1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
OCCUPATO

2
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
<i>Sono il vostro capitano.</i>

3
00:00:37,600 --> 00:00:40,600
<i>Occhi sullo schermo.
Stiamo per diventare supersonici.</i>

4
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
Novantasette, 98...

5
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
Novantanove!

6
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
Abbiamo infranto il muro del suono?

7
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Scusi, sig. Campbell-Black.
Non sapevo ci fosse dentro lei.

8
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
DECLAN COLPISCE ANCORA
CON REAGAN!

9
00:01:48,160 --> 00:01:49,360
Ti godi il volo, Rupert?

10
00:01:49,360 --> 00:01:50,920
Tony Baddingham.

11
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
Conosci Beattie Johnson dello <i>Scorpion?</i>

12
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
No, ma ho sentito grandi cose.

13
00:01:57,400 --> 00:02:00,840
Il primo ministro ti permette
di scopare nel gabinetto di bordo?

14
00:02:00,840 --> 00:02:03,200
Toilette, Tony. Non essere triviale.

15
00:02:03,200 --> 00:02:05,080
Beattie scrive le mie memorie

16
00:02:05,080 --> 00:02:07,200
e credo vada ricompensata.

17
00:02:07,200 --> 00:02:08,840
Beattie. Tu che ne pensi?

18
00:02:09,680 --> 00:02:11,480
Ex campione ippico messo a riposo,

19
00:02:11,480 --> 00:02:15,840
ora politico di poco conto
in cerca di un nuovo hobby?

20
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
Che non raggiungerà mai
il successo di un tempo.

21
00:02:20,520 --> 00:02:23,560
Che facevi a New York?
Ti svendevi agli inserzionisti?

22
00:02:23,560 --> 00:02:26,600
Inizia a spendere un po' delle tue fortune

23
00:02:26,600 --> 00:02:29,120
per fare TV decente,
o perderai la tua attività.

24
00:02:29,120 --> 00:02:32,520
Tutto a posto.
Ho reclutato un asso della produzione.

25
00:02:32,520 --> 00:02:33,600
Chi?

26
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
Cameron Cook?

27
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
Mai sentito nominare.

28
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
Lo sentirai.

29
00:02:40,240 --> 00:02:42,800
Sbavava per entrare alla Corinium.

30
00:02:42,800 --> 00:02:44,600
Ha macchiato il tuo bel completo?

31
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Svegliami a velocità Mach 2.

32
00:03:23,080 --> 00:03:25,320
IL CAVALLERIZZO CAMPBELL-BLACK
NEL GOVERNO THATCHER

33
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Tratto dal libro "Rivali" di
DAME JILLY COOPER

34
00:03:47,840 --> 00:03:49,280
CENTRO TELEVISIVO BBC

35
00:03:49,280 --> 00:03:52,960
Droga, pornografia, divorzio più facile,
omosessualità dilagante.

36
00:03:52,960 --> 00:03:54,560
Studi recenti dimostrano

37
00:03:54,560 --> 00:03:59,000
che l'HIV non è una malattia
legata solo ai gay, vice primo ministro.

38
00:03:59,000 --> 00:04:00,880
I gay si accoppiano come bestie.

39
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
Gli incontri promiscui
che caratterizzano i sabato sera a Soho

40
00:04:05,600 --> 00:04:09,080
sono i presupposti
per questo virus che minaccia...

41
00:04:09,080 --> 00:04:12,840
Il presupposto è il conservatorismo
vittoriano del governo Tory,

42
00:04:12,840 --> 00:04:15,720
che è di vedute ristrette,
ipocrita e crudele.

43
00:04:15,720 --> 00:04:17,800
- Stop. Grazie.
- Stiamo...

44
00:04:17,800 --> 00:04:21,280
- Pronti per ripartire.
- Lui dice che i gay si accoppiano

45
00:04:21,280 --> 00:04:23,600
e io non posso fare
un commento sul governo?

46
00:04:23,600 --> 00:04:25,240
Linea editoriale della BBC.

47
00:04:25,240 --> 00:04:26,800
Scusi, vice primo ministro.

48
00:04:26,800 --> 00:04:28,240
- La rifacciamo.
- Sì.

49
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
Dai il via a Declan.

50
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Sig. Stratton, lei e la sig.ra Stratton
siete sposati da quanto, 15 anni?

51
00:04:37,240 --> 00:04:38,640
Quindici ad aprile.

52
00:04:38,640 --> 00:04:42,000
Tre figli, una moglie, un'amante
e un lavoro estenuante.

53
00:04:42,000 --> 00:04:44,080
Sarà difficile destreggiarsi.

54
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- Come?
- Anche se sua moglie, Winifred,

55
00:04:48,560 --> 00:04:50,720
risiede nell'appartamento di Pimlico,

56
00:04:50,720 --> 00:04:53,800
il che le renderà più facile
passare del tempo con la sua...

57
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
segretaria ventinovenne Sarah Price

58
00:04:58,400 --> 00:05:02,080
che ha detto con orgoglio
che lei ha stazza e resistenza

59
00:05:02,080 --> 00:05:04,080
degni di un cavallo da corsa.

60
00:05:04,080 --> 00:05:05,800
È corretto, signore?

61
00:05:05,800 --> 00:05:07,240
Io... Beh...

62
00:05:07,240 --> 00:05:08,720
Stop.

63
00:05:08,720 --> 00:05:11,120
Attento. Chi è senza peccato

64
00:05:11,120 --> 00:05:12,880
scagli la prima pietra.

65
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
Declan, potremmo rifarla
senza calunnie?

66
00:05:15,520 --> 00:05:16,600
Vaffanculo, Alistair.

67
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Testa di cazzo.

68
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
Che stronzate!

69
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Coglione.

70
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Vaffanculo.

71
00:05:48,640 --> 00:05:50,640
Non so chi sia più incazzato,

72
00:05:50,640 --> 00:05:52,200
la BBC o il primo ministro.

73
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
Sappiamo che la BBC
non lo manderà in onda.

74
00:05:55,200 --> 00:05:58,600
L'ho già detto, lord Baddingham.
Mi trovo bene qui.

75
00:05:58,600 --> 00:06:00,640
La TV commerciale non mi interessa.

76
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
Il direttore generale vorrà dirti
che sei stato cattivo?

77
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Io ti offro libertà.

78
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Avranno tagliato le parti migliori
della tua intervista a Reagan.

79
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
Con noi saresti in diretta.

80
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- In diretta?
- Pieno controllo editoriale.

81
00:06:35,360 --> 00:06:39,400
Mettili sotto torchio in onda
e prima che si lamentino sarà globale.

82
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
Sta arrivando il satellite.
Saremo in tutto il mondo.

83
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
È entusiasmante.

84
00:06:47,640 --> 00:06:50,280
Sei bloccato qui con dei bibliotecari

85
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
quando potresti essere un astronauta.

