1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
FOGLALT

2
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
<i>Itt a kapitány beszél!</i>

3
00:00:37,600 --> 00:00:40,600
<i>Figyeljék a kijelzőt!
Szuperszonikus sebességre kapcsolunk.</i>

4
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
Kilencvenhét, 98...

5
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
Kilencvenkilenc!

6
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
Áttörtük a hangsebességet?

7
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Bocsánat, Mr. Campbell-Black.
Nem tudtam, hogy ön az.

8
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
DECLAN MEGINT MEGCSINÁLTA!

9
00:01:48,160 --> 00:01:50,920
- Élvezed az utat, Rupert?
- Tony Baddingham.

10
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
Ismered Beattie Johnsont a <i>Scorpiontól?</i>

11
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
Nem, de jókat hallottam.

12
00:01:57,400 --> 00:02:00,840
Jóváhagyta a miniszterelnök,
hogy egy újságírót kúrj a klotyón?

13
00:02:00,840 --> 00:02:03,200
A vécében, Tony. Ne légy közönséges!

14
00:02:03,200 --> 00:02:07,200
Vele iratom a memoárjaimat.
Meg kell örökíteni a tapasztalatainkat.

15
00:02:07,200 --> 00:02:08,840
Mire hajtasz, Beattie?

16
00:02:09,680 --> 00:02:11,480
Egy visszavonult díjugratóra?

17
00:02:11,480 --> 00:02:15,840
Akiből tehetetlen politikus lett,
és a következő hobbiját keresi?

18
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
Már sosem lesz olyan sikeres,
mint egykor volt.

19
00:02:20,520 --> 00:02:23,560
Mit csináltál New Yorkban?
Hirdetőknek kurválkodtál?

20
00:02:23,560 --> 00:02:29,120
Tudod, ha nem fektetsz minőségi műsorokba,
akkor előbb-utóbb csődbe fogsz menni.

21
00:02:29,120 --> 00:02:32,520
Mindent kézben tartok. Most szereztem
egy nagymenő fiatal producert.

22
00:02:32,520 --> 00:02:33,600
Kit?

23
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
Cameron Cookot.

24
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
Sosem hallottam róla.

25
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
Majd fogsz.

26
00:02:40,240 --> 00:02:44,600
- A Corinium az álma. Egyből ráharapott.
- Remélem, nem sérültél meg közben.

27
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Kelts fel, ha elértük a Mach 2-t!

28
00:03:23,080 --> 00:03:25,320
A DÍJUGRATÓ CAMPBELL-BLACK
CSATLAKOZOTT A THATCHER-KORMÁNYHOZ

29
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
DAME JILLY COOPER
„Riválisok” Című könyve alapján

30
00:03:44,960 --> 00:03:47,760
RIVÁLISOK

31
00:03:47,760 --> 00:03:49,280
BBC TELEVÍZIÓS KÖZPONT

32
00:03:49,280 --> 00:03:52,960
Drogozás, pornográfia, válás,
féktelen homoszexualitás.

33
00:03:52,960 --> 00:03:54,560
Miniszterelnök-helyettes,

34
00:03:54,560 --> 00:03:59,000
a legújabb kutatások szerint a HIV
nem kizárólag a homoszexuálisokat sújtja.

35
00:03:59,000 --> 00:04:00,880
De ők féktelenül üzekednek.

36
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
Fűvel-fával összefekszenek
szombat esténként a Sohóban.

37
00:04:05,600 --> 00:04:09,080
Ez az oka a vírusnak, ami veszélyezteti...

38
00:04:09,080 --> 00:04:12,840
Nem, miniszterelnök-helyettes, ennek
a Tory-kormány konzervativizmusa az oka,

39
00:04:12,840 --> 00:04:15,720
amely szűk látókörű, képmutató
és őszintén szólva kegyetlen!

40
00:04:15,720 --> 00:04:17,800
- Oké. Ennyi! Köszönöm.
- Hamarosan...

41
00:04:17,800 --> 00:04:21,280
- Vegyük újra!
- Ő mondhatja, hogy a meleg szex üzekedés,

42
00:04:21,280 --> 00:04:23,600
de én nem kommentálhatom a kormányt?

43
00:04:23,600 --> 00:04:26,800
A BBC szerkesztési irányelve.
Elnézést, miniszterelnök-helyettes.

44
00:04:26,800 --> 00:04:28,240
- Újravesszük!
- Remek.

45
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
Mehet, Declan.

46
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Mr. Stratton, ön és Mrs. Stratton
mióta is házasok? 15 éve?

47
00:04:37,240 --> 00:04:38,640
Áprilisban lesz 15 éve, igen.

48
00:04:38,640 --> 00:04:42,000
Három gyerek, egy feleség,
egy szerető és non-stop munka.

49
00:04:42,000 --> 00:04:44,080
Nehéz lehet mindent kézben tartani.

50
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- Tessék?
- Mivel a felesége, Winifred,

51
00:04:48,560 --> 00:04:50,720
a családja pimlicói házában maradt,

52
00:04:50,720 --> 00:04:53,800
így könnyedén időt szakított arra,
hogy együtt legyen

53
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
a 29 éves titkárnőjével,
Sarah Price kisasszonnyal,

54
00:04:58,400 --> 00:05:02,080
aki büszkén mesélte nyomozóinknak,
hogy ön olyan állóképességgel bír,

55
00:05:02,080 --> 00:05:05,800
amit akármelyik versenyló megirigyelne.
Jogos ez az észrevétel, uram?

56
00:05:05,800 --> 00:05:07,240
Én... Hát ez...

57
00:05:07,240 --> 00:05:08,720
Ennyi!

58
00:05:08,720 --> 00:05:12,880
Mielőtt másokat ócsárol, jobban tenné,
ha előbb a saját háza táján nézne körül!

59
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
Declan, felvehetnék újra
a pocskondiázás nélkül?

60
00:05:15,520 --> 00:05:16,600
Baszd meg, Alistair!

61
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Kibaszott pöcs.

62
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
Még ekkora barmot...

63
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Kibaszott...

64
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Bassza meg!

65
00:05:48,640 --> 00:05:52,200
Vajon ma este a BBC vagy
a miniszterelnök húzta fel magát jobban?

66
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
Tudjuk, hogy nem fogják leadni
a mai adást.

67
00:05:55,200 --> 00:05:58,600
Már mondtam, Lord Baddingham.
Boldog vagyok itt.

68
00:05:58,600 --> 00:06:00,640
Nem érdekel a kereskedelmi televízió.

69
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
Azért hív a vezérigazgató,
mert rossz fiú voltál?

70
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Szabadságot ajánlok neked.

71
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Láttam a reaganes interjúdat.
Lefogadom, hogy kivágták a jó részeket.

