spøkelset sitt.

15
00:02:07,200 --> 00:02:08,840
Beattie! Hva er vinklingen?

16
00:02:09,680 --> 00:02:11,480
Pensjonert mester i sprangridning?

17
00:02:11,480 --> 00:02:15,840
Nå en maktesløs politiker på bakerste rad
som leter etter sin neste hobby?

18
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
Som ikke oppnår suksessen
han en gang hadde.

19
00:02:20,520 --> 00:02:21,920
Hva gjorde du i New York?

20
00:02:21,920 --> 00:02:23,560
Smisket med annonsører?

21
00:02:23,560 --> 00:02:26,600
Hvis du ikke begynner
å bruke noe av formuen din

22
00:02:26,600 --> 00:02:29,120
på å lage bra TV,
vil du miste franchisen din.

23
00:02:29,120 --> 00:02:32,520
Det er under kontroll. Jeg har rekruttert
en ung og god produsent.

24
00:02:32,520 --> 00:02:33,600
Hvem?

25
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
Cameron Cook.

26
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
Aldri hørt om ham.

27
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
Det vil du.

28
00:02:40,240 --> 00:02:44,600
- Desperat etter å blø for Corinium.
- Håper det ikke blødde på dressen din.

29
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Vekk meg når vi når mach to.

30
00:03:23,080 --> 00:03:25,320
CAMPBELL-BLACK
BLIR MED I THATCHERS REGJERING

31
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Basert på boken "Rivals"
av DAME JILLY COOPER

32
00:03:49,360 --> 00:03:52,960
Narkotikabruk, porno, lettere skilsmisse,
tøylesløs homoseksualitet.

33
00:03:52,960 --> 00:03:54,560
Nyere studier har vist

34
00:03:54,560 --> 00:03:59,000
at hiv ikke bare er
en homoseksuell sykdom, visestatsminister.

35
00:03:59,000 --> 00:04:00,880
Men kjærlighetsløs brunst.

36
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
De promiskuøse møtene
som kjennetegner en lørdagskveld i Soho.

37
00:04:05,600 --> 00:04:09,080
Det er årsaken
til dette viruset som truer...

38
00:04:09,080 --> 00:04:10,560
Årsaken, visestatsminister,

39
00:04:10,560 --> 00:04:12,840
er Tory-regjeringens
viktorianske konservatisme

40
00:04:12,840 --> 00:04:15,720
som er trangsynt, hyklersk og ond.

41
00:04:15,720 --> 00:04:17,800
- Ok. Kutt der. Takk.
- Vi er i pro...

42
00:04:17,800 --> 00:04:21,280
- Klart igjen.
- Han får si at homosex er kjærlighetsløst,

43
00:04:21,280 --> 00:04:23,600
men jeg får ikke
kommentere regjeringen?

44
00:04:23,600 --> 00:04:25,240
BBCs retningslinjer, Declan.

45
00:04:25,240 --> 00:04:26,800
Beklager, visestatsminister.

46
00:04:26,800 --> 00:04:28,240
- Vi gjør det igjen.
- Ja.

47
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
Declan begynner.

48
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Mr. Stratton,
du og Mrs. Stratton har vært gift i 15 år.

49
00:04:37,240 --> 00:04:38,640
Femten i april. Ja.

50
00:04:38,640 --> 00:04:42,000
Tre barn, kone, elskerinne
og en altoppslukende jobb.

51
00:04:42,000 --> 00:04:44,080
Det må være vanskelig å sjonglere alt.

52
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- Hva?
- Men kona di, Winifred,

53
00:04:48,560 --> 00:04:50,720
har bodd i familiens Pimlico-leilighet.

54
00:04:50,720 --> 00:04:53,800
Det må ha gjort det lettere for deg
å tilbringe tid

55
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
med den 29 år gamle sekretæren din,
Miss Sarah Price, som stolt fortalte

56
00:04:58,400 --> 00:05:02,080
researcherne våre
at du har omkretsen og utholdenheten

57
00:05:02,080 --> 00:05:05,800
til å konkurrere med enhver løpshest.
Er det en rimelig kommentar?

58
00:05:05,800 --> 00:05:07,240
Jeg... Vel...

59
00:05:07,240 --> 00:05:08,720
Kutt.

60
00:05:08,720 --> 00:05:12,880
Se på ditt eget glasshus
før du begynner å kaste steiner på andres.

61
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
Om vi kunne ta
en tagning til uten ærekrenkelsen...

62
00:05:15,520 --> 00:05:16,600
Dra til helvete.

63
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Faens drittsekk.

64
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
Faens piss.

65
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Faens...

66
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Faen.

67
00:05:48,640 --> 00:05:52,200
Jeg vet ikke hvem som er mest opprørt,
tanta mi eller statsministeren.

68
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
Vi vet begge
at BBC ikke vil vise kveldens episode.

69
00:05:55,200 --> 00:05:58,600
Jeg har sagt det før,
lord Baddingham. Jeg trives her.

70
00:05:58,600 --> 00:06:00,640
Jeg er ikke interessert i kommersiell TV.

71
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
Ringer generaldirektøren
for å si at du har vært slem?

72
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Jeg tilbyr deg frihet.

73
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Jeg så Reagan-intervjuet ditt.
De fjernet vel noen ting.

74
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
Vi vil sende deg direkte.

75
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- Direkte?
- Fullstendig redaksjonell kontroll.

76
00:06:35,360 --> 00:06:36,600
Grill jævlene på lufta.

77
00:06:36,600 --> 00:06:39,400
På den andre siden av jorden
før noen rekker å klage.

78
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
Satellitt-sendinger kommer.
Vi skal bli globale.

79
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Det er spennende.

80
00:06:47,640 --> 00:06:50,280
Du må være her med bibliotekarer

81
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
når du kunne vært astronaut.

82
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Jeg må overtale Maud.

83
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Hus på landet? Hun ville elsket det.

84
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
Hva gjør en Wicklow-mann som deg
blant Fulhams søppel og hundedritt?

85
00:07:08,520 --> 00:07:10,440
Kom til Cotswolds.

86
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Selv jeg blir satt ut
av hvor vakkert stedet er.

87
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
- En liten signeringsbonus.
- Declan.

88
00:07:22,080 --> 00:07:24,720
Kom igjen, Declan. Du får luselønn

89
00:07:24,720 --> 00:07:27,680
for å gi blodfattige intervjuer
med én hånd på ryggen.

90
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
Dette er TVs gullalder.

91
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
Du går glipp av det.

92
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Å.

93
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
Pappa er hjemme.

94
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Hei, pappa.

95
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Hei, kjære. Hvordan var dagen din?

96
00:09:07,160 --> 00:09:08,640
Ekstremt vellykket.

97
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
- Beklager at jeg landet i runden deres.
- Ja, vi har andre plener.

98
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Vi er fremme, jenter. Klosteret.

99
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Vi er fremme.