86
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Dovrei convincere Maud.

87
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Adorerebbe una villa in campagna.

88
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
Che ci fa qui un irlandese come te
a schivare merda di cane?

89
00:07:08,520 --> 00:07:10,440
Vieni nelle Cotswolds.

90
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
A volte io stesso resto estasiato
da quanto sono belle.

91
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
Un piccolo bonus di ingaggio.

92
00:07:22,080 --> 00:07:24,720
Declan, dai! Qui ti pagano una miseria

93
00:07:24,720 --> 00:07:27,680
per fare interviste scialbe
con una mano legata dietro la schiena.

94
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
È l'età d'oro della TV.

95
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
Ti perdi il meglio.

96
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Oddio.

97
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
È tornato papà.

98
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Ciao, papà.

99
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Caro, com'è andata la giornata?

100
00:09:07,160 --> 00:09:08,640
Un vero trionfo.

101
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Scusa se sono atterrato qui.

102
00:09:10,760 --> 00:09:12,720
In effetti abbiamo altri prati.

103
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Ci siamo, ragazze, The Priory.

104
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Caitlin, ci siamo.

105
00:09:51,320 --> 00:09:54,240
- Che c'è?
- Siamo arrivati. Guarda.

106
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Santo cielo.

107
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
Ci succederanno grandi cose
in un posto così.

108
00:10:25,240 --> 00:10:26,560
Stupendo.

109
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
A chi arriva prima!

110
00:10:28,640 --> 00:10:30,400
- Prendo la stanza migliore.
- No!

111
00:10:30,400 --> 00:10:32,480
Mai vista prigione più bella.

112
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Una testimone di Geova.

113
00:11:08,960 --> 00:11:10,640
- Ci ha viste.
- Cazzo.

114
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Devi scendere.
- Perché io?

115
00:11:14,280 --> 00:11:16,880
- Io sto di vedetta. Per lui.
- Cosa? Oddio.

116
00:11:19,280 --> 00:11:20,640
<i>Le autorità sovietiche</i>

117
00:11:20,640 --> 00:11:23,480
<i>parlano di 79 cadaveri recuperati</i>

118
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
<i>e circa 320 dispersi...</i>

119
00:11:25,360 --> 00:11:26,760
La porta!

120
00:11:26,760 --> 00:11:29,440
<i>...nel naufragio di una nave da crociera
nel Mar Nero.</i>

121
00:11:29,440 --> 00:11:30,840
La porta!

122
00:11:30,840 --> 00:11:32,160
Salve.

123
00:11:32,160 --> 00:11:34,560
- Volevo darvi il benvenuto...
- Giù! Scusi.

124
00:11:34,560 --> 00:11:37,120
No. No, grazie.

125
00:11:37,120 --> 00:11:39,920
In questa casa
andiamo poco d'accordo con Geova.

126
00:11:39,920 --> 00:11:41,400
Taggie, chiudi la porta.

127
00:11:41,400 --> 00:11:44,560
- Non è mia. Era sul prato.
- <i>New English</i>?

128
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- È la <i>New English Bible</i>?
- Sì.

129
00:11:47,800 --> 00:11:50,920
Per papà è un orrore letterario.
L'avrà gettata dalla finestra.

130
00:11:51,960 --> 00:11:53,840
Sono Lizzie. Una vicina.

131
00:11:53,840 --> 00:11:55,600
Vi porto uova e champagne.

132
00:11:56,440 --> 00:11:57,600
Apriamolo subito.

133
00:11:57,600 --> 00:11:58,760
Ok.

134
00:11:58,760 --> 00:11:59,880
Si accomodi.

135
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
Non abbiamo ancora trovato i calici.

136
00:12:04,120 --> 00:12:07,320
- Passano due volte per la posta?
- No, solo la mattina.

137
00:12:08,280 --> 00:12:12,760
Taggie ha perso la verginità quest'estate
con un amico di facoltà di Patrick.

138
00:12:12,760 --> 00:12:14,280
Ora lui è in Francia

139
00:12:14,280 --> 00:12:16,800
- e non scrive molte cartoline.
- Mamma.

140
00:12:16,800 --> 00:12:19,360
Rupert si sentirà solo
ora che non gareggia più.

141
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
E Caitlin si è convinta
a lasciare i suoi amici a Londra

142
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
solo per vivere di fronte
a Rupert Campbell-Black.

143
00:12:25,480 --> 00:12:27,600
Voglio che lui mi sbatta.

144
00:12:27,600 --> 00:12:29,120
È un parlamentare di mezza età.

145
00:12:29,120 --> 00:12:32,280
Che rabbia. Parto per il collegio,
non potrò provarci con lui.

146
00:12:32,280 --> 00:12:34,200
Si innamorerà di Taggie o di mamma.

147
00:12:34,200 --> 00:12:36,160
Lei lo conosce bene?

148
00:12:36,160 --> 00:12:40,360
Nessuno conosce davvero Rupert,
ma siamo amici.

149
00:12:40,360 --> 00:12:41,800
Quindi non carnalmente?

150
00:12:41,800 --> 00:12:45,360
Qui sono una delle poche
che Rupert non si sia sbattuto.

151
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Suo marito è molto protettivo?

152
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
Il mio romanzo.

153
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
L'ho scritto io. L'hai letto?

154
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
No, Taggie non legge. È dislessica.

155
00:12:57,480 --> 00:13:00,000
Da piccola, la credevamo ritardata.

156
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
<i>Ha preso ciò che voleva</i>.
Mi è piaciuto moltissimo.

157
00:13:03,000 --> 00:13:07,360
A proposito di farsi sbattere.
La parte sconcia tra le foglie, eh?

158
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
La foto è vecchia.

159
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
Ne ha un altro in uscita?

160
00:13:16,440 --> 00:13:20,440
Beh, con i bambini e mio marito,
ora non ho molto tempo per scrivere.

161
00:13:20,440 --> 00:13:24,400
Tag, mi servono una camicia
e dei calzini.

162
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Papà, lei è Lizzie.
- Sono una vicina.

163
00:13:28,320 --> 00:13:30,440
- Scrive libri sconci.
- Piacere.

164
00:13:30,440 --> 00:13:32,320
- Hai i miei calzini.
- Sono caldi.

165
00:13:32,320 --> 00:13:34,280
- Scusa, erano in valigia.
- Grazie.

166
00:13:34,280 --> 00:13:36,520
Qui è facile trovare una domestica?

167
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
Non pagheremo una donna delle pulizie.

168
00:13:38,920 --> 00:13:42,440
Qui rubare una domestica a una donna
è peggio che rubarle il marito.

169
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
E se si rubano entrambi?

170
00:13:47,400 --> 00:13:48,920
Fantastico, Tag.

171
00:13:48,920 --> 00:13:53,000
Comprerò 30 paia di calzini
di un colore così disgustoso

172
00:13:53,000 --> 00:13:55,120
che nessuna di voi li ruberà più.