72
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
Nálunk élőben mennél.

73
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- Élőben?
- Szabad kezet kapnál.

74
00:06:35,360 --> 00:06:36,600
Kritizáld a mocskokat!

75
00:06:36,600 --> 00:06:39,400
A fél világot bejárja,
mielőtt bárki is panaszt tehetne.

76
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
Jön a műholdas televíziózás.
Mindenhol ott leszünk.

77
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Izgalmas.

78
00:06:47,640 --> 00:06:50,280
Itt ragadtál egy rakás könyvtárossal,

79
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
holott űrhajós is lehetnél.

80
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Meg kell győznöm Maudot.

81
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Egy hatalmas vidéki ház? Imádná.

82
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
Mit keres egy magadfajta wicklow-i fickó
egy olyan szaros helyen, mint Fulham?

83
00:07:08,520 --> 00:07:10,440
Gyere Cotswoldsba!

84
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Néha még én is összerezzenek attól,
hogy milyen kurva szép hely.

85
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
Egy kis aláírási bónusz.

86
00:07:22,080 --> 00:07:24,720
Declan, ugyan már! Ezekért az interjúkért

87
00:07:24,720 --> 00:07:27,680
csak aprópénzt kapsz.
Használd ki a tehetségedet!

88
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
Ez a televíziózás aranykora.

89
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
Kimaradsz a jóból.

90
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Istenem!

91
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
Megjött apu.

92
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Szia, apu!

93
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Szia, drágám! Milyen napod volt?

94
00:09:07,160 --> 00:09:08,640
Rendkívül sikeres.

95
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
- Bocs, hogy elszúrtam a játékod.
- Máshol is landolhattál volna.

96
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Megjöttünk, lányok. A Rendház.

97
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Caitlin, itt vagyunk.

98
00:09:51,320 --> 00:09:53,000
- Mi?
- Megjöttünk.

99
00:09:53,000 --> 00:09:54,240
Nézd! Itt vagyunk.

100
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Istenem!

101
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
Izgalmas dolgok várnak ránk ezen a helyen.

102
00:10:25,240 --> 00:10:26,560
Csodálatos!

103
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Versenyezzünk!

104
00:10:28,640 --> 00:10:30,400
- Enyém a legjobb szoba.
- Kizárt!

105
00:10:30,400 --> 00:10:32,480
Az eddigi legszebb börtön, amit láttam.

106
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Jehova tanúi.

107
00:11:08,960 --> 00:11:10,640
- Baszki! Meglátott.
- Francba!

108
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Le kell menned.
- Miért nekem?

109
00:11:14,280 --> 00:11:16,880
- Én majd szemmel tartom őt.
- Mi? Istenem!

110
00:11:19,280 --> 00:11:23,480
<i>A szovjet hatóságok bejelentették,
hogy 79 holttestre bukkantak,</i>

111
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
<i>és közel 320 ember tűnt el...</i>

112
00:11:25,360 --> 00:11:26,760
Csengetnek!

113
00:11:26,760 --> 00:11:29,440
<i>...miután elsüllyedt egy szovjet hajó
a Fekete-tengeren.</i>

114
00:11:29,440 --> 00:11:30,840
Csengetnek!

115
00:11:30,840 --> 00:11:32,160
Helló!

116
00:11:32,160 --> 00:11:34,560
- Csak köszönteni akar...
- Le, Gertrude! Bocsánat.

117
00:11:34,560 --> 00:11:37,120
Nem! Köszönjük, de nem érdekel.

118
00:11:37,120 --> 00:11:39,920
Nem ápolunk túl jó viszonyt a Jehovákkal.

119
00:11:39,920 --> 00:11:41,400
Taggie, csukd be az ajtót!

120
00:11:41,400 --> 00:11:44,560
- Ez nem az enyém. A füvön találtam.
- Új angol?

121
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- Ez az új angol Biblia?
- Igen.

122
00:11:47,800 --> 00:11:50,920
Apu szerint irodalmi gyalázat.
Biztos kihajította az ablakon.

123
00:11:51,960 --> 00:11:53,840
Lizzie vagyok. A völgyben élek.

124
00:11:53,840 --> 00:11:55,600
Hoztam bort és egy kis tojást.

125
00:11:56,440 --> 00:11:57,600
Akkor igyuk is meg!

126
00:11:57,600 --> 00:11:58,760
Oké.

127
00:11:58,760 --> 00:11:59,880
Gyere csak be!

128
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
Még nincsenek meg a borospoharak.

129
00:12:04,120 --> 00:12:05,760
Mikor jön megint a postás?

130
00:12:05,760 --> 00:12:07,320
Csak napi egyszer jön.

131
00:12:08,280 --> 00:12:09,560
Taggie idén nyáron

132
00:12:09,560 --> 00:12:12,760
veszítette el a szüzességét
Patrick fiunk egyik egyetemi barátjával.

133
00:12:12,760 --> 00:12:14,280
Most Dél-Franciaországban van,

134
00:12:14,280 --> 00:12:16,800
- és nem küld túl sok képeslapot.
- Anyu!

135
00:12:16,800 --> 00:12:19,360
Rupert biztos magányos,
most, hogy már nem ugrat.

136
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
És Caitlin csak azért hagyta hátra
a londoni barátait,

137
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
hogy szemben élhessen
Rupert Campbell-Blackkel.

138
00:12:25,480 --> 00:12:27,600
Kamatyolni akarok vele.

139
00:12:27,600 --> 00:12:30,200
- Ő egy középkorú képviselő, Caitlin.
- Nem fair!

140
00:12:30,200 --> 00:12:34,200
Ha nem flörtölhetek vele, akkor biztos,
hogy belezúg Taggie-be vagy anyuba.

141
00:12:34,200 --> 00:12:36,160
Ön milyen jól ismeri?

142
00:12:36,160 --> 00:12:40,360
Nem tudom, ismeri-e bárki is Rupertet,
de barátok vagyunk.

143
00:12:40,360 --> 00:12:41,800
Akkor nem jöttek össze?

144
00:12:41,800 --> 00:12:45,360
Azon kevesek egyike vagyok,
akik nem kamatyoltak Ruperttel.

145
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Vadul védelmezi a férje?

146
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
Az az én regényem.

147
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Én írtam. Olvastad?

148
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
Dehogy! Taggie nem tud olvasni.
Diszlexiás.

149
00:12:57,480 --> 00:13:00,000
Sokáig azt hittük, hogy retardált.

150
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
<i>Elvette, amit akart</i>. Imádtam ezt!

151
00:13:03,000 --> 00:13:05,280
Ha már kamatyolásról beszélünk.