100
00:09:51,320 --> 00:09:53,000
- Hva?
- Vi er fremme.

101
00:09:53,000 --> 00:09:54,240
Se. Vi er fremme.

102
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Herregud.

103
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
Spennende ting vil skje
på et sted som dette.

104
00:10:25,240 --> 00:10:26,560
Fantastisk.

105
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Kappløp opp.

106
00:10:28,640 --> 00:10:30,400
- Fus på det beste rommet.
- Niks.

107
00:10:30,400 --> 00:10:32,480
Det vakreste fengselet jeg har sett.

108
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Jehovas vitner.

109
00:11:08,960 --> 00:11:10,640
- Faen. Hun har sett oss.
- Pokker.

110
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Du må gå ned.
- Hva? Hvorfor meg?

111
00:11:14,280 --> 00:11:16,880
- Jeg holder utkikk. For ham.
- Hva? Herregud.

112
00:11:19,280 --> 00:11:20,640
<i>Sovjetiske tjenestemenn</i>

113
00:11:20,640 --> 00:11:25,360
<i>har kunngjort at 79 lik har blitt funnet,
og at nesten 320 personer er savnet...</i>

114
00:11:25,360 --> 00:11:26,760
Døra!

115
00:11:26,760 --> 00:11:29,440
<i>...etter at et sovjetisk cruiseskip
sank i Svartehavet.</i>

116
00:11:29,440 --> 00:11:30,840
Døra!

117
00:11:30,840 --> 00:11:32,160
Hallo.

118
00:11:32,160 --> 00:11:34,560
- Jeg vil bare ønske velkommen...
- Ned. Beklager.

119
00:11:34,560 --> 00:11:37,120
Nei. Nei takk.

120
00:11:37,120 --> 00:11:39,920
Vi er ikke på god fot
med Jehova i dette huset.

121
00:11:39,920 --> 00:11:41,400
Taggie, bare lukk døra.

122
00:11:41,400 --> 00:11:44,560
- Den er ikke min. Jeg fant den på plenen.
- Den nye engelske?

123
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- Er det den nye engelske Bibelen?
- Ja.

124
00:11:47,800 --> 00:11:50,920
Pappa sier det er en litterær styggedom.
Han må ha kastet den ut.

125
00:11:51,960 --> 00:11:55,600
Jeg heter Lizzie. Jeg bor nede i dalen.
Jeg tok med en flaske og noen egg.

126
00:11:56,440 --> 00:11:57,600
Vi åpner denne nå.

127
00:11:57,600 --> 00:11:58,760
Ok.

128
00:11:58,760 --> 00:11:59,880
Kom inn.

129
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
Vi har ikke funnet vinglassene ennå.

130
00:12:04,120 --> 00:12:07,320
- Når er andre postlevering?
- Det er ingen andre postlevering.

131
00:12:08,280 --> 00:12:12,760
Taggie mistet jomfrudommen i sommer
til en av vår sønn Patricks venner.

132
00:12:12,760 --> 00:12:14,280
Han er i Sør-Frankrike nå

133
00:12:14,280 --> 00:12:16,800
- og skriver ikke postkort.
- Mamma.

134
00:12:16,800 --> 00:12:19,360
Rupert må være ensom uten sprangridning.

135
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
Det eneste som fikk Caitlin til
å forlate vennene i London,

136
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
var tanken på
å bo overfor Rupert Campbell-Black.

137
00:12:25,480 --> 00:12:29,120
- Jeg vil at han skal ta meg.
- Han er en middelaldrende politiker.

138
00:12:29,120 --> 00:12:32,280
Jeg er sint. Jeg skal på kostskole
og får ikke prøvd meg på ham.

139
00:12:32,280 --> 00:12:34,200
Han vil falle for Taggie eller mamma.

140
00:12:34,200 --> 00:12:36,160
Hvor godt kjenner du ham?

141
00:12:36,160 --> 00:12:40,360
Jeg vet ikke om noen kjenner Rupert,
men vi er venner.

142
00:12:40,360 --> 00:12:41,800
Så ikke intimt, altså?

143
00:12:41,800 --> 00:12:45,360
Jeg er en av de få kvinnene her
som ikke har blitt tatt av Rupert.

144
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Er mannen din beskyttende?

145
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
Det er romanen min.

146
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Jeg skrev den. Har du lest den?

147
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
Nei, Taggie leser ikke. Hun har dysleksi.

148
00:12:57,480 --> 00:13:00,000
Vi trodde lenge at hun var tilbakestående.

149
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
<i>Han tok det han ville ha</i>.
Jeg elsket denne.

150
00:13:03,000 --> 00:13:05,280
Snakk om å bli tatt.

151
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
Er det ikke en snuskete del med blader?

152
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Bildet er gammelt.

153
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
Har du en til på vei ut?

154
00:13:16,440 --> 00:13:20,440
På grunn av barna og mannen min
har jeg ikke tid til å skrive.

155
00:13:20,440 --> 00:13:24,400
Tag, jeg trenger en skjorte
og noen faens sokker.

156
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Pappa, dette er Lizzie.
- Jeg bor nede i dalen.

157
00:13:28,320 --> 00:13:30,440
- Hun skriver skitne bøker.
- Hyggelig.

158
00:13:30,440 --> 00:13:32,320
- Sokkene mine.
- Varmere enn strømpebukser.

159
00:13:32,320 --> 00:13:34,280
- Beklager, jeg pakker ut ennå.
- Takk.

160
00:13:34,280 --> 00:13:36,520
Hvor lett er det å finne hushjelp her?

161
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
Vi betaler ikke for en vaskehjelp.

162
00:13:38,920 --> 00:13:42,440
Å stjele en kvinnes hushjelp her
er verre enn å stjele mannen hennes.

163
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
Hva om du stjal begge?

164
00:13:47,400 --> 00:13:48,720
Flott, Tag.

165
00:13:48,720 --> 00:13:53,000
Greit, jeg skal kjøpe 30 par sokker
i en så ekkel farge at ingen

166
00:13:53,000 --> 00:13:55,120
av dere vil stjele dem igjen.

167
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
- Hyggelig.
- Ja.

168
00:13:56,120 --> 00:13:57,920
- Lykke til, pappa.
- Gi dem inn!

169
00:13:57,920 --> 00:13:59,680
- Ja.
- Greit, la oss bli drita!

170
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Velkommen til Rutshire.

171
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Hei, Declan.

172
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
- Ja.
- Der er han!

173
00:15:28,040 --> 00:15:29,320
- Det er ham!
- Declan!

174
00:15:29,320 --> 00:15:30,320
Ok.

175
00:15:30,320 --> 00:15:31,880
- Hva faen?
- Declan!

176
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
Bare en mann av folket.

177
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
Ikke vær sjalu. Han stjeler
i det minste ikke solariet ditt.

178
00:15:39,040 --> 00:15:42,080
- Han er høy, hva?
- Ved siden av en veldig kort bil.