173
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
- Piacere.
- Sì.

174
00:13:56,120 --> 00:13:57,920
- Buona fortuna.
- Falli secchi!

175
00:13:57,920 --> 00:13:59,680
- Certo.
- Ok, ubriachiamoci!

176
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Benvenute nel Rutshire.

177
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Declan, ciao.

178
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
- Sì, ciao.
- Eccolo!

179
00:15:28,040 --> 00:15:29,320
- È lui!
- Declan.

180
00:15:29,320 --> 00:15:30,320
Ok.

181
00:15:30,320 --> 00:15:31,880
- Ma che cazzo...
- Declan!

182
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
Proprio un uomo del popolo.

183
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
Non essere invidioso. Almeno non ti ruberà
il lettino abbronzante.

184
00:15:39,040 --> 00:15:40,280
È alto, vero?

185
00:15:40,280 --> 00:15:42,080
Quell'auto è molto bassa.

186
00:15:42,080 --> 00:15:43,840
L'ho visto a Penscombe.

187
00:15:43,840 --> 00:15:46,120
- Da vicino sembra più vecchio.
- Grazie.

188
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
- Chi lo produce?
- Cameron.

189
00:15:47,720 --> 00:15:50,720
Fa attualità, non fiction.
Perché tutto il meglio va Cameron?

190
00:15:50,720 --> 00:15:52,200
Già, chissà.

191
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Declan, quanto ti pagano?

192
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
Perché hai lasciato la BBC?

193
00:15:56,640 --> 00:15:59,640
- Sorridi.
- Grazie, ragazzi. Basta così.

194
00:15:59,640 --> 00:16:01,800
- Portami via di qui.
- Per di qua.

195
00:16:01,800 --> 00:16:04,080
Hai dato l'irlandese in pasto ai lupi.

196
00:16:04,080 --> 00:16:08,520
Chi dice niente neri, niente irlandesi?
Io sono per le pari opportunità.

197
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Sono un giornalista, non una celebrità.
Faccio io le domande.

198
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
È Declan O'Hara.

199
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
Dove cazzo è questo Cameron
a cui devo fare rapporto?

200
00:16:24,160 --> 00:16:26,960
Cristo, non si fanno imboscate.

201
00:16:26,960 --> 00:16:29,320
Sono un giornalista serio.

202
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
Non parlo della mia carriera
con lo <i>Scorpion.</i>

203
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Che schifo.

204
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Prego.

205
00:16:37,160 --> 00:16:38,720
DIRETTORE FICTION

206
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
Dov'è?

207
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Siediti, Declan.

208
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- Sei tu...
- Cameron Cook.

209
00:16:55,480 --> 00:16:58,200
Ti aspettavi un uomo, magari gay,

210
00:16:58,200 --> 00:16:59,640
che avresti tollerato,

211
00:16:59,640 --> 00:17:02,280
non certo una donna, per giunta nera.

212
00:17:02,280 --> 00:17:03,720
Pensavo fossi una PR.

213
00:17:03,720 --> 00:17:05,800
No, sono una produttrice.

214
00:17:05,800 --> 00:17:06,880
Senti, non ho...

215
00:17:06,880 --> 00:17:09,960
Pregiudizi? Certo che no.
Sei stronzo con tutti.

216
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Non funzionerà, Tony.

217
00:17:12,200 --> 00:17:14,560
Non è un talk show. È un programma serio.

218
00:17:14,560 --> 00:17:16,680
Anch'io voglio che sia serio,

219
00:17:16,680 --> 00:17:19,200
- ma il pubblico va attirato.
- Accoccolandosi su un divano?

220
00:17:19,200 --> 00:17:20,440
Hai visto la scenografia.

221
00:17:20,440 --> 00:17:24,840
Conosco il mio pubblico, Tony.
Un cazzo di divano?

222
00:17:24,840 --> 00:17:27,880
Dalle retta. La NBC ha pianto
quando gliel'ho fregata.

223
00:17:28,680 --> 00:17:30,480
Charles Fairburn, Direttore Programmi.

224
00:17:31,080 --> 00:17:32,840
Declan.

225
00:17:32,840 --> 00:17:35,600
- Ci siamo conosciuti alla BBC.
- Ehi, sei...

226
00:17:35,600 --> 00:17:38,520
Più grasso. Non mi manca
la mensa della BBC, caro.

227
00:17:38,520 --> 00:17:41,120
E Ginger Baines, Direttore Operativo.

228
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Mi dispiace, Tony. Io mi produco da solo.

229
00:17:46,440 --> 00:17:49,080
Avrai Johnny Friedlander
per la prima intervista.

230
00:17:49,080 --> 00:17:50,640
Friedlander la star?

231
00:17:50,640 --> 00:17:52,080
No, il mio dentista.

232
00:17:52,080 --> 00:17:53,960
Io non intervisto attori.

233
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Non concede interviste
da quando uscì il video hard.

234
00:17:56,680 --> 00:18:00,000
- Forse sarà il prossimo Bond.
- Non sarà facile sostituire Roger.

235
00:18:00,000 --> 00:18:01,920
Ho parlato con Jackie Kennedy.

236
00:18:01,920 --> 00:18:04,640
Che blatererà
del vecchio lavoro nell'editoria.

237
00:18:04,640 --> 00:18:08,040
No, vuole parlare
della vita da single americana.

238
00:18:08,040 --> 00:18:09,720
Magari impari qualcosa, Cameron.

239
00:18:10,320 --> 00:18:12,080
Prendetevi pure a cornate,

240
00:18:12,080 --> 00:18:14,560
ma vi ho assunto per ottenere ascolti.

241
00:18:14,560 --> 00:18:16,800
Quindi uniamo le forze e otteniamoli.

242
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
La BBC ci ha messo contro
<i>Top of the Pops</i> nel palinsesto.

243
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
Dovrai stracciare Jimmy Savile.

244
00:18:23,000 --> 00:18:26,600
Friedlander è una megastar,
non rilascia interviste da cinque anni.

245
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
La gente lo guarderà.

246
00:18:28,840 --> 00:18:30,040
Jackie sarà la prossima.

247
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Ok, va bene.

248
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
Ma faccio io le mie ricerche.

249
00:18:42,200 --> 00:18:43,360
E niente divano!

250
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Dagli i mobili che vuole.

251
00:18:47,560 --> 00:18:50,400
- Il problema non è questo.
- Non voglio queste stronzate.

252
00:18:50,400 --> 00:18:53,680
Mi hai assunto per produrre fiction,
non un talk show.

253
00:18:53,680 --> 00:18:57,880
Ti ho assunto per terrorizzare gli altri
e fargli rimboccare le maniche.

254
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
E finora tutto bene. Sei una tigre.