152
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
Van benne egy elég pajkos kis jelenet.

153
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Elég régi kép.

154
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
Lesz másik is?

155
00:13:16,440 --> 00:13:20,440
A gyerekek és a férjem mellett
manapság nem sok időm jut az írásra.

156
00:13:20,440 --> 00:13:24,400
Tag, kéne egy ing meg egy kibaszott zokni!

157
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Apa, ő itt Lizzie.
- A völgyben élek.

158
00:13:28,320 --> 00:13:30,440
- Pajzán könyveket ír.
- Örvendek.

159
00:13:30,440 --> 00:13:32,320
- Az az én zoknim.
- Jobb a harisnyánál.

160
00:13:32,320 --> 00:13:34,280
- Bocs, még pakolok.
- Kösz, édes.

161
00:13:34,280 --> 00:13:36,520
Nehéz errefelé segítséget találni?

162
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
Nem veszünk fel házvezetőnőt.

163
00:13:38,920 --> 00:13:42,440
Itt nagyobb bűn ellopni
egy nő házvezetőnőjét, mint a férjét.

164
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
És ha mindkettőt elloptad?

165
00:13:47,400 --> 00:13:48,720
Remek, Tag.

166
00:13:48,720 --> 00:13:53,000
Veszek 30 pár zoknit,
ami olyan undorító színű lesz,

167
00:13:53,000 --> 00:13:55,120
hogy egyikőtök sem akarja hordani.

168
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
- Örvendtem.
- Én is.

169
00:13:56,120 --> 00:13:57,920
- Sok sikert!
- Mutasd meg nekik!

170
00:13:57,920 --> 00:13:59,680
- Igen.
- Akkor igyunk!

171
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Üdv Rutshire-ben!

172
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Declan, üdv!

173
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
- Helló!
- Ott van!

174
00:15:28,040 --> 00:15:29,320
- Ő az!
- Declan!

175
00:15:29,320 --> 00:15:30,320
Oké.

176
00:15:30,320 --> 00:15:31,880
- Mi a fasz?
- Declan!

177
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
Csak a nép embere.

178
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
Ne légy féltékeny, James!
Legalább nem lopja el a napágyadat.

179
00:15:39,040 --> 00:15:40,280
Magas, nem igaz?

180
00:15:40,280 --> 00:15:42,080
Egy apró kocsi mellett áll.

181
00:15:42,080 --> 00:15:43,840
Láttam őt Penscombe-ban.

182
00:15:43,840 --> 00:15:46,120
- Élőben idősebb.
- Köszönöm, Deirdre.

183
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
- Ki a producere?
- Cameron.

184
00:15:47,720 --> 00:15:50,720
De ő tényekkel foglalkozik.
Miért Cameron kapja a jó dolgokat?

185
00:15:50,720 --> 00:15:52,200
Megáll az eszem.

186
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Declan, mennyit fizetnek önnek?

187
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
Miért hagyta ott a BBC-t, Declan?

188
00:15:56,640 --> 00:15:59,640
- Nagy mosolyt!
- Köszönöm. Ennyi elég is volt.

189
00:15:59,640 --> 00:16:01,800
- Azonnal vigyél ki innen!
- Erre!

190
00:16:01,800 --> 00:16:05,680
- Bedobtad a mély vízbe a Paddyt, mi?
- Íreket és feketéket is szívesen látunk.

191
00:16:05,680 --> 00:16:08,520
Egyszemélyes
egyenlőségi forradalom vagyok, Ginger.

192
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Újságíró vagyok, nem pedig celeb.
Itt én kérdezek.

193
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
Declan O'Hara az.

194
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
Hol van ez a Cameron fickó,
akinek jelentenem kéne?

195
00:16:24,160 --> 00:16:26,960
Baszki, nem lehet csak így
lerohanni másokat.

196
00:16:26,960 --> 00:16:29,320
Én komoly riporter vagyok.

197
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
Nem vesézem ki a karrieremet
a <i>Scorpionnal</i>.

198
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Őrület!

199
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Gyere be!

200
00:16:37,160 --> 00:16:38,720
CAMERON COOK
DRÁMAIGAZGATÓ

201
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
Hol van?

202
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Foglalj helyet, Declan!

203
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- Mi? Te vagy...
- Cameron Cook.

204
00:16:55,480 --> 00:16:59,640
Gondolom, egy queer férfire számítottál,
akivel jól kijöttél volna,

205
00:16:59,640 --> 00:17:02,280
de egy nőre, főleg egy feketére,
semmiképp sem.

206
00:17:02,280 --> 00:17:03,720
Azt hittem, PR-os hölgy vagy.

207
00:17:03,720 --> 00:17:05,800
Nem, női producer vagyok.

208
00:17:05,800 --> 00:17:06,880
Én nem vagyok...

209
00:17:06,880 --> 00:17:09,960
Előítéletes? Persze, hogy nem.
Mindenkivel seggfej vagy.

210
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Ez nem fog menni, Tony.

211
00:17:12,200 --> 00:17:14,560
Ez nem egy talkshow,
hanem egy komoly műsor!

212
00:17:14,560 --> 00:17:16,680
Én is szeretnék olyat, de ehhez előbb

213
00:17:16,680 --> 00:17:19,200
- be kell vonzani a nézőket.
- A kanapén összebújva?

214
00:17:19,200 --> 00:17:20,440
Láttad a díszletet?

215
00:17:20,440 --> 00:17:24,840
Ismerem a nézőimet, Tony.
Egy kibaszott kanapé?

216
00:17:24,840 --> 00:17:27,880
Hallgass Cameronra!
Az NBC visított, amikor elhappoltam tőlük.

217
00:17:28,680 --> 00:17:30,480
Charles Fairburn, a műsorigazgató.

218
00:17:31,080 --> 00:17:32,840
Declan.

219
00:17:32,840 --> 00:17:34,360
A BBC-nél találkoztunk.

220
00:17:34,360 --> 00:17:35,600
Te sokkal...

221
00:17:35,600 --> 00:17:38,520
Kövérebb vagyok.
Nem hiányzik a BBC kantinja, drágám.

222
00:17:38,520 --> 00:17:41,120
Ő pedig Ginger Baines, műveleti igazgató.

223
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Sajnálom, Tony,
de a műsoromat én szerkesztem.

224
00:17:46,440 --> 00:17:49,080
Johnny Friedlander lesz
az első interjúalanyod.

225
00:17:49,080 --> 00:17:50,640
Johnny Friedlander, a filmsztár?

226
00:17:50,640 --> 00:17:53,960
- Nem, Johnny Friedlander, a fogorvosom.
- Nem interjúvolok színészeket.

227
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Friedlander a szexvideó óta
nem nyilatkozik.