179
00:15:42,080 --> 00:15:43,840
Jeg så ham i Penscombe.

180
00:15:43,840 --> 00:15:46,120
- Ser eldre ut i virkeligheten.
- Takk.

181
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
- Hvem er produsenten hans?
- Cameron.

182
00:15:47,720 --> 00:15:50,720
Det er fakta, ikke drama.
Hvorfor får Cameron alle bra greiene?

183
00:15:50,720 --> 00:15:52,200
Jeg klarer ikke å tenke.

184
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Hvor mye betaler de deg?

185
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
Hvorfor forlot du BBC?

186
00:15:56,640 --> 00:15:59,640
- Gi oss et smil.
- Greit. Takk, gutter. Det var alt.

187
00:15:59,640 --> 00:16:01,800
- Få meg vekk herfra.
- Denne veien.

188
00:16:01,800 --> 00:16:05,680
- Du har sluppet iren inn i hønsehuset.
- Hvem sier ingen svarte eller irer?

189
00:16:05,680 --> 00:16:08,520
Jeg er en enmanns
likestillings-revolusjon, Ginger.

190
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Jeg er journalist, ikke kjendis.
Jeg stiller spørsmålene.

191
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
Det er Declan O'Hara.

192
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
Hvor faen er Cameron-fyren
jeg skal rapportere til?

193
00:16:24,160 --> 00:16:26,960
Jesus, man overfaller ikke bare noen.

194
00:16:26,960 --> 00:16:29,320
Jeg er en seriøs journalist.

195
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
Jeg diskuterer ikke
karrieren med <i>Scorpion.</i>

196
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Jævla kaos.

197
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Kom inn.

198
00:16:37,160 --> 00:16:38,720
CAMERON COOK
DRAMASJEF

199
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
Hvor er han?

200
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Sitt, Declan.

201
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- Hva, er du...
- Cameron Cook.

202
00:16:55,480 --> 00:16:58,200
Du forventet en mann, muligens skeiv,

203
00:16:58,200 --> 00:16:59,640
som du ville ha tålt,

204
00:16:59,640 --> 00:17:02,280
men ikke en kvinne.
Og, Gud forby, ikke en svart en.

205
00:17:02,280 --> 00:17:05,800
- Jeg trodde du var ei PR-jente.
- Jeg er en produsent-kvinne.

206
00:17:05,800 --> 00:17:06,880
Jeg har ikke...

207
00:17:06,880 --> 00:17:09,960
Fordommer? Selvfølgelig ikke.
Du er en drittsekk mot alle.

208
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Dette går ikke, Tony.

209
00:17:12,200 --> 00:17:14,560
Det er ikke et talkshow,
men et seriøst program.

210
00:17:14,560 --> 00:17:16,680
Jeg vil også produsere det,
men det er måter

211
00:17:16,680 --> 00:17:19,200
- å få seernes interesse.
- Kos på en sofa med puter?

212
00:17:19,200 --> 00:17:20,440
Sett scenedesignet?

213
00:17:20,440 --> 00:17:24,840
Jeg kjenner seerne mine, Tony.
En faens sofa?

214
00:17:24,840 --> 00:17:25,920
Hør på Cameron.

215
00:17:25,920 --> 00:17:27,880
NBC ble forbanna da jeg rappet henne.

216
00:17:28,680 --> 00:17:30,480
Kjenner du programsjefen Charles Fairburn?

217
00:17:31,080 --> 00:17:32,840
Declan.

218
00:17:32,840 --> 00:17:34,360
Vi ble kjent hos BBC.

219
00:17:34,360 --> 00:17:35,600
Hei, du ser...

220
00:17:35,600 --> 00:17:38,520
Feitere ut.
Jeg savner ikke kantinen hos BBC.

221
00:17:38,520 --> 00:17:41,120
Og Ginger Baines, operasjonsleder.

222
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Beklager, Tony. Jeg produserer selv.

223
00:17:46,440 --> 00:17:49,080
Johnny Friedlander flyr hit
for ditt første intervju.

224
00:17:49,080 --> 00:17:50,640
Filmstjernen?

225
00:17:50,640 --> 00:17:52,080
Nei, tannlegen min.

226
00:17:52,080 --> 00:17:53,960
Jeg intervjuer ikke skuespillere.

227
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Friedlander gir ikke intervjuer
siden sexvideoen.

228
00:17:56,680 --> 00:18:00,000
- Han kan bli den neste Bond.
- Vrient å erstatte Roger.

229
00:18:00,000 --> 00:18:01,920
Jeg har snakket med Jackie Kennedy.

230
00:18:01,920 --> 00:18:04,640
Hun vil bare bable
om den kjedelige forlagsjobben sin.

231
00:18:04,640 --> 00:18:08,040
Nei, hun vil snakke om livet
som singel amerikansk kvinne.

232
00:18:08,040 --> 00:18:09,720
Du kan lære noe, Cameron.

233
00:18:10,320 --> 00:18:14,560
Bare krangle om det tenner dere, men jeg
ansatte dere for å få høye seertall.

234
00:18:14,560 --> 00:18:16,800
Så la oss samarbeide og få dem, ok?

235
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
BBC har satt <i>Top of the Pops</i> mot oss
på sendeskjemaet.

236
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
Så du må være mer populær
enn Jimmy Savile.

237
00:18:23,000 --> 00:18:26,600
Johnny Friedlander er en verdensstjerne.
Ikke intervjuet på fem år.

238
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
Folk vil se på dette.

239
00:18:28,840 --> 00:18:30,040
Book Jackie til neste.

240
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Ok, greit.

241
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
Jeg gjør research selv.

242
00:18:42,200 --> 00:18:43,360
Og ingen faens sofa.

243
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Gi ham møblene han vil ha, ok?

244
00:18:47,560 --> 00:18:50,400
- Det handler ikke om sofaen.
- Jeg trenger ikke denne dritten.

245
00:18:50,400 --> 00:18:53,680
Du fikk meg hit for å produsere drama.
Ikke et talkshow.

246
00:18:53,680 --> 00:18:57,880
Jeg fikk deg hit for å være den smarteste
og skremme alle til å skjerpe seg.

247
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
Alt vel så langt.
Du er en løve i en dyrehage.

248
00:19:00,320 --> 00:19:02,280
Men vi trenger storvilt som Declan

249
00:19:02,280 --> 00:19:04,440
for å få IBA til å fornye kontrakten.

250
00:19:05,040 --> 00:19:07,280
Uten franchisen
er det null drama å produsere.

251
00:19:07,280 --> 00:19:08,520
Neste båt tilbake for deg.

252
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
Jeg kom ikke med båt.

253
00:19:13,200 --> 00:19:17,280
- Tilgi meg. Flisespikkeri.
- Jeg fløy hit i et Concorde.

254
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Jeg betalte for billetten.

255
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Verdt hvert øre.