255
00:19:00,320 --> 00:19:04,440
Ma una star come Declan convincerà l'IBA
a rinnovarci il contratto.

256
00:19:05,040 --> 00:19:08,520
Se lo perdiamo, niente fiction.
Risalirai sulla prima nave.

257
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
Non sono venuta in nave.

258
00:19:13,200 --> 00:19:14,480
Scusa. Semantica.

259
00:19:14,480 --> 00:19:17,280
Sono arrivata qui su un cazzo di Concorde.

260
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Ho pagato io il biglietto.

261
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
E ne è valsa la pena.

262
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- È stupendo.
- Sì.

263
00:19:41,160 --> 00:19:43,280
Lassù ci sono tane di tasso.

264
00:19:44,920 --> 00:19:49,720
E in primavera le campanule sfolgorano
tra i faggi come piccole fiammelle.

265
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Sembro un'agente immobiliare.

266
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
È davvero tutto nostro?

267
00:19:54,840 --> 00:19:58,320
Fino in fondo al bosco, poi Rupert
ti accuserà di sconfinamento.

268
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Grazie di avermi riaccompagnata.

269
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Sono piuttosto sbronza.

270
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Pare che Rupert sia tornato.
Caitlin scavalcherà il muro.

271
00:20:13,280 --> 00:20:17,440
Caitlin parla e basta. Non vuole sposarsi
fino ad almeno 35 anni.

272
00:20:17,440 --> 00:20:18,720
Ha troppo da fare, dice.

273
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
E tu?

274
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Con genitori come i tuoi,
avrai grandi progetti.

275
00:20:24,880 --> 00:20:28,440
Vorrei fare la cuoca,
ma seguire le ricette e scrivere...

276
00:20:28,440 --> 00:20:30,680
In realtà, non so cosa farò.

277
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
Quanti anni hai? Diciannove?

278
00:20:32,840 --> 00:20:34,120
Venti.

279
00:20:34,120 --> 00:20:36,080
Hai tutta la vita davanti.

280
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
Siamo nel 1986.

281
00:20:39,280 --> 00:20:41,320
Puoi avere ciò che vuoi.

282
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
Lo dice <i>Cosmopolitan</i>.

283
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
- Si torna in battaglia.
- Ellie, ti prendo!

284
00:20:50,840 --> 00:20:52,480
- Quanti figli ha?
- Due.

285
00:20:53,040 --> 00:20:55,200
Tre, se conto mio marito.

286
00:20:55,200 --> 00:20:56,520
Lavora per la Corinium.

287
00:20:56,520 --> 00:20:58,200
- Non l'aveva detto.
- Vai via!

288
00:20:58,200 --> 00:21:00,520
Parlo di mio marito il meno possibile.

289
00:21:00,520 --> 00:21:02,200
Lo fa già abbastanza lui.

290
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Ti prendo!

291
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
Tanto ti prendo!

292
00:21:14,280 --> 00:21:15,960
Non ce la fai!

293
00:21:15,960 --> 00:21:17,040
Ehilà.

294
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
Che succede?

295
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Oddio. Un incendio.

296
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
C'è un incendio!

297
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Dai!

298
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
Al fuoco!

299
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Non ne prendo una.

300
00:22:19,040 --> 00:22:21,280
C'è un incendio!

301
00:22:21,280 --> 00:22:24,040
Fallo di tetta.
Le tue tette erano 15 cm fuori.

302
00:22:24,040 --> 00:22:26,760
Fallo di cazzo.
Il tuo era fuori di 25 cm.

303
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Non vergognarti.

304
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
I suoi campi bruciano.

305
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
È il modo più veloce per liberarsi
delle stoppie dopo la mietitura.

306
00:22:42,920 --> 00:22:44,000
Potrebbe...

307
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
Gli ha dato fuoco di proposito?

308
00:22:47,000 --> 00:22:48,080
Scusa,

309
00:22:49,080 --> 00:22:50,920
chi cazzo sei e perché sei qui?

310
00:22:50,920 --> 00:22:52,880
E gli animali? Conigli, uccelli...

311
00:22:52,880 --> 00:22:54,520
E le adorabili forbicine.

312
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
Dovrei smettere di arare per loro?

313
00:22:56,920 --> 00:22:58,000
Li sta uccidendo.

314
00:22:58,000 --> 00:22:59,600
Vuoi un funerale di stato?

315
00:23:03,400 --> 00:23:04,720
Cavolo!

316
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
Ho chiamato i pompieri.

317
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Vattene dalla mia terra
prima che chiami la polizia,

318
00:23:12,280 --> 00:23:15,920
e riporta quel maiale nel suo porcile.

319
00:23:15,920 --> 00:23:18,720
Lei è assolutamente ab...

320
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
- Ab...
- Abominevole!

321
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Signori, avete ordinato
un argentino robusto?

322
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
E anche il vino, Basil.

323
00:23:47,520 --> 00:23:51,200
Certo. Avete mai assaggiato questo?
È buonissimo.

324
00:23:51,200 --> 00:23:53,360
Immagino sia tutto in conto spese.

325
00:23:53,360 --> 00:23:55,800
Adora farmi spendere
i soldi della Corinium.

326
00:23:55,800 --> 00:23:59,480
È vero. Che meraviglia.

327
00:23:59,480 --> 00:24:02,880
Mi è piaciuto molto il tuo servizio
sulle nozze reali, Charles.

328
00:24:02,880 --> 00:24:06,360
Grazie, Bas. Andrew e Fergie
sono una favola moderna.

329
00:24:06,360 --> 00:24:08,120
Sai cosa dicono delle rosse.

330
00:24:08,120 --> 00:24:09,280
Salute, signori.

331
00:24:10,360 --> 00:24:14,160
- È il fratello di Tony?
- Fratellastro. Ha preso i geni migliori.

332
00:24:14,160 --> 00:24:18,120
La madre ebbe una relazione
con un giocatore di polo argentino.

333
00:24:18,120 --> 00:24:19,280
Ne nacque Basil.

334
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
Bas è sempre stato il preferito di papà,
malgrado le sue dubbie origini,

335
00:24:24,720 --> 00:24:26,640
e il povero Tony è rimasto indietro.

336
00:24:26,640 --> 00:24:27,720
Porta rancore?

337
00:24:27,720 --> 00:24:31,920
Tony? Tesoro,
lui li coltiva come orchidee rare.

338
00:24:31,920 --> 00:24:33,920
Tony coltiva gli artisti.

339
00:24:33,920 --> 00:24:35,160
Sei in buone mani.

340
00:24:35,160 --> 00:24:38,360
Siamo fortunati ad avere
un leader così forte al timone.

341
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
Ciao, Archie.

342
00:24:39,560 --> 00:24:46,520
Io prenderò fegato con mostarda
e insalata di radicchio.

343
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- E lei?
- Bistecca. Che muggisca ancora.

344
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
È il figlio di Tony.