228
00:17:56,680 --> 00:18:00,000
- Ő lehet a következő Bond.
- Nem léphet Roger helyébe.

229
00:18:00,000 --> 00:18:01,920
Beszéltem Jackie Kennedyvel.

230
00:18:01,920 --> 00:18:04,640
Csak a régi, unalmas
szerkesztői munkájáról csacsogna.

231
00:18:04,640 --> 00:18:08,040
Nem, arról akar beszélni,
milyen egyedülálló amerikai nőnek lenni.

232
00:18:08,040 --> 00:18:09,720
Tanulhatnál tőle, Cameron.

233
00:18:10,320 --> 00:18:12,080
Balhézzatok, ha ez felizgat titeket,

234
00:18:12,080 --> 00:18:14,560
de azért vagytok itt,
mert nézettséget hoztok.

235
00:18:14,560 --> 00:18:16,800
Úgyhogy dolgozzunk össze, rendben?

236
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
A BBC a <i>Top of the Popsot</i>
tette be ellenünk a műsortervbe.

237
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
Népszerűbbnek kell lenned,
mint Jimmy Savile.

238
00:18:23,000 --> 00:18:26,600
Johnny Friedlander egy világsztár,
és már öt éve nem adott interjút.

239
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
Mindenki nézni fogja.

240
00:18:28,840 --> 00:18:30,040
Jackie jöhet legközelebb.

241
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Oké, rendben.

242
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
De én végzem a feltárást.

243
00:18:42,200 --> 00:18:43,360
És nem kell kanapé!

244
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Leszarom, milyen bútorokat akar.

245
00:18:47,560 --> 00:18:50,400
- Ez nem a kanapéról szól.
- Nincs szükségem erre, Tony.

246
00:18:50,400 --> 00:18:53,680
Azért hoztál ide, hogy drámát gyártsak,
nem beszélgetős műsort.

247
00:18:53,680 --> 00:18:57,880
Azért hoztalak ide, hogy a munkáddal
megfélemlíts másokat és ösztönözd őket.

248
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
Eddig remekelsz.
Oroszlán vagy az állatsimogatóban.

249
00:19:00,320 --> 00:19:02,280
De szükségünk van Declanre,

250
00:19:02,280 --> 00:19:04,440
hogy az IBA meghosszabbítsa
a szerződésünket.

251
00:19:05,040 --> 00:19:07,280
Ha oda a franchise,
nem lesz semmiféle dráma.

252
00:19:07,280 --> 00:19:08,520
Hajózhatsz hazafelé.

253
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
Nem hajóval jöttem ide.

254
00:19:13,200 --> 00:19:14,480
Ne haragudj! Kicsúszott.

255
00:19:14,480 --> 00:19:17,280
Egy rohadt Concorde-dal repültem ide.

256
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Én fizettem a jegyedet.

257
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Minden pénzt megért.

258
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- Gyönyörű.
- Igen.

259
00:19:41,160 --> 00:19:43,280
Odafent borzok tanyáznak.

260
00:19:44,920 --> 00:19:48,240
És tavasszal a harangvirágok
úgy fénylenek a bükkfák között,

261
00:19:48,240 --> 00:19:49,720
mint a kis Bunsen-égők.

262
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Bocsi, mint valami ingatlanos.

263
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
Hihetetlen, hogy ez mind a miénk.

264
00:19:54,840 --> 00:19:58,320
Csak az erdő végéig,
utána Rupert lecsukat birtokháborításért.

265
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Köszönöm, hogy hazakísértél.

266
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Elég spicces vagyok.

267
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Úgy látom, Rupert hazatért.
Caitlin lassan akcióba léphet.

268
00:20:13,280 --> 00:20:14,280
Csak a szája jár.

269
00:20:14,280 --> 00:20:18,720
35 éves koráig nem akar férjhez menni.
Azt mondja, túl sok a dolga.

270
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
És neked?

271
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Ilyen szülők mellett
biztos nagy terveid vannak.

272
00:20:24,880 --> 00:20:28,440
Szakács akarok lenni, de a receptek
követése és a dolgok leírása...

273
00:20:28,440 --> 00:20:30,680
Nem tudom, mit kezdjek magammal.

274
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
Hány éves vagy? Tizenkilenc?

275
00:20:32,840 --> 00:20:34,120
Húsz.

276
00:20:34,120 --> 00:20:36,080
Még előtted az egész élet.

277
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
1986-ot írunk.

278
00:20:39,280 --> 00:20:41,320
Bármit megkaphatsz, amit akarsz.

279
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
A <i>Cosmo</i> szerint.

280
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
- Harcra fel!
- Ellie, mindjárt elkaplak.

281
00:20:50,840 --> 00:20:52,480
- Hány gyereked van?
- Kettő.

282
00:20:53,040 --> 00:20:56,520
A férjemmel együtt három.
Ő is a Coriniumnál dolgozik.

283
00:20:56,520 --> 00:20:58,200
- Komolyan?
- Hagyj, Sebastian!

284
00:20:58,200 --> 00:21:00,520
Nem sokat beszélek a férjemről.

285
00:21:00,520 --> 00:21:02,200
Eleget beszél ő magáról.

286
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Úgyis elkaplak.

287
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
Úgyis elkaplak!

288
00:21:14,280 --> 00:21:15,960
Úgysem kapsz el!

289
00:21:15,960 --> 00:21:17,040
Halihó!

290
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
Mit csináltok?

291
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Te jó ég! Tűz van.

292
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
Tűz van!

293
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Gyerünk már!

294
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
Tűz van!

295
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Nem találok el semmit.

296
00:22:19,040 --> 00:22:21,280
Tűz! Tűz van!

297
00:22:21,280 --> 00:22:24,040
Cicihiba. A cickóid legalább
15 centivel átlógtak a vonalon.

298
00:22:24,040 --> 00:22:26,760
Akkor farokhiba.
A tiéd minimum 25 centivel túlment.

299
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Ne szégyenlősködj!

300
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
Kigyulladt a mező.

301
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
És? Így lehet a leggyorsabban
megszabadulni a tarlótól aratás után.

302
00:22:42,920 --> 00:22:44,000
Megtenné, hogy...

303
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
Szándékosan gyújtotta fel?

304
00:22:47,000 --> 00:22:48,080
Bocsánat,

305
00:22:49,080 --> 00:22:50,920
de ki a fasz vagy és mit keresel itt?

306
00:22:50,920 --> 00:22:54,520
- És mi lesz a nyulakkal, a pockokkal...
- Igen, meg a bájos kis fülbemászókkal.

307
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
Hagyjam abba,
mert kegyetlenség velük szemben?

308
00:22:56,920 --> 00:22:58,000
Megöli őket!