256
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- Det er vakkert.
- Ja.

257
00:19:41,160 --> 00:19:43,280
Det er grevlinghi der oppe.

258
00:19:44,920 --> 00:19:48,240
Og om våren lyser blåklokker opp
mellom bøketrærne

259
00:19:48,240 --> 00:19:49,720
som små bunsenbrennere.

260
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Jeg høres ut som en eiendomsmegler.

261
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
Utrolig at alt dette er vårt.

262
00:19:54,840 --> 00:19:58,320
Bare til skogen,
så tar Rupert deg for inntrenging.

263
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Takk for at du fulgte meg tilbake.

264
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Jeg er ganske sint.

265
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Ser ut som Rupert er hjemme.
Caitlin vil klatre opp veggene.

266
00:20:13,280 --> 00:20:17,440
Hun har det bare i kjeften.
Avstår fra ekteskap til hun er minst 35.

267
00:20:17,440 --> 00:20:18,720
For mye å gjøre, sier hun.

268
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
Og du?

269
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Med foreldre som dine,
må du ha store planer.

270
00:20:24,880 --> 00:20:26,560
Jeg vil bli kokk,

271
00:20:26,560 --> 00:20:30,680
men å følge oppskrifter og notere ting...
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.

272
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
Hvor gammel er du? Nitten?

273
00:20:32,840 --> 00:20:34,120
Tjue.

274
00:20:34,120 --> 00:20:36,080
Du har hele livet foran deg.

275
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
Vi lever i 1986.

276
00:20:39,280 --> 00:20:41,320
Du kan få hva du vil.

277
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
Ifølge <i>Cosmo</i>.

278
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
- Tilbake i kamp.
- Ellie, jeg skal ta deg.

279
00:20:50,840 --> 00:20:52,480
- Hvor mange barn har du?
- To.

280
00:20:53,040 --> 00:20:56,520
Tre, medregnet mannen min.
Han jobber også for Corinium.

281
00:20:56,520 --> 00:20:58,200
- Det sa du ikke.
- Gå vekk!

282
00:20:58,200 --> 00:21:00,520
Jeg snakker så lite
om mannen min som mulig.

283
00:21:00,520 --> 00:21:02,200
Han gjør nok av det selv.

284
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Jeg skal ta deg.

285
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
Jeg skal ta deg!

286
00:21:14,280 --> 00:21:15,960
Du klarer ikke å ta meg.

287
00:21:15,960 --> 00:21:17,040
Hallo.

288
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
Hva skjer?

289
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Herregud. Det brenner.

290
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
Det brenner!

291
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Kom igjen.

292
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
Brann!

293
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Jeg treffer ingenting.

294
00:22:19,040 --> 00:22:21,280
Brann! Det brenner!

295
00:22:21,280 --> 00:22:24,040
Puppe-feil.
Puppene dine var minst 15 cm over linjen.

296
00:22:24,040 --> 00:22:26,760
Kuksvikt, da.
Du er minst 25 cm over linjen.

297
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Ikke vær sjenert.

298
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
Jordene dine brenner.

299
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
Og? Raskeste måte å bli kvitt
stubbene etter innhøstingen.

300
00:22:42,920 --> 00:22:44,000
Kan du...

301
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
Så du satte fyr på dem med vilje?

302
00:22:47,000 --> 00:22:48,080
Beklager,

303
00:22:49,080 --> 00:22:50,920
hvem faen er du, og hvorfor er du her?

304
00:22:50,920 --> 00:22:52,880
Dyrene, da? Kaninene, musene, fuglene...

305
00:22:52,880 --> 00:22:56,920
Og de fine saksedyrene. Skal jeg ikke
pløye fordi det er slemt mot skrukketroll?

306
00:22:56,920 --> 00:22:59,600
- Du dreper dem.
- Skal jeg gi dem statsbegravelse?

307
00:23:03,400 --> 00:23:04,720
Hva i helvete?

308
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
Jeg ringte brannvesenet.

309
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Kom deg vekk før jeg ringer politiet

310
00:23:12,280 --> 00:23:15,920
og tar med det beistet tilbake
til grisebingen sin.

311
00:23:15,920 --> 00:23:18,720
Du er fullstendig mot...

312
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
- Mot...
- Motbydelig!

313
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Mine herrer,
bestilte dere en deilig argentiner?

314
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
Og vinen, Basil.

315
00:23:47,520 --> 00:23:51,200
Ja. Har dere smakt denne?
Den er veldig god.

316
00:23:51,200 --> 00:23:53,360
Jeg antar at dette dekkes av jobben.

317
00:23:53,360 --> 00:23:55,800
Bas liker å hjelpe meg
å bruke Corinium-penger.

318
00:23:55,800 --> 00:23:59,480
Det gjør jeg. Fantastisk.

319
00:23:59,480 --> 00:24:02,880
Jeg elsket dekningen din
av det kongelige bryllupet, Charles.

320
00:24:02,880 --> 00:24:06,360
Takk, Bas.
Andrew og Fergie er et moderne eventyr.

321
00:24:06,360 --> 00:24:08,120
Du vet hva de sier om rødhårede.

322
00:24:08,120 --> 00:24:09,280
Kos dere, karer.

323
00:24:10,360 --> 00:24:11,480
Er det Tonys bror?

324
00:24:11,480 --> 00:24:14,160
Halvbror. Han fikk den gode halvdelen.

325
00:24:14,160 --> 00:24:18,120
Moren hadde en skandaløs affære
med en argentinsk polospiller.

326
00:24:18,120 --> 00:24:19,280
Basil var resultatet.

327
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
Bas var alltid farens favoritt,
til tross for sin tvilsomme opprinnelse.

328
00:24:24,720 --> 00:24:26,640
Stakkars Tony klarte ikke å konkurrere.

329
00:24:26,640 --> 00:24:27,720
Bærer han nag?

330
00:24:27,720 --> 00:24:31,920
Tony? Kjære,
han dyrker nag som sjeldne orkideer.

331
00:24:31,920 --> 00:24:33,920
Kunstnere. Tony dyrker kunstnere.

332
00:24:33,920 --> 00:24:35,160
Du er i trygge hender.

333
00:24:35,160 --> 00:24:38,360
Vi er så heldige som har
en så sterk leder ved roret.

334
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
Hallo, Archie.

335
00:24:39,560 --> 00:24:46,520
Jeg tar lever med marmelade
og en radicchio-salat.

336
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- Og du, sir?
- Biff. Som fortsatt rauter.

337
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Tonys sønn.

338
00:24:58,720 --> 00:25:02,760
Han jobber her i sommerferiene.
Tony lærer barna sine verdien av penger.

339
00:25:02,760 --> 00:25:07,440
Og si meg, er Cameron Cook
like hurpete som hun virker?

340
00:25:07,440 --> 00:25:10,000
Hun er et geni.