345
00:24:58,720 --> 00:25:02,760
Lavora qui per le vacanze.
Lui insegna ai figli il valore dei soldi.

346
00:25:02,760 --> 00:25:07,440
Dimmi, Cameron Cook è
una gran stronza come sembra?

347
00:25:07,440 --> 00:25:10,000
È un genio.

348
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
Abbiamo stracciato la versione,

349
00:25:14,440 --> 00:25:18,520
ringiovanito i personaggi di dieci anni
e dato loro un po' di fascino.

350
00:25:18,520 --> 00:25:21,320
Gli uomini erano senza palle.
Così ho detto a Tony:

351
00:25:21,320 --> 00:25:25,280
"Le spettatrici vogliono fantasticare
di essere sbattute in cucina

352
00:25:25,280 --> 00:25:26,440
mentre lavano i piatti".

353
00:25:26,440 --> 00:25:31,120
E ora <i>Quattro uomini in campagna</i>
è la fiction più seguita dell'anno.

354
00:25:31,120 --> 00:25:33,840
- State benissimo, ragazzi.
- Unti come arrosti.

355
00:25:33,840 --> 00:25:34,920
Siete appetitosi.

356
00:25:34,920 --> 00:25:39,160
Vi presento lady Gosling, presidente
dell'Independent Broadcasting Authority.

357
00:25:39,160 --> 00:25:40,640
Comportatevi bene.

358
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
E questo è il set di Declan.

359
00:25:43,800 --> 00:25:47,680
Sì, davvero notevole.
Tu sei alquanto notevole, sai?

360
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
Dove ti ha scovata Tony?

361
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
A New York.

362
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
Il 26 agosto 1970,

363
00:25:54,080 --> 00:25:58,320
ho marciato con Gloria Steinem
nello sciopero per la parità delle donne.

364
00:25:58,320 --> 00:25:59,560
Anche mia madre.

365
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
"Non stirare, lo sciopero è caldo."

366
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
Noterà che abbiamo seguito bene
le sue direttive.

367
00:26:07,560 --> 00:26:09,280
"Non sono la tua Barbie."

368
00:26:11,320 --> 00:26:13,840
E la presenza di Declan O'Hara
alla Corinium

369
00:26:13,840 --> 00:26:16,240
dà una piccola spinta a sinistra.

370
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
E il consiglio?

371
00:26:17,800 --> 00:26:20,880
Se volete mantenere il contratto,
il consiglio va rafforzato.

372
00:26:20,880 --> 00:26:22,160
Beh...

373
00:26:22,160 --> 00:26:24,240
Hai pensato a Rupert Campbell-Black?

374
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
La sua presenza
ti darebbe credibilità, Anthony.

375
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
Non mi piace togliere contratti a nessuno,

376
00:26:32,600 --> 00:26:35,440
ma Rupert darebbe lustro alla Corinium.

377
00:26:35,440 --> 00:26:38,160
Voglio essere sicura
di puntare sul cavallo giusto.

378
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Parlami di tua madre.

379
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
- Le piaceva la politica.
- Ah, sì?

380
00:26:44,440 --> 00:26:45,520
Potere alle donne...

381
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Quando lasci la BBC, non ti dicono che...

382
00:26:55,520 --> 00:26:58,280
Sì, nella TV indipendente
ci sono più soldi,

383
00:26:58,280 --> 00:27:03,120
ma ti scontri con altre
14 compagnie regionali come la tua.

384
00:27:03,120 --> 00:27:06,760
- E c'è il rinnovo del contratto.
- Una volta ogni cinque anni.

385
00:27:06,760 --> 00:27:10,960
Sì, ma sei sempre in ansia,
perché può arrivare un'altra compagnia

386
00:27:10,960 --> 00:27:12,760
e fregarti il contratto.

387
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
Alla BBC non avevamo biscotti,
ma dovevamo solo fare televisione.

388
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- Credi che abbia sbagliato?
- No.

389
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
La Granada ha <i>Coronation Street,</i>
la LWT ha <i>Blind Date,</i>

390
00:27:25,000 --> 00:27:28,720
la Corinium ora ha te.
Sei la gallina dalle uova d'oro.

391
00:27:28,720 --> 00:27:31,880
Rilassati e lascia che Tony
ti metta all'ingrasso.

392
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
A proposito, il foie gras qui è divino.

393
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Vorrei venire anch'io.

394
00:28:03,640 --> 00:28:06,400
Io vado per riportare mamma e papà
quando saranno ubriachi.

395
00:28:06,400 --> 00:28:09,880
Hai già conosciuto Rupert.
Non è giusto. Gli hai visto il pisello.

396
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
È spregevole.

397
00:28:10,880 --> 00:28:13,360
Fortunata la giornalista che se lo scopa.

398
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- Cosa stai cercando?
- Il vestitino azzurro.

399
00:28:20,320 --> 00:28:21,600
Credi che succederà ancora?

400
00:28:21,600 --> 00:28:22,680
Cosa?

401
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
La mamma.

402
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Ora che siamo qui, voglio restarci.

403
00:28:30,320 --> 00:28:31,400
Taggie?

404
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Dai, andiamo.

405
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
Che c'è?

406
00:28:37,440 --> 00:28:38,800
Hai il vestito di Taggie.

407
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Lo portavo alla festa di Natale di Bono.

408
00:28:41,440 --> 00:28:44,480
- Anche allora era mio.
- Quanto sei suscettibile.

409
00:28:44,480 --> 00:28:47,440
Oggi pomeriggio incontreremo
persone meravigliose.

410
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Sono emozionata.

411
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Lasciare Londra farà bene
a lei e a papà, vero?

412
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Certo.

413
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
Andrà tutto bene. Promesso.

414
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Brava, cara.
Di nuovo una grande partecipazione.

415
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Ho detto di mettere più succo d'arancia
nel Buck's Fizz.

416
00:29:57,640 --> 00:29:59,640
Non voglio tutti sbronzi
come l'anno scorso.

417
00:29:59,640 --> 00:30:00,720
No.

418
00:30:00,720 --> 00:30:03,040
Allora, chi vuoi per il tuo consiglio?

419
00:30:03,040 --> 00:30:05,520
Il milionario dell'elettronica?

420
00:30:05,520 --> 00:30:08,000
Freddie Jones. Quello laggiù coi baffi.

421
00:30:09,520 --> 00:30:11,240
Gli parlerò di tecnologia satellitare.

422
00:30:11,240 --> 00:30:13,520
Chiedi a lei se si è fatta degli amici.

423
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
Ha aperto una boutique a Cotchester,

424
00:30:16,080 --> 00:30:18,720
dille che andrai a comprarci qualcosa.

425
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
La sig.na Cook verrà?

426
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
Si è tappata in studio.

427
00:30:28,000 --> 00:30:30,680
Declan inizierà tra pochi giorni.