309
00:22:58,000 --> 00:22:59,600
Tartsak nekik köztemetést?

310
00:23:03,400 --> 00:23:04,720
Mi a fene?

311
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
Kihívtam a tűzoltókat.

312
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Takarodj a birtokomról,
mielőtt kihívom a rendőrséget is,

313
00:23:12,280 --> 00:23:15,920
és visszaküldöm azt a vadállatot
a mocskos zugába!

314
00:23:15,920 --> 00:23:18,720
Maga tényleg för...

315
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
- För...
- Förtelmes!

316
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Uraim, egy testes argentint rendeltek?

317
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
És a bort is, Basil.

318
00:23:47,520 --> 00:23:51,200
Igen. Kóstoltátok már? Nagyon finom.

319
00:23:51,200 --> 00:23:53,360
Ha jól gondolom, a cég állja.

320
00:23:53,360 --> 00:23:55,800
Bas örömmel segít nekem elkölteni
a Corinium pénzét.

321
00:23:55,800 --> 00:23:59,480
Valóban. Mesés.

322
00:23:59,480 --> 00:24:02,880
Imádtam a királyi esküvőről szóló
tudósításodat, Charles.

323
00:24:02,880 --> 00:24:06,360
Köszönöm, Bas. András és Fergie
egy modernkori tündérmese.

324
00:24:06,360 --> 00:24:08,120
Tudjátok, mit mondanak a vörösekről.

325
00:24:08,120 --> 00:24:09,280
Egészségetekre!

326
00:24:10,360 --> 00:24:11,480
Ő Tony öccse?

327
00:24:11,480 --> 00:24:13,080
A féltestvére.

328
00:24:13,080 --> 00:24:14,160
Ő kapta a jó géneket.

329
00:24:14,160 --> 00:24:18,120
Az anyjának botrányos viszonya volt
egy argentin pólójátékossal.

330
00:24:18,120 --> 00:24:19,280
Ebből született Basil.

331
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
A kétes származása ellenére,
mindig is Bas volt apuci kedvence.

332
00:24:24,720 --> 00:24:26,640
Szegény Tony sosem ért a nyomába.

333
00:24:26,640 --> 00:24:27,720
Haragtartó típus?

334
00:24:27,720 --> 00:24:31,920
Tony? Drágám, úgy gyűjti a haragot,
mint más a ritka orchideákat.

335
00:24:31,920 --> 00:24:33,920
Művészeket. Tony művészeket gyűjt.

336
00:24:33,920 --> 00:24:35,160
Jó kezekben vagy.

337
00:24:35,160 --> 00:24:38,360
Szerencsések vagyunk,
hogy egy ilyen erős vezetőnk van.

338
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
Helló, Archie!

339
00:24:39,560 --> 00:24:46,520
Májat kérnék lekvárral,
és egy radicchio salátát.

340
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- És ön, uram?
- Steaket. Jó véresen.

341
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Tony fia.

342
00:24:58,720 --> 00:25:02,760
Itt dolgozik a szünidőben,
hogy megtanulja értékelni a pénzt.

343
00:25:02,760 --> 00:25:07,440
Mondd csak, Cameron Cook tényleg
akkora picsa, mint amekkorának tűnik?

344
00:25:07,440 --> 00:25:10,000
Zseni az a nő.

345
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
Széttéptük a forgatókönyvet,

346
00:25:14,440 --> 00:25:18,520
tíz évet öregítettünk a karaktereken,
és szexibbé tettük őket.

347
00:25:18,520 --> 00:25:21,320
Töketlenek voltak a férfiak,
ezért azt mondtam Tonynak:

348
00:25:21,320 --> 00:25:25,280
„A nézők arról akarnak fantáziálni,
hogy mosogatás közben megdöngetik őket

349
00:25:25,280 --> 00:25:26,440
a mosogató fölött.”

350
00:25:26,440 --> 00:25:31,120
És ezért lett a <i>Négy férfi kaszálni ment</i>
az év legnézettebb drámasorozata.

351
00:25:31,120 --> 00:25:32,600
Jól néztek ki, fiúk.

352
00:25:32,600 --> 00:25:33,840
Csak úgy illatozom.

353
00:25:33,840 --> 00:25:34,920
Ínycsiklandó vagy.

354
00:25:34,920 --> 00:25:36,760
Emberek, bemutatom Lady Goslingot,

355
00:25:36,760 --> 00:25:39,160
a Független Rádió
és Televízió Bizottság elnökét.

356
00:25:39,160 --> 00:25:40,640
Mindenki viselkedjen!

357
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Ez pedig Declan díszlete.

358
00:25:43,800 --> 00:25:47,680
Igen, lenyűgöző.
Elragadó teremtés vagy, nem igaz?

359
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
Hol bukkant rád Tony?

360
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
New Yorkban.

361
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
1970. augusztus 26-án

362
00:25:54,080 --> 00:25:58,320
együtt meneteltem Gloria Steinemmel
a Nemek Közötti Egyenlőség jegyében.

363
00:25:58,320 --> 00:25:59,560
Anyám is ott volt.

364
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
„A sztrájk hevében ne vasalj!”

365
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
Amint láthatja, semmi ok az aggodalomra.

366
00:26:07,560 --> 00:26:09,280
„Nem vagyok a Barbie babád!”

367
00:26:11,320 --> 00:26:13,840
És Declan O'Hara jelenléte
a Corinium csapatában

368
00:26:13,840 --> 00:26:16,240
csak javít a politikai helyzeten.

369
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
És az igazgatótanács?

370
00:26:17,800 --> 00:26:20,880
Ha meg akarod tartani a franchise-odat,
meg kell erősítened.

371
00:26:20,880 --> 00:26:22,160
Hát...

372
00:26:22,160 --> 00:26:24,240
Mit szólsz Rupert Campbell-Blackhez?

373
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
Rupert jelenléte
legitimitást adna, Anthony.

374
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
Nem szeretem elvenni mások franchise-ait,

375
00:26:32,600 --> 00:26:35,440
de Ruperttel sokat nyerne a Corinium.

376
00:26:35,440 --> 00:26:38,160
Győzz meg arról, hogy jó lóra tettem!

377
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Mesélj az édesanyádról!

378
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
- Imádta a politikát.
- Komolyan?

379
00:26:44,440 --> 00:26:45,520
Mindent a női...

380
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Úgy értem, nem szólnak,
mikor hagyod ott a BBC-t...

381
00:26:55,520 --> 00:26:58,280
Igen, sok pénz van
a független televíziózásban,

382
00:26:58,280 --> 00:27:03,120
de 14 másik regionális
tévétársasággal kell megküzdened.

383
00:27:03,120 --> 00:27:04,920
Aztán ott a franchise megújítása.