341
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
Så vi rev i stykker synopsisen,

342
00:25:14,440 --> 00:25:18,520
gjorde alle karakterene ti år yngre
og ga dem litt begjær.

343
00:25:18,520 --> 00:25:21,320
Mennene var kukløse, så jeg sa til Tony:

344
00:25:21,320 --> 00:25:25,280
"Seerne vil fantasere om
å bli knullet på kjøkkenbenken

345
00:25:25,280 --> 00:25:26,440
mens de vasker opp."

346
00:25:26,440 --> 00:25:31,120
<i>Og Four Men Went To Mow</i>
er nå årets største TV-drama.

347
00:25:31,120 --> 00:25:32,600
Ser bra ut, gutter.

348
00:25:32,600 --> 00:25:33,840
Jeg lukter søndagslunsj.

349
00:25:33,840 --> 00:25:34,920
Du ser deilig ut.

350
00:25:34,920 --> 00:25:36,760
Dette er lady Gosling,

351
00:25:36,760 --> 00:25:39,160
styreleder
i Independent Broadcasting Authority.

352
00:25:39,160 --> 00:25:40,640
Oppfør dere pent.

353
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Dette er Declan-settet.

354
00:25:43,800 --> 00:25:47,680
Veldig imponerende.
Du er ganske imponerende, hva?

355
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
Hvor fant Tony deg?

356
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
I New York.

357
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
26. august 1970 marsjerte

358
00:25:54,080 --> 00:25:58,320
jeg med Gloria Steinem
i kvinnestreiken for likestilling.

359
00:25:58,320 --> 00:25:59,560
Moren min var med i den.

360
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
"Ikke stryk mens streiken er varm."
Du vil bli

361
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
fornøyd med innsatsen vår
for å ta tak i bekymringene dine.

362
00:26:07,560 --> 00:26:09,280
Jeg er ikke Barbie-dukken din.

363
00:26:11,320 --> 00:26:13,840
Declan O'Haras tilstedeværelse
på Corinium-teamet

364
00:26:13,840 --> 00:26:16,240
skyver den politiske nålen mot venstre.

365
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
Og styret?

366
00:26:17,800 --> 00:26:20,880
Hvis du vil beholde franchisen din,
må Coriniums styre styrkes.

367
00:26:20,880 --> 00:26:22,160
Vel...

368
00:26:22,160 --> 00:26:24,240
Har du tenkt på Rupert Campbell-Black?

369
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
Ruperts nærvær
vil gi deg legitimitet, Anthony.

370
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
Jeg liker ikke å ta fra folk franchisene,

371
00:26:32,600 --> 00:26:35,440
men Rupert ville gitt Corinium klasse.

372
00:26:35,440 --> 00:26:38,160
Jeg vil bli overbevist om
at jeg satser på rett hest.

373
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Fortell meg mer om moren din.

374
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
- Hun var interessert i politikk.
- Virkelig?

375
00:26:44,440 --> 00:26:45,520
Og kvinnemakt...

376
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Når du forlater BBC, forteller de ikke...

377
00:26:55,520 --> 00:26:58,280
Ja, det er mye mer penger i uavhengig TV,

378
00:26:58,280 --> 00:27:03,120
men du kjemper mot 14 andre
regionale selskaper som deg.

379
00:27:03,120 --> 00:27:04,920
Og så er det franchise-fornyelse.

380
00:27:04,920 --> 00:27:06,760
Men det er én gang hvert femte år?

381
00:27:06,760 --> 00:27:10,960
Ja, men angsten er konstant
fordi et annet selskap kan valse inn

382
00:27:10,960 --> 00:27:12,760
og ta franchisen din.

383
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
Vi hadde kanskje ikke kjeks i BBC,
men vi trengte bare å lage TV.

384
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- Tok jeg feil valg?
- Å nei.

385
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Granada har <i>Coronation Street,</i>
LWT har <i>Blind Date,</i>

386
00:27:25,000 --> 00:27:27,320
Corinium har deg nå.

387
00:27:27,320 --> 00:27:28,720
Du er gullgåsa, kjære.

388
00:27:28,720 --> 00:27:31,880
Len deg tilbake og la Tony fete deg opp.

389
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
Foie gras er guddommelig her.

390
00:27:55,880 --> 00:27:56,880
Æsj.

391
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Skulle gjerne blitt med.

392
00:28:03,640 --> 00:28:06,400
Jeg er med for å kjøre
mamma og pappa hjem når de er fulle.

393
00:28:06,400 --> 00:28:08,800
Du har allerede møtt Rupert.
Det er urettferdig.

394
00:28:08,800 --> 00:28:09,880
Du så tissen hans.

395
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
Han er fæl.

396
00:28:10,880 --> 00:28:13,360
Den journalisten er heldig
som ligger med ham.

397
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- Hva ser du etter?
- Det blå miniskjørtet.

398
00:28:20,320 --> 00:28:21,600
Tror du det skjer igjen?

399
00:28:21,600 --> 00:28:22,680
Hva?

400
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
Mamma.

401
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Nå som vi er her, vil jeg bli.

402
00:28:30,320 --> 00:28:31,400
Taggie?

403
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Kom igjen.

404
00:28:36,120 --> 00:28:38,800
- Hva er det?
- Du har på Taggies kjole.

405
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Jeg brukte denne på Bonos julefest.

406
00:28:41,440 --> 00:28:44,480
- Den var min da også.
- Du er så nærtagende for tiden.

407
00:28:44,480 --> 00:28:47,440
Vi skal møte noen
fantastiske mennesker i ettermiddag.

408
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Jeg gleder meg.

409
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Å dra fra London blir bra
for henne og pappa, hva?

410
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Det blir det.

411
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
Det går bra. Jeg lover.

412
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Bra jobbet, kjære.
Bra oppmøte igjen, må jeg si.

413
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Ja, jeg har bedt dem om
å ha mer appelsinjuice i Buck's Fizz-en.

414
00:29:57,640 --> 00:29:59,640
Jeg vil ikke ha alle drita som i fjor.

415
00:29:59,640 --> 00:30:00,720
Nei.

416
00:30:00,720 --> 00:30:03,040
Hvem vil du ha i styret ditt?

417
00:30:03,040 --> 00:30:05,520
Elektronikkmillionæren?

418
00:30:05,520 --> 00:30:08,000
Freddie Jones. Han med barten der borte.

419
00:30:09,520 --> 00:30:11,240
Skal få ham gira på satellitteknologi.

420
00:30:11,240 --> 00:30:13,520
Spør henne
om hun har fått venner i området.

421
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
Hun har åpnet en butikk i Cotchester,

422
00:30:16,080 --> 00:30:18,720
så du bør tilby
å stikke innom og kjøpe noe.

423
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
Kommer Ms. Cook?

424
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
Fikk henne ikke vekk fra studioet.

425
00:30:28,000 --> 00:30:30,680
Declan skal på lufta om noen dager.