428
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
Ed ecco la nostra star.

429
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
Di persona è ancora più bella,
sig.ra O'Hara.

430
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
- Grazie.
- Declan.

431
00:30:42,360 --> 00:30:44,400
- Tony.
- Siamo felici di vedervi.

432
00:30:44,400 --> 00:30:48,160
Tutti vogliono conoscere gente nuova.
Ormai tra noi ci annoiamo.

433
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
Maud O'Hara. La mia attrice preferita.

434
00:30:51,400 --> 00:30:53,280
Bas, il migliore dei Baddingham.

435
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Se lo dici tu.

436
00:30:56,000 --> 00:30:57,320
Benvenuto, Basil.

437
00:30:57,320 --> 00:30:59,560
Declan, voglio sfoggiarti
davanti al consiglio.

438
00:30:59,560 --> 00:31:01,680
Prendiamo da bere?

439
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Era una stupenda Lady Macbeth.

440
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Vieni.

441
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Bene.

442
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
Non va alla festa di Lord B?

443
00:31:19,880 --> 00:31:21,960
Ho detto a Tony di no.
Non è il mio ambiente.

444
00:31:21,960 --> 00:31:23,400
È l'unico motivo?

445
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
Quale altro motivo può esserci?

446
00:31:29,440 --> 00:31:32,000
- Lei cosa pensa?
- Non mi pagano per pensare.

447
00:31:33,840 --> 00:31:37,120
Perché mettere una scrivania?
Lui non è un anchorman.

448
00:31:37,120 --> 00:31:38,840
Vorrà nascondercisi dietro.

449
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
E non perché abbia brutte gambe.
Ho controllato.

450
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, togli un attimo la scrivania.

451
00:31:48,880 --> 00:31:51,440
- Declan la vuole.
- Voglio vedere il set senza.

452
00:31:51,440 --> 00:31:52,800
L'abbiamo costruita per...

453
00:31:52,800 --> 00:31:56,480
Non dico di bruciarla.
Spostala, così vedo il set. Puoi farlo?

454
00:31:56,480 --> 00:31:58,200
D'accordo. Stai calma, eh?

455
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
È divertente?

456
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
Sai cosa non è divertente?

457
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
Cercarsi un altro cazzo di lavoro.

458
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Meglio. Visto? Così è meglio.

459
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Eccoli.

460
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
È arrivato Rupert.

461
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
Davvero?

462
00:32:35,400 --> 00:32:38,120
Quello è Gerald. L'assistente di Rupert.

463
00:32:38,120 --> 00:32:39,960
Ci conosciamo da tempo.

464
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
Dov'è il tuo signore e padrone?

465
00:32:43,280 --> 00:32:45,000
- Non è qui? Dannazione.
- No.

466
00:32:45,000 --> 00:32:48,040
Ho documenti da fargli firmare
e lo inchiodo solo alle feste.

467
00:32:48,040 --> 00:32:49,600
Più tardi puoi inchiodare me.

468
00:32:49,600 --> 00:32:50,840
Smettila.

469
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- Vol-au-vent?
- Grazie.

470
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
Magari ne prendo uno...

471
00:32:58,480 --> 00:32:59,520
Li...

472
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Lizzie! Lizzie!

473
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Quell'uomo la vuole.

474
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
No che non mi vuole. È mio marito.

475
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Grazie.

476
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Grazie, cara.

477
00:33:32,680 --> 00:33:34,480
Mi sembra di dover leggere le notizie.

478
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Ma per questo
c'è il grande James Vereker.

479
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Grazie.

480
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Non preoccupatevi,
non vi trattengo dal pranzo.

481
00:33:42,360 --> 00:33:43,840
Ma sono felice di avervi qui

482
00:33:43,840 --> 00:33:46,720
per festeggiare con me
la nuova star della Corinium.

483
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Signore e signori, Declan O'Hara.

484
00:33:54,000 --> 00:33:54,880
Grazie.

485
00:33:54,880 --> 00:33:58,360
Declan si unisce alla Corinium
mentre è sulla cresta dell'onda.

486
00:33:58,360 --> 00:34:02,920
Abbiamo avuto ottimi ascolti
per la fiction <i>Quattro uomini in campagna</i>.

487
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
Ora l'agricoltura attizza.

488
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
E con il fatturato delle vendite
in America,

489
00:34:10,320 --> 00:34:15,640
siamo sicuri che questo sarà
l'autunno più fortunato della nostra vita.

490
00:34:15,640 --> 00:34:17,000
Bravo. Ben detto.

491
00:34:17,000 --> 00:34:19,840
...saltando poi sopra sei uomini.

492
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Oddio. È lui.

493
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Chiedo scusa. Non volevo rubarti la scena.

494
00:34:31,960 --> 00:34:33,440
Oggi niente pompieri?

495
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Ti prego, continua il discorso.

496
00:34:39,560 --> 00:34:41,640
- Ciao, cara.
- Ciao.

497
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
Declan, sei senza dubbio
un gioiello nella corona della Corinium.

498
00:34:48,400 --> 00:34:53,320
E so che tutti qui si uniscono a me
nell'accogliere te, tua moglie, Maud,

499
00:34:53,320 --> 00:34:55,880
e tua figlia, Agatha,
nella nostra famiglia.

500
00:34:55,880 --> 00:34:57,360
Declan O'Hara, signori.

501
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- A pranzo, gente!
- Un drink?

502
00:35:08,640 --> 00:35:09,880
Grazie, tesoro.

503
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Quanto cibo squisito.

504
00:35:40,840 --> 00:35:45,200
Tutti mi dicono: "Scriva un libro.
Ha avuto una vita così affascinante".

505
00:35:45,920 --> 00:35:48,800
Buffo. A me dicono di aprire un negozio.

506
00:35:51,360 --> 00:35:52,800
Dove vi siete trasferiti?

507
00:35:52,800 --> 00:35:54,400
Wychey, Green Lawns.

508
00:35:54,400 --> 00:35:56,800
Una casa stupenda.
Ma abbiamo messo i doppi vetri

509
00:35:56,800 --> 00:35:58,880
a quelle vecchie finestre
piene di spifferi.

510
00:35:58,880 --> 00:36:01,280
I vittoriani dovevano vestirsi pesante.

511
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Divertente.

512
00:36:03,600 --> 00:36:06,120
L'unica casa che conosco lì
è Bottom Hollow Court.

513
00:36:06,120 --> 00:36:07,960
Green Lawns suona meglio.

514
00:36:07,960 --> 00:36:10,200
Specie ora
che abbiamo curato il giardino.

515
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
Niente patate, Fred-Fred.

516
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lord Baddingham vuole il mio Fred-Fred
nel consiglio.

517
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Lo incoraggio ad acculturarsi.

518
00:36:21,640 --> 00:36:25,080
Ci farebbero comodo
più mogli premurose alla Corinium.