384
00:27:04,920 --> 00:27:06,760
Ötévente egyszer, nem?

385
00:27:06,760 --> 00:27:10,960
Igen, de folyton azon aggódsz,
nehogy egy másik cég besétáljon,

386
00:27:10,960 --> 00:27:12,760
és elvegye a franchise-odat.

387
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
Lehet, hogy a BBC-nél nem volt meg minden,
de csupán műsorokat kellett gyártanunk.

388
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- Szerinted rosszul döntöttem?
- Dehogy!

389
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
A Granadának ott a <i>Coronation Street,</i>
az LWT-nek a <i>Blind Date,</i>

390
00:27:25,000 --> 00:27:27,320
a Coriniumnak pedig itt vagy te.

391
00:27:27,320 --> 00:27:28,720
Aranytojást tojó tyúk vagy.

392
00:27:28,720 --> 00:27:31,880
Dőlj hátra, és hagyd,
hogy Tony kurvára felhizlaljon!

393
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
Isteni itt a libamáj.

394
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Bárcsak én is mehetnék!

395
00:28:03,640 --> 00:28:06,400
Csak azért hívtak el,
hogy hazahozzam a részeg szüleinket.

396
00:28:06,400 --> 00:28:08,800
Már találkoztál Ruperttel. Ez nem fair!

397
00:28:08,800 --> 00:28:09,880
Láttad a kukiját.

398
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
Undorító alak.

399
00:28:10,880 --> 00:28:13,360
Az a mázlista újságírónő
már dughatott vele.

400
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- Mit keresel?
- A világoskék ruhámat.

401
00:28:20,320 --> 00:28:21,600
Szerinted megint az lesz?

402
00:28:21,600 --> 00:28:22,680
Mi?

403
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
Anyával.

404
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Most már szeretnék itt maradni.

405
00:28:30,320 --> 00:28:31,400
Taggie?

406
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Induljunk!

407
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
Mi van?

408
00:28:37,440 --> 00:28:38,800
Taggie ruháját viseled.

409
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Ez volt rajtam Bono karácsonyi buliján.

410
00:28:41,440 --> 00:28:44,480
- Akkor is az enyém.
- Olyan kényes vagy mostanság.

411
00:28:44,480 --> 00:28:47,440
A lehető legcsodásabb emberekkel fogunk
ma délután találkozni.

412
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Alig várom.

413
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Jót fog tenni nekik,
hogy elhagytuk Londont, ugye?

414
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Hát persze.

415
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
Minden rendben lesz. Megígérem.

416
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Szép munka, kedvesem.
Ismét sokan eljöttek.

417
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Mondtam nekik, hogy tegyenek
több narancslevet a Buck's Fizzbe.

418
00:29:57,640 --> 00:29:59,640
Ne ismétlődjön meg a tavalyi eset.

419
00:29:59,640 --> 00:30:00,720
Igaz.

420
00:30:00,720 --> 00:30:03,040
Melyiküket szeretnéd az igazgatótanácsba?

421
00:30:03,040 --> 00:30:05,520
Az elektronikai üzlettel foglalkozó
milliomost?

422
00:30:05,520 --> 00:30:08,000
Freddie Jonest, a bajszos fickót.

423
00:30:09,520 --> 00:30:13,520
Ráállítom a műholdas technológiára.
Kérdezd meg a nejét, vannak-e már barátai!

424
00:30:13,520 --> 00:30:18,720
Most nyitott egy butikot Cotchesterben,
szóval szeretném, ha vennél tőle valamit.

425
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
Miss Cook is csatlakozik?

426
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
Nem tudtam elrángatni a stúdióból.

427
00:30:28,000 --> 00:30:30,680
Pár nap múlva indul Declan élő műsora.

428
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
És megérkezett a mi kis sztárunk.

429
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
Élőben még gyönyörűbb, Mrs. O'Hara.

430
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
- Köszönöm.
- Declan.

431
00:30:42,360 --> 00:30:44,400
- Tony.
- Örülünk, hogy itt vannak.

432
00:30:44,400 --> 00:30:46,480
Mindenki úgy várja a friss arcokat.

433
00:30:46,480 --> 00:30:48,160
Már nagyon unjuk egymást.

434
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
Maud O'Hara. A kedvenc színésznőm.

435
00:30:51,400 --> 00:30:53,280
Bas, a jobbik Baddingham.

436
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Ha maga mondja.

437
00:30:56,000 --> 00:30:59,560
Örülök, hogy eljöttél Basil.
Declan, bemutatlak a tanácstagoknak.

438
00:30:59,560 --> 00:31:01,680
Nem iszunk valamit?

439
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Csodás volt Lady Macbethként.

440
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Gyere!

441
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Igen.

442
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
Nem mész Lord B partijára?

443
00:31:19,880 --> 00:31:21,960
Nemet mondtam Tonynak. Nem az én világom.

444
00:31:21,960 --> 00:31:23,400
Ez az egyetlen oka?

445
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
Mi más oka lenne?

446
00:31:29,440 --> 00:31:32,000
- Érdekelne a véleményed.
- Nem azért fizetnek.

447
00:31:33,840 --> 00:31:37,120
Hagytam a kanapét, de minek az asztal?
Declan nem hírbemondó.

448
00:31:37,120 --> 00:31:38,840
Talán mögé akar bújni.

449
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
De nem a jó lábait akarja rejtegetni.
Megnéztem.

450
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, le tudnánk venni az asztalt?

451
00:31:48,880 --> 00:31:51,440
- Declan ragaszkodott hozzá.
- Anélkül akarom látni.

452
00:31:51,440 --> 00:31:52,800
Ha már megépítettük...

453
00:31:52,800 --> 00:31:56,480
Nem kell felgyújtanod. Csak vidd arrébb,
hogy lássam a díszletet! Képes vagy rá?

454
00:31:56,480 --> 00:31:58,200
Jól van. Nem kell hisztizni.

455
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Vicces.

456
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
De tudod, mi nem az?

457
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
Kibaszott új munka után nézni!

458
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Sokkal jobb. Látod? Máris jobb.

459
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Ott vannak.

460
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
Megjött Rupert.

461
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
Komolyan?

462
00:32:35,400 --> 00:32:38,120
Ez Gerald. Rupert titkára.

463
00:32:38,120 --> 00:32:39,960
Régóta ismerjük egymást.

464
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
Hol a csodás urad és parancsolód?

465
00:32:43,280 --> 00:32:45,000
- Nincs itt? Fenébe!
- Nincs.

466
00:32:45,000 --> 00:32:48,040
Alá kéne írnia egy halom papírt,
és csak a partikon tudom elkapni.