426
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
Og her er stjernen vår.

427
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
Du er enda vakrere i virkeligheten,
Mrs. O'Hara.

428
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
- Takk.
- Declan.

429
00:30:42,360 --> 00:30:44,400
- Tony.
- Vi er glade for at du er her.

430
00:30:44,400 --> 00:30:48,160
Alle gleder seg til å møte nye folk.
Vi er veldig lei av hverandre.

431
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
Selveste Maud O'Hara.
Favorittskuespilleren min.

432
00:30:51,400 --> 00:30:53,280
Bas, den bedre Baddingham.

433
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Hvis du sier det.

434
00:30:56,000 --> 00:30:57,320
Fint at du kunne komme.

435
00:30:57,320 --> 00:30:59,560
La meg vise deg frem
til noen styremedlemmer.

436
00:30:59,560 --> 00:31:01,680
La oss skaffe deg en drink.

437
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Du var fantastisk som lady Macbeth.

438
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Kom.

439
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Jepp.

440
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
Skal du ikke på festen til lord B?

441
00:31:19,880 --> 00:31:21,960
Jeg sa nei til Tony. Ikke min type folk.

442
00:31:21,960 --> 00:31:23,400
Er det eneste grunnen?

443
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
Hvilken annen grunn skulle det være?

444
00:31:29,440 --> 00:31:30,560
Jeg vil ha din mening.

445
00:31:30,560 --> 00:31:32,000
Jeg får ikke betalt for det.

446
00:31:33,840 --> 00:31:37,120
Jeg droppet sofaen. Hvorfor skrivebord?
Han er ikke et nyhetsanker.

447
00:31:37,120 --> 00:31:38,840
Kanskje han vil gjemme seg bak den.

448
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
Det er ikke fordi han ikke har fine ben.
Jeg har sjekket.

449
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, fjern skrivebordet en liten stund.

450
00:31:48,880 --> 00:31:51,440
- Declan ba om det.
- Jeg vil se settet uten.

451
00:31:51,440 --> 00:31:54,200
- Vi bygde skrivebordet...
- Jeg ber deg ikke brenne det.

452
00:31:54,200 --> 00:31:56,480
Flytt det så jeg kan se settet.
Kan du det?

453
00:31:56,480 --> 00:31:58,200
Greit. Ikke bli hysterisk.

454
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Morsomt.

455
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
Vet du hva som ikke er det?

456
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
Å lete etter ny jobb.

457
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Det er bedre. Ser du?

458
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Der er de.

459
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
Rupert har kommet.

460
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
Virkelig?

461
00:32:35,400 --> 00:32:38,120
Det er Gerald. Ruperts assistent.

462
00:32:38,120 --> 00:32:39,960
Vi har kjent hverandre lenge.

463
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
Hvor er din skjønne herre og mester?

464
00:32:43,280 --> 00:32:45,000
- Er han ikke her? Pokker.
- Nei.

465
00:32:45,000 --> 00:32:48,040
Jeg har papirer han må signere.
Får bare gjort det på fester.

466
00:32:48,040 --> 00:32:49,600
Du kan få gjøre ting med meg.

467
00:32:49,600 --> 00:32:50,840
Slutt.

468
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- Vul-au-vent?
- Takk.

469
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
Faktisk tror jeg at jeg kanskje...

470
00:32:58,480 --> 00:32:59,520
Li...

471
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Lizzie!

472
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Den mannen prøver å...

473
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
Han prøver seg aldri på meg.
Det er mannen min.

474
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Takk.

475
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Takk, kjære.

476
00:33:32,680 --> 00:33:34,480
Jeg burde lese opp nyhetene.

477
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Men det kan fantastiske
James Vereker gjøre.

478
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Takk.

479
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Jeg skal ikke oppholde dere fra lunsjen,

480
00:33:42,360 --> 00:33:46,720
men jeg er glad for at dere er her for
å feire Coriniums nyeste stjerne med meg.

481
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Mine damer og herrer, Declan O'Hara.

482
00:33:54,000 --> 00:33:54,880
Skål.

483
00:33:54,880 --> 00:33:58,360
Declan blir en del av Corinium
på toppen av en bølge.

484
00:33:58,360 --> 00:34:02,920
Fantastiske seertall for prestisjedramaet
vårt, <i>Four Men Went To Mow.</i>

485
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
Hvem visste at jordbruk var sexy?

486
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
Og med inntekter fra salgene våre til USA,

487
00:34:10,320 --> 00:34:15,640
er vi sikre på at dette blir
vår mest vellykkede høst noensinne.

488
00:34:15,640 --> 00:34:17,000
Enig.

489
00:34:17,000 --> 00:34:19,840
Så hoppet jeg over seks voksne menn.

490
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Herregud. Det er ham.

491
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Beklager.
Jeg mente ikke å stjele rampelyset.

492
00:34:31,960 --> 00:34:33,440
Ingen brannbiler i dag?

493
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Vær så snill, fortsett med talen.

494
00:34:39,560 --> 00:34:41,640
- Hei, kjære.
- Hei.

495
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
Men Declan, du er utvilsomt
juvelen i Corinium-kronen.

496
00:34:48,400 --> 00:34:53,320
Jeg vet at alle her vil ønske deg,
konen din, Maud, og datteren din, Agatha,

497
00:34:53,320 --> 00:34:57,360
velkommen til Cotchester-familien vår.
Declan O'Hara, mine damer og herrer.

498
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- Lunsj, alle sammen.
- Noe å drikke?

499
00:35:08,640 --> 00:35:09,880
Takk, kjære.

500
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Se på all den nydelige maten.

501
00:35:40,840 --> 00:35:43,520
Folk sier alltid:
"Du bør skrive en bok, Mrs. Jones.

502
00:35:43,520 --> 00:35:45,200
Du har levd et fascinerende liv."

503
00:35:45,920 --> 00:35:46,920
Så morsomt.

504
00:35:46,920 --> 00:35:48,800
Folk sier at jeg bør åpne en butikk.

505
00:35:51,360 --> 00:35:52,800
Hvor har du flyttet?

506
00:35:52,800 --> 00:35:54,400
Whychey, Green Lawns.

507
00:35:54,400 --> 00:35:58,880
Et flott hus nå som vi har tilbygget og
doble vinduer istedenfor trekkfulle gamle.

508
00:35:58,880 --> 00:36:01,280
Viktorianerne må ha hatt mange gensere.

509
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Veldig bra.

510
00:36:03,600 --> 00:36:06,120
Jeg vet bare om Bottom Hollow Court der.

511
00:36:06,120 --> 00:36:07,960
Green Lawns høres mye penere ut.

512
00:36:07,960 --> 00:36:10,200
Særlig nå som vi har anlagt hagen.

513
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
Ingen poteter, Fred-Fred.

514
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lord Baddingham vil ha
min Fred-Fred i styret sitt.

515
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Jeg prøver å gjøre ham mer kultivert.