519
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Ti prego, chiamami Mousey.

520
00:36:27,920 --> 00:36:29,400
Come i miei amici.

521
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
Cerchiamo un posto per sederci?

522
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
Ma certo, Mousey.

523
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Bevi poco, cara.
Ricorda il ballo del club della caccia.

524
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
Adoro il tuo programma
<i>Raduno nelle Cotswold</i>.

525
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
Mio marito dice che è uno degli uomini
più potenti d'Inghilterra.

526
00:36:47,320 --> 00:36:49,040
Suppongo di sì.

527
00:36:49,040 --> 00:36:50,880
Allora si conceda un paio di patate.

528
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Una patata, due, tre.

529
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
Cerchiamo altri alcolici?

530
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Ciao, Declan.

531
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Ci vediamo dopo.

532
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Ci hai sorpreso quando hai lasciato
la BBC per la Corinium.

533
00:37:09,320 --> 00:37:10,800
Ti manca la tua integrità

534
00:37:10,800 --> 00:37:12,880
o ti senti più leggero senza?

535
00:37:12,880 --> 00:37:15,160
Come ti ha chiamato il <i>Private Eye</i>?

536
00:37:15,160 --> 00:37:17,800
La "first non tanto lady"
di Fleet Street, no?

537
00:37:23,320 --> 00:37:26,040
Tag, hai visto tua madre in giro?

538
00:37:26,040 --> 00:37:27,680
No.

539
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Ho conosciuto vari atleti.
Ottengono sempre ciò che vogliono.

540
00:37:33,240 --> 00:37:34,800
E cosa vogliamo?

541
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
Vincere.

542
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Purtroppo non gareggio più.

543
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
Beh, sei ancora atletico.

544
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
E tu troppo attraente
per vivere di là dalla valle.

545
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Eccoti.
- Finalmente.

546
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
Il purosangue irlandese.

547
00:37:57,640 --> 00:38:00,880
Sig. Campbell-Black,
facciamo amicizia coi vicini?

548
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, hai conosciuto Rupert?

549
00:38:06,000 --> 00:38:07,320
No. Me lo ricorderei.

550
00:38:07,320 --> 00:38:09,160
Agatha. Mia figlia.

551
00:38:09,160 --> 00:38:10,240
Taggie.

552
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
So che hai strapazzato Paul Stratton.

553
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
Mi sarebbe piaciuto vederlo.

554
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
Intacchiamo la collezione di whisky
di Tony?

555
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
Perché no?

556
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
Ti nascondi di nuovo?

557
00:38:43,240 --> 00:38:45,480
Sta per finire "L'oro del Reno".

558
00:38:45,480 --> 00:38:46,880
Mi servi fuori con me.

559
00:38:47,560 --> 00:38:49,280
Maledetto Rupert. Voglio farla finita.

560
00:38:49,880 --> 00:38:50,960
Vieni qui.

561
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
Assurdo che mi serva lui
per avere credibilità.

562
00:38:57,040 --> 00:38:59,120
È solo nato già con la camicia.

563
00:38:59,120 --> 00:39:01,680
È solo valuta sociale. Così va il mondo.

564
00:39:01,680 --> 00:39:03,280
Coglione da scuola privata.

565
00:39:03,280 --> 00:39:06,320
Mandiamo Archie alla pubblica
e risparmiamo la retta?

566
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
Ti farà sentire inferiore
solo se glielo permetterai.

567
00:39:10,880 --> 00:39:12,800
Un bel respiro, spalle indietro.

568
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Bravo.

569
00:39:19,400 --> 00:39:23,120
Lavori nel fine settimana?
Spero che Tony ti paghi bene, Ginger.

570
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Andiamo, belli.

571
00:39:26,520 --> 00:39:28,600
Ho dovuto scavare,
ma ho trovato queste.

572
00:39:28,600 --> 00:39:30,240
Credo che ti piaceranno.

573
00:39:30,240 --> 00:39:32,800
Una piccola assicurazione
su Declan O'Hara.

574
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
"Pacifico è il paese che è ben armato."

575
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
Il motto dei Baddingham.

576
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Intorno al 1972.

577
00:40:10,640 --> 00:40:13,360
Lord Pop Pop, il padre di Tony,

578
00:40:13,360 --> 00:40:15,600
fece milioni con le munizioni
durante la guerra.

579
00:40:15,600 --> 00:40:18,560
Per questo Tony sposò
Lady Monica della Glen.

580
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Lui aveva i soldi di papà,
Mon-Mon aveva la casa e,

581
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
cosa più importante per Tony, il ceto.

582
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
Perché gli inglesi sono così ossessionati
da ceto e soldi?

583
00:40:32,680 --> 00:40:33,760
Declan!

584
00:40:33,760 --> 00:40:36,520
Era solo una domanda, tesoro.

585
00:40:36,520 --> 00:40:39,280
Rupert, vedo che hai conosciuto Declan.

586
00:40:39,280 --> 00:40:40,360
Uno scotch?

587
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
L'hai trovato.

588
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
Buono. L'ha scelto Monica?

589
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
Ignoraci. Le nostre famiglie
si conoscono da molto tempo.

590
00:40:50,760 --> 00:40:51,840
Non così tanto.

591
00:40:53,400 --> 00:40:56,120
Rupert, posso parlarti un attimo,
in privato?

592
00:40:56,120 --> 00:40:57,440
Una proposta d'affari.

593
00:40:57,440 --> 00:40:58,840
Qui siamo tutti amici.

594
00:40:59,680 --> 00:41:02,600
Puoi dirmi tutto davanti alla cara Maudie.

595
00:41:02,600 --> 00:41:06,360
Non berrò sherry con le mogli
mentre gli uomini si divertono.

596
00:41:06,360 --> 00:41:09,680
No. Ti conviene esserci mentre Tony
mi chiede di entrare nel consiglio.

597
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Beh, d'accordo.

598
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
È redditizio. Pensavo volessi partecipare.

599
00:41:23,760 --> 00:41:27,640
È difficile prenderti sul serio.
Sembra sempre che tu giochi a Monopoli.

600
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
La risposta è no.

601
00:41:31,800 --> 00:41:34,280
Lady Gosling pensa
che io possa darti classe,

602
00:41:34,280 --> 00:41:35,640
aiutarti per il contratto,

603
00:41:35,640 --> 00:41:39,480
ma non userò il nome di famiglia
per comprarti un elicottero più grande.

604
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, c'è Paul Stratton.

605
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
Scusate il ritardo.

606
00:41:51,000 --> 00:41:54,080
- Non riuscivo a lasciare il letto.
- Sposini novelli.

607
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Paul.

608
00:41:56,000 --> 00:41:58,920
Con quei jeans, se ti pieghi,
ti escono gli occhi dalle orbite.

609
00:41:58,920 --> 00:42:04,400
E la nuova sig.ra Stratton
è una miglioria molto gradita.