467
00:32:48,040 --> 00:32:49,600
Engem is elkaphatnál később.

468
00:32:49,600 --> 00:32:50,840
Hagyd abba!

469
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- Vol-au-vent-t?
- Köszönöm.

470
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
Ha nem gond, kérnék egy...

471
00:32:58,480 --> 00:32:59,520
Li...

472
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Lizzie!

473
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Az a férfi téged akar.

474
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
Egy frászt! Ő a férjem.

475
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Köszönöm.

476
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Köszönöm, kedvesem.

477
00:33:32,680 --> 00:33:34,480
Mintha hírolvasó lennék.

478
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Szerencsére arra itt van
a csodás James Vereker.

479
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Köszönöm.

480
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Nyugalom, hamarosan ebédelhettek.

481
00:33:42,360 --> 00:33:43,840
Örülök, hogy itt vagytok,

482
00:33:43,840 --> 00:33:46,720
és hogy együtt ünnepelhetjük
a Corinium új csillagát.

483
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Hölgyeim és uraim, Declan O'Hara!

484
00:33:54,000 --> 00:33:54,880
Egészségetekre!

485
00:33:54,880 --> 00:33:58,360
Declan természetesen a Corinium
csúcspontján csatlakozik hozzánk.

486
00:33:58,360 --> 00:34:02,920
Fantasztikus nézettséget hoz a drámánk,
a <i>Négy férfi kaszálni ment</i>.

487
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
Ki hitte, hogy a gazdálkodás szexi?

488
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
Az amerikai eladásokból származó
bevételeknek hála,

489
00:34:10,320 --> 00:34:15,640
szinte biztos, hogy ez lesz
az eddigi legsikeresebb őszünk.

490
00:34:15,640 --> 00:34:17,000
Úgy van!

491
00:34:17,000 --> 00:34:19,840
...aztán ráugrott hat felnőtt férfira.

492
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Istenem! Ő az.

493
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Ne haragudj! Bocsánat.
Nem akartam ellopni a show-t.

494
00:34:31,960 --> 00:34:33,440
Ma nem szorulsz tűzoltásra?

495
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Kérlek, folytasd a beszéded!

496
00:34:39,560 --> 00:34:41,640
- Helló, édesem!
- Szia!

497
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
De Declan, kétségkívül te vagy
a Corinium koronájának ékköve.

498
00:34:48,400 --> 00:34:53,320
És tudom, hogy a Cotchester családban
mindenki tárt karokkal fogad majd téged,

499
00:34:53,320 --> 00:34:55,880
a feleségedet, Maudot,
és a lányodat, Agathát.

500
00:34:55,880 --> 00:34:57,360
Declan O'Hara, hölgyek és urak!

501
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- Ebédeljünk, emberek! Együnk!
- Italt?

502
00:35:08,640 --> 00:35:09,880
Köszönöm, drágám.

503
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Nézd ezt a sok finomságot.

504
00:35:40,840 --> 00:35:43,520
Mindig azt mondják:
„Könyvet kéne írnia, Mrs. Jones.

505
00:35:43,520 --> 00:35:45,200
Olyan izgalmas életet élt.”

506
00:35:45,920 --> 00:35:48,800
Milyen érdekes!
Nekem meg, hogy üzletet kéne nyitnom.

507
00:35:51,360 --> 00:35:54,400
- Hol laknak?
- Wychey-ben, a Zöldpázsit kúriában.

508
00:35:54,400 --> 00:35:58,880
Bájos egy ház. Dupla üveggel láttuk el
azokat a régi, huzatos kis ablakokat.

509
00:35:58,880 --> 00:36:01,280
Jól bebugyolálhatták magukat
azok a viktoriánusok.

510
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Ez jó volt.

511
00:36:03,600 --> 00:36:06,120
De arrafelé csak a Mélykúti udvarház van.

512
00:36:06,120 --> 00:36:10,200
A Zöldpázsit kúria sokkal szebb név.
Főleg miután újratelepítettük a kertet.

513
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
Nem ehetsz krumplit, Fred-Fred!

514
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lord Baddingham a tanácsban akarja látni
Fred-Fredet.

515
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Arra buzdítom, hogy műveltebb legyen.

516
00:36:21,640 --> 00:36:25,080
Kéne még pár gondoskodó feleség
a Coriniumnál, Mrs. Jones.

517
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Kérem, szólítson Egérkének!

518
00:36:27,920 --> 00:36:29,400
Minden barátom így hív.

519
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
Leülünk valahova cseverészni?

520
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
Menjünk, Egérke!

521
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Ne igyál ennyit, drágám!
Tudod, mi volt a vadászbálon is.

522
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
Imádom a <i>Cotswoldi Krónikákat</i>.

523
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
A férjem szerint
maga Anglia egyik legbefolyásosabb embere.

524
00:36:47,320 --> 00:36:49,040
Úgy is mondhatjuk.

525
00:36:49,040 --> 00:36:50,880
Akkor megérdemel egy kis krumplit.

526
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Egy, kettő, három krumpli.

527
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
Keressünk még piát?

528
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Helló, Declan!

529
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Később beszélünk.

530
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Eléggé meglepődtünk,
amikor otthagytad a BBC-t a Coriniumért.

531
00:37:09,320 --> 00:37:10,800
Hiányzik az integritásod,

532
00:37:10,800 --> 00:37:12,880
vagy felszabadultabb vagy nélküle?

533
00:37:12,880 --> 00:37:15,160
Minek is nevezett a <i>Kulcslyuk</i>?

534
00:37:15,160 --> 00:37:17,800
„A Fleet Street
nem igazán lédiszerű first ladyje.”

535
00:37:23,320 --> 00:37:26,040
Tag, láttad valahol az anyádat?

536
00:37:26,040 --> 00:37:27,680
Nem, sehol.

537
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Jó pár sportolóval találkoztam már.
Mindig megkapják, amit akarnak.

538
00:37:33,240 --> 00:37:34,800
És mit akarunk?

539
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
Nyerni.

540
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Sajnos már nem vagyok díjugrató.

541
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
De nagyon jól tartja magát.

542
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
Magácska túl csinos ahhoz,
hogy a völgy túloldalán éljen.

543
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Hát itt vagy!
- Végre!

544
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
Shergar személyesen.

545
00:37:57,640 --> 00:38:00,880
Mr. Campbell-Black,
jobban megismeri a szomszédait?

546
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, találkoztatok már?

547
00:38:06,000 --> 00:38:07,320
Nem. Arra emlékeznék.

548
00:38:07,320 --> 00:38:09,160
Ő itt Agatha, a lányom.

549
00:38:09,160 --> 00:38:10,240
Taggie.

550
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
Hallom, jól elbántál Paul Strattonnal.