516
00:36:21,640 --> 00:36:25,080
Vi kunne trengt noen flere
omsorgsfulle koner på Corinium.

517
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Kall meg Mousie.

518
00:36:27,920 --> 00:36:29,400
Alle vennene mine gjør det.

519
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
Skal vi finne et sted å sitte?

520
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
Ja, Mousie.

521
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Gå over til noe svakt.
Vi vil ikke ha det som på jaktballet.

522
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
Jeg liker <i>Cotswold Round-Up.</i>

523
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
Mannen min sier
at du er en av Englands mektigste menn.

524
00:36:47,320 --> 00:36:50,880
- Ja, jeg er vel det.
- Da får du vel spise noen poteter.

525
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Én potet, to poteter, tre.

526
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
Skal vi finne mer sprit?

527
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Hei, Declan.

528
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Vi ses senere.

529
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Vi ble alle så overrasket
da du forlot BBC for Corinium.

530
00:37:09,320 --> 00:37:10,800
Savner du integriteten din,

531
00:37:10,800 --> 00:37:15,160
- eller føler du deg lettere uten den?
- Hva var det <i>Private Eye</i> kalte deg?

532
00:37:15,160 --> 00:37:17,800
Fleet Streets første ikke-helt-dame?

533
00:37:23,320 --> 00:37:26,040
Tag, har du sett moren din?

534
00:37:26,040 --> 00:37:27,680
Nei, det har jeg ikke.

535
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Jeg har møtt noen idrettsutøvere.
De får alltid det de vil ha.

536
00:37:33,240 --> 00:37:34,800
Og hva vil vi ha?

537
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
Å vinne.

538
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Jeg driver ikke med sprangridning lenger.

539
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
Du er fortsatt atletisk.

540
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
Du er for forstyrrende til å bo
på andre siden av dalen.

541
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Der er du.
- Endelig.

542
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
Selveste Shergar.

543
00:37:57,640 --> 00:38:00,880
Mr. Campbell-Black.
Blir du kjent med naboene?

544
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, har du møtt Rupert?

545
00:38:06,000 --> 00:38:09,160
- Nei. Jeg ville husket det.
- Agatha. Det er datteren min.

546
00:38:09,160 --> 00:38:10,240
Taggie.

547
00:38:11,400 --> 00:38:16,080
Jeg hørte at du tok for deg Paul Stratton.
Det skulle jeg likt å se.

548
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
Skal vi gjøre Tonys whisky-samling mindre?

549
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
Hvorfor ikke?

550
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
Gjemmer du deg igjen?

551
00:38:43,240 --> 00:38:46,880
-"Rhingullet" er snart ferdig.
- Jeg trenger deg der ute med meg.

552
00:38:47,560 --> 00:38:50,960
- Pokkers Rupert. Jeg vil få det overstått.
- Kom hit.

553
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
Utrolig at jeg velger ham for legitimitet.

554
00:38:57,040 --> 00:38:59,120
Han ble bare født inn i statusen.

555
00:38:59,120 --> 00:39:01,680
Det er bare sosial valuta.
Sånn fungerer verden.

556
00:39:01,680 --> 00:39:03,280
En offentlig skole-drittsekk.

557
00:39:03,280 --> 00:39:06,320
Skal vi sende Archie til en vanlig skole
og spare penger?

558
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
Han får deg kun til å føle deg underlegen
om du lar ham.

559
00:39:10,880 --> 00:39:12,800
Trekk pusten dypt, skuldrene tilbake.

560
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Flink gutt.

561
00:39:19,400 --> 00:39:20,640
Jobber du i helgen?

562
00:39:20,640 --> 00:39:23,120
Jeg håper Tony betaler deg godt, Ginger.

563
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Kom igjen, hunder.

564
00:39:26,520 --> 00:39:28,600
Det tok litt graving, men jeg fant disse.

565
00:39:28,600 --> 00:39:30,240
Jeg tror du vil like dem.

566
00:39:30,240 --> 00:39:32,800
En liten Declan O'Hara-forsikring.

567
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
"Fredelig er landet
som er sterkt bevæpnet."

568
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
Familien Baddinghams motto.

569
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Cirka 1972.

570
00:40:10,640 --> 00:40:15,600
Tonys far, lord Pop Pop, tjente millioner
på ammunisjon under krigen.

571
00:40:15,600 --> 00:40:18,560
Derfor giftet Tony seg med lady Monica.

572
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Han hadde pappas penger,
Mon-Mon hadde huset

573
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
og det Tony vil ha mest av alt: klasse.

574
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
Og hvorfor er engelskmennene
så besatt av klasse og penger?

575
00:40:32,680 --> 00:40:33,760
Declan!

576
00:40:33,760 --> 00:40:36,520
Jeg stilte bare
Mr. Campbell-Black et spørsmål.

577
00:40:36,520 --> 00:40:40,360
Rupert, du har altså møtt Declan.
Vil noen ha en drink til?

578
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Du har funnet en.

579
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
God skotsk whisky. Valgte Monica den?

580
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
Ignorer oss.
Familiene våre har kjent hverandre lenge.

581
00:40:50,760 --> 00:40:51,840
Ikke veldig lenge.

582
00:40:53,400 --> 00:40:56,120
Kan jeg få et ord med deg, Rupert?

583
00:40:56,120 --> 00:40:57,440
Et forretningsforslag.

584
00:40:57,440 --> 00:40:58,840
Vi er alle venner her.

585
00:40:59,680 --> 00:41:02,600
Det er ikke noe du kan si
til meg som kjære Maudie ikke bør høre.

586
00:41:02,600 --> 00:41:06,360
Jeg drikker ikke sherry med konene
mens mennene morer seg.

587
00:41:06,360 --> 00:41:09,680
Du vil være her
når Tony ber meg være med i styret.

588
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Greit.

589
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
Det er lukrativt.
Jeg tenkte at du ville være med.

590
00:41:23,760 --> 00:41:27,640
Vrient å ta deg på alvor.
Høres alltid ut som du spiller Monopol.

591
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
Svaret er nei.

592
00:41:31,800 --> 00:41:35,640
Lady Gosling tror jeg kan gi deg klasse
og hjelpe deg å beholde franchisen,

593
00:41:35,640 --> 00:41:39,480
men jeg bruker ikke familienavnet mitt
så du kan kjøpe et større helikopter.

594
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, Paul Stratton er her.

595
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
Beklager at vi er sene.

596
00:41:51,000 --> 00:41:52,440
Slet med å komme ut av køya.

597
00:41:52,440 --> 00:41:54,080
Dere vet hvordan nygifte er.

598
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Paul.

599
00:41:56,000 --> 00:41:58,920
Pass deg i jeansen. Bøy deg fremover,
så spretter øynene ut.

600
00:41:58,920 --> 00:42:04,400
Og den nye Mrs. Stratton,
du er en kjærkommen oppgradering.