610
00:42:04,400 --> 00:42:06,000
Bravo, Paul.

611
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- Conoscete Declan O'Hara?
- Sì.

612
00:42:10,240 --> 00:42:12,920
Certo. Ci ha fatto un favore, sig. O'Hara.

613
00:42:12,920 --> 00:42:14,960
È bene che sia tutto allo scoperto.

614
00:42:14,960 --> 00:42:16,320
Siamo follemente felici.

615
00:42:16,320 --> 00:42:17,560
Vero, Paul?

616
00:42:17,560 --> 00:42:18,960
Sono un uomo rinato.

617
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Scusatemi.

618
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
È tutto così stupido.

619
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
So che hai beccato Campbell-Black
a giocare a tennis nudo.

620
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
Chiunque sarebbe sconvolto.

621
00:42:49,040 --> 00:42:50,360
Chi altri lo sa?

622
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Beh, tutta la valle sa delle autopompe.

623
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
E ora so chi era
la donna misteriosa, vero?

624
00:43:53,080 --> 00:43:54,800
Stai ballando col diavolo.

625
00:43:54,800 --> 00:43:56,760
Disse chi lavora per la Thatcher.

626
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
Spero tu vada a tempo.

627
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Arriva.

628
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
Bastardo!

629
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
Ti sei scopato anche Sarah Stratton?

630
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Era solo tennis!

631
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
Cazzo!

632
00:45:02,280 --> 00:45:03,440
Lascialo!

633
00:45:03,440 --> 00:45:05,040
Ahi!

634
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
Beattie, tesoro!

635
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Ti rovinerò.

636
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Mi dispiace molto.

637
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
Non mi importerebbe,
ma quella è la mia auto.

638
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Ora te la fai con Rupert, eh?
- Stavamo solo conversando.

639
00:46:01,520 --> 00:46:02,760
Flirtavi con lui.

640
00:46:02,760 --> 00:46:05,800
Basta che parli con un uomo
e pensi che voglia sedurlo.

641
00:46:05,800 --> 00:46:07,480
- Cresci!
- Oddio.

642
00:46:07,480 --> 00:46:09,120
Non ho chiesto io di venire qui.

643
00:46:09,120 --> 00:46:11,680
Tu hai preso l'assegno e ci hai svenduti.

644
00:46:11,680 --> 00:46:14,480
Certo, questa casa e la tua vita
sono orribili.

645
00:46:14,480 --> 00:46:16,480
Ora è questa la nostra gente?

646
00:46:16,480 --> 00:46:19,720
Parlano solo di cavalli, cani, case e auto

647
00:46:19,720 --> 00:46:22,440
e di chi ha il vialetto più lungo.

648
00:46:22,440 --> 00:46:25,200
Gli uomini cavalcherebbero qualsiasi cosa,

649
00:46:25,200 --> 00:46:28,160
tranne la propria moglie.
E le mogli, Cristo!

650
00:46:28,160 --> 00:46:31,720
Hanno avuto più orgasmi cavalcando
che con loro.

651
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
Cazzo...

652
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
Noi non siamo così.

653
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Ti guardavano tutti.

654
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
E questo ti piaceva?

655
00:46:49,840 --> 00:46:50,920
Oddio.

656
00:46:50,920 --> 00:46:53,320
Dimmi, quanto ti piaceva?

657
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Dimmelo.
- Tanto.

658
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- Quanto?
- Tanto.

659
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Ciao, belli. Venite qui.

660
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
Vi sono mancato?

661
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
Sì?

662
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Sì, va bene.

663
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
No. Era un buffet.

664
00:48:31,800 --> 00:48:33,120
Certo. Domattina alle 9:00?

665
00:48:34,640 --> 00:48:36,120
Buona serata, primo ministro.

666
00:48:42,400 --> 00:48:43,400
Venite, belli.

667
00:48:44,040 --> 00:48:45,400
Papà è di nuovo nei guai.

668
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Mamma e papà sono tornati in pista.
Rupert c'era?

669
00:49:07,840 --> 00:49:10,720
Sì, credo di sì.

670
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Rivali
Di Lizzie Vereker

671
00:49:19,640 --> 00:49:21,640
<i>"Mentre osservava gli O'Casey,</i>

672
00:49:21,640 --> 00:49:24,080
<i>con la loro bellezza bohémienne,</i>

673
00:49:24,080 --> 00:49:28,120
<i>entrare in un mondo di passione sfrenata,
era preoccupata.</i>

674
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
<i>Diarmuid O'Casey non sapeva
di aver condotto la famiglia tra selvaggi.</i>

675
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
<i>In un mondo di bestie indomabili
che cedevano ai loro più bassi istinti.</i>

676
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
<i>Assetate di sesso."</i>

677
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
{\an8}QUATTRO UOMINI IN CAMPAGNA

678
00:49:55,920 --> 00:49:57,920
<i>"Assetate di prestigio.</i>

679
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
<i>Assetate d'amore.</i>

680
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
<i>Assetate di potere."</i>

681
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
Dopo oggi, Campbell-Black è finito.

682
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
<i>"Assetate di lusso."</i>

683
00:50:17,240 --> 00:50:18,640
Non si viene a letto?

684
00:50:18,640 --> 00:50:21,680
Ti voglio nuda come un verme
quando arriverò.

685
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Bravi. A cuccia. Sdraiatevi.

686
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
"I miei occhi assistono alla gloria
del mio signore che viene."

687
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
<i>"Perché, per quanto seducenti
siano questi predatori,</i>

688
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
<i>bisogna sempre stare attenti
a non essere divorati."</i>

689
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
Cristo santo!

690
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
Oh, sì!

691
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Che sorpresa.

692
00:51:27,400 --> 00:51:30,880
Il primo ministro non ha gradito vedere
le vite private dei suoi ministri

693
00:51:30,880 --> 00:51:32,360
sbattute sui giornali.

694
00:51:32,360 --> 00:51:35,000
Paul Stratton è stato retrocesso.

695
00:51:35,000 --> 00:51:37,040
Oddio. Hai perso il lavoro?

696
00:51:37,040 --> 00:51:38,640
No. Niente affatto.

697
00:51:38,640 --> 00:51:40,480
La Thatcher mi ha promosso.

698
00:51:41,160 --> 00:51:46,040
Sono il nuovo ministro dello Sport.
Perciò, grazie.

699
00:51:46,640 --> 00:51:48,120
Non ce l'avrei fatta senza di te.

700
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
Sei venuto fin qui per dirmi questo?

701
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
Voglio che tu tenga il tuo sudicio naso
fuori dai miei affari.

702
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
Maggie capirà presto chi sei,
stronzo privilegiato.

703
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Impegnati di più se vuoi battermi,
lord Baddingham.

704
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Sfida accettata.

705
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
Sottotitoli: Ilaria Verdi