601
00:42:04,400 --> 00:42:06,000
Bra jobbet, Paul.

602
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- Kjenner du Declan O'Hara?
- Ja.

603
00:42:10,240 --> 00:42:12,920
Ja, du gjorde oss faktisk
en tjeneste, Mr. O'Hara.

604
00:42:12,920 --> 00:42:14,960
Godt å få alt ut i det åpne.

605
00:42:14,960 --> 00:42:16,320
Vi er vanvittig lykkelige.

606
00:42:16,320 --> 00:42:17,560
Ikke sant, Paul?

607
00:42:17,560 --> 00:42:18,960
Jeg er en ny mann.

608
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Unnskyld meg.

609
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Dette er så faens dumt.

610
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Jeg hørte at du fersket Campbell-Black
i å spille tennis naken.

611
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
Det er nok til å opprøre hvem som helst.

612
00:42:49,040 --> 00:42:50,360
Hvem vet om det?

613
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Hele dalen vet om brannbilene.

614
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
Og jeg vet hvem den mystiske
kvinnen var nå, ikke sant?

615
00:43:53,080 --> 00:43:54,800
Vet du at du danser med djevelen?

616
00:43:54,800 --> 00:43:56,760
Sier mannen som jobber for Thatcher.

617
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
La oss håpe du har rytme.

618
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Innkommende.

619
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
Din jævel!

620
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
Har du ligget med Sarah Stratton også?

621
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Det var bare tennis!

622
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
Faen!

623
00:45:02,280 --> 00:45:03,440
Slipp!

624
00:45:03,440 --> 00:45:05,040
Au!

625
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
Beattie, kjære!

626
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Jeg skal ruinere deg.

627
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Jeg er så lei for det.

628
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
Det er ok, men det er min bil.

629
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Så nå er det Rupert?
- Det var en samtale. Jeg snakket med ham.

630
00:46:01,520 --> 00:46:02,760
Du var på ham hele tiden.

631
00:46:02,760 --> 00:46:05,800
Kan ikke snakke med en mann
uten at du tror jeg er ute etter ham.

632
00:46:05,800 --> 00:46:07,480
- Bli voksen.
- Herregud.

633
00:46:07,480 --> 00:46:09,120
Jeg ba ikke om å komme hit.

634
00:46:09,120 --> 00:46:11,680
Det var du som tok sjekken
og forrådte oss alle.

635
00:46:11,680 --> 00:46:14,480
Ja. Forferdelig hus,
og du lever et forferdelig liv.

636
00:46:14,480 --> 00:46:16,480
Og dette er omgangskretsen vår? Herregud.

637
00:46:16,480 --> 00:46:19,720
Det er hester, hunder, hus, biler

638
00:46:19,720 --> 00:46:22,440
og hvem som har den lengste oppkjørselen.

639
00:46:22,440 --> 00:46:25,200
Mennene er desperate
etter å knulle hva som helst,

640
00:46:25,200 --> 00:46:26,640
så lenge det ikke er kona.

641
00:46:26,640 --> 00:46:28,160
Konene, Jesus,

642
00:46:28,160 --> 00:46:31,720
de har ikke hatt orgasme
siden Pony Club-leiren.

643
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
Fy faen...

644
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
Vi er vel ikke slik?

645
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Alle så på deg.

646
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
Likte du det?

647
00:46:49,840 --> 00:46:50,920
Herregud.

648
00:46:50,920 --> 00:46:53,320
Hvor mye likte du det?

649
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Si det. Ja.
- Mye.

650
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- Hvor mye?
- Mye.

651
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Ja. Hallo. Kom igjen.

652
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
Har du savnet meg?

653
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
Ja?

654
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Ja, greit.

655
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
Nei, det var et buffetbord.

656
00:48:31,800 --> 00:48:33,120
Selvsagt. Ses kl. 09.00?

657
00:48:34,640 --> 00:48:36,120
Ha en fin kveld, statsminister.

658
00:48:42,400 --> 00:48:43,400
Kom igjen, hunder.

659
00:48:44,040 --> 00:48:45,400
Pappa er i trøbbel igjen.

660
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Mamma og pappa er på rett spor igjen.
Var Rupert der?

661
00:49:07,800 --> 00:49:10,720
Ja, jeg tror det.

662
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
<i>Rivals</i>
Skrevet av Lizzie Vereker

663
00:49:19,640 --> 00:49:21,440
<i>"Mens hun stirret på O'Casey-paret,</i>

664
00:49:21,440 --> 00:49:24,080
<i>med deres skinnende bohemske skjønnhet,</i>

665
00:49:24,080 --> 00:49:28,120
<i>på vei inn i en verden
av uhemmet lidenskap, bekymret hun seg.</i>

666
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
<i>Diarmuid O'Casey visste ikke at han
hadde tatt med familien ut i villmarken.</i>

667
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
<i>Inn i en verden av utemmelige beist
som ga etter for sine simple behov.</i>

668
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
<i>Sultne på sex."</i>

669
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
{\an8}EN CORINIUM TV-PRODUKSJON

670
00:49:55,920 --> 00:49:57,920
<i>"Sultne på status.</i>

671
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
<i>Sultne på kjærlighet.</i>

672
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
<i>Sultne på makt."</i>

673
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
Campbell-Black er ferdig etter i dag.

674
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
<i>"Sultne på trøst."</i>

675
00:50:17,240 --> 00:50:18,640
Kommer du og legger deg?

676
00:50:18,640 --> 00:50:21,680
Du bør være splitter naken
når jeg kommer inn.

677
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Flinke hunder. Legg dere ned.

678
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
"Mine øyne har sett
Herrens gjenkomsts herlighet."

679
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
<i>"Selv om disse rovdyrene
kan være forførende,</i>

680
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
<i>bør man alltid passe seg for å bli spist."</i>

681
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
Steike!

682
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
Ja!

683
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Overraskende.

684
00:51:27,400 --> 00:51:32,360
Statsministeren likte ikke
å se sin ministers privatliv i avisene.

685
00:51:32,360 --> 00:51:35,000
Paul Stratton ble degradert.

686
00:51:35,000 --> 00:51:38,640
- Kjære vene. Har du mistet jobben?
- Nei. Ikke i det hele tatt.

687
00:51:38,640 --> 00:51:40,480
Mrs. Thatcher har forfremmet meg.

688
00:51:41,160 --> 00:51:46,040
Jeg er hennes nye idrettsminister,
så takk.

689
00:51:46,640 --> 00:51:48,120
Hadde ikke klart det uten deg.

690
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
Måtte du komme helt hit for å si det?

691
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
Jeg vil at du skal holde nesen din
unna mine saker.

692
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
Maggie gjennomskuer deg snart,
din overprivilegerte fitte.

693
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Du må prøve hardere hvis du vil slå meg,
lord Baddingham.

694
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Spillet er i gang.

695
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
Oversatt av: Magne Hovden