551
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
Szívesen megnéztem volna.

552
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
Megcsapoljuk Tony whiskygyűjteményét?

553
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
Miért is ne?

554
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
Megint bujkálsz?

555
00:38:43,240 --> 00:38:45,480
A <i>Rajna kincsének</i> a végén járok.

556
00:38:45,480 --> 00:38:46,880
Szükségem van rád.

557
00:38:47,560 --> 00:38:49,280
Átkozott Rupert! Le akarom tudni.

558
00:38:49,880 --> 00:38:50,960
Gyere ide!

559
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
Hihetetlen, hogy tőle várok legitimációt.

560
00:38:57,040 --> 00:38:59,120
Kiváltságos családba született.

561
00:38:59,120 --> 00:39:01,680
Társadalmi értékek, drágám.
Ilyen világot élünk.

562
00:39:01,680 --> 00:39:03,280
Állami iskolás szarházi.

563
00:39:03,280 --> 00:39:06,320
Küldjük Archie-t komprehenzív iskolába?
Spórolnánk a tandíjon.

564
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
Csak akkor lesz kisebbségi érzésed,
ha hagyod neki.

565
00:39:10,880 --> 00:39:12,800
Mély levegőt, vállakat hátra!

566
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Jó fiú.

567
00:39:19,400 --> 00:39:20,640
Hétvégén is dolgozol?

568
00:39:20,640 --> 00:39:23,120
Remélem, Tony busásan megfizet, Ginger.

569
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Gyertek, kutyusok!

570
00:39:26,520 --> 00:39:28,600
Kutakodtam kicsit, és ezt találtam.

571
00:39:28,600 --> 00:39:30,240
Szerintem tetszeni fog.

572
00:39:30,240 --> 00:39:32,800
Egy kis biztosíték Declan O'Hara ellen.

573
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
„Békés az ország,
amely gazdagon felfegyverkezik.”

574
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
A Baddingham család mottója.

575
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Az évszám: 1972.

576
00:40:10,640 --> 00:40:15,600
Lord Piff-Puff, Tony apja milliókat
keresett a háború alatt lőszergyártással.

577
00:40:15,600 --> 00:40:18,560
Ezért vette el Tony
Lady Monicát, a völgy úrhölgyét.

578
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Az övé volt apuci pénze,
Mon-Moné pedig a ház,

579
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
és amire Tony a leginkább vágyik,
az a társadalmi státusz.

580
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
Miért vannak annyira oda az angolok
a státuszért és a pénzért?

581
00:40:32,680 --> 00:40:33,760
Declan!

582
00:40:33,760 --> 00:40:36,520
Csak egy kérdést szegeztem
Mr. Campbell-Blacknek, szívem.

583
00:40:36,520 --> 00:40:39,280
Rupert, látom, már találkoztál Declannel.

584
00:40:39,280 --> 00:40:40,360
Kér valaki egy italt?

585
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Megoldottátok.

586
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
Iható whisky. Monica választotta?

587
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
Ránk se hederíts. Régóta ismerjük egymást.

588
00:40:50,760 --> 00:40:51,840
Nem kell túlozni.

589
00:40:53,400 --> 00:40:56,120
Beszélhetnék veled, Rupert, négyszemközt?

590
00:40:56,120 --> 00:40:57,440
Egy üzleti ajánlatról.

591
00:40:57,440 --> 00:40:58,840
Mind barátok vagyunk.

592
00:40:59,680 --> 00:41:02,600
Nem tudsz olyat mondani,
amit a drága Maudie ne hallhatna.

593
00:41:02,600 --> 00:41:06,360
Nem fogok a feleségekkel sherryt inni,
miközben a férfiak szórakoznak.

594
00:41:06,360 --> 00:41:09,680
Hallani akarod,
amikor Tony felkér az igazgatótanácsba.

595
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Jól van.

596
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
Ez egy jövedelmező üzlet.
Gondoltam, beszállnál.

597
00:41:23,760 --> 00:41:27,640
Nehéz téged komolyan venni, Tony.
Úgy beszélsz, mintha monopolyznál.

598
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
A válaszom: nem.

599
00:41:31,800 --> 00:41:35,640
Lady Gosling szerint segíthetek rajtad,
hogy megtartsd a franchise-odat,

600
00:41:35,640 --> 00:41:39,480
de ne az én családnevem révén próbálj
nagyobb helikopterhez jutni!

601
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, Paul Stratton megérkezett.

602
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
Elnézést a késésért.

603
00:41:51,000 --> 00:41:54,080
- Nehezen keltünk ki az ágyból.
- Az ifjú házasok már csak ilyenek.

604
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Paul.

605
00:41:56,000 --> 00:41:58,920
Óvatosan abban a farmerban!
Még a végén kiszakítod.

606
00:41:58,920 --> 00:42:04,400
És az új Mrs. Stratton,
igazán szemrevaló egy teremtés.

607
00:42:04,400 --> 00:42:06,000
Szép volt, Paul.

608
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- Ismeritek Declan O'Harát?
- Igen.

609
00:42:10,240 --> 00:42:12,920
Nagy szívességet tett nekünk, Mr. O'Hara.

610
00:42:12,920 --> 00:42:14,960
Jó, hogy mindenre fény derült.

611
00:42:14,960 --> 00:42:16,320
Őrülten boldogok vagyunk.

612
00:42:16,320 --> 00:42:17,560
Igaz, Paul?

613
00:42:17,560 --> 00:42:18,960
Új ember lettem.

614
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Elnézést!

615
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Ez akkora baromság.

616
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Hallom, láttad Campbell-Blacket
pucéran teniszezni.

617
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
Ettől mindenki kiborulna.

618
00:42:49,040 --> 00:42:50,360
Ki tud még róla?

619
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Az egész völgy tud a tűzoltókról.

620
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
És most már a titokzatos nő
kilétére is fényt derült, nemde?

621
00:43:53,080 --> 00:43:56,760
- Tudod, hogy az ördöggel cimborálsz?
- Mondja az, aki Thatchernek dolgozik.

622
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
Remélem, tudod, mibe csöppentél.

623
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Baj közeleg.

624
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
Te szemétláda!

625
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
Sarah Strattont is megdugtad?

626
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Csak teniszeztünk!

627
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
Baszd meg!

628
00:45:02,280 --> 00:45:03,440
Ereszd el!

629
00:45:03,440 --> 00:45:05,040
Ez fájt!

630
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
Beattie, drágám!

631
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Tönkre foglak tenni!

632
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Annyira sajnálom!

633
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
Nem bánnám, de az én kocsimat vitte el.

634
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Szóval most már csak Rupert, mi?
- Csak beszélgettünk.

635
00:46:01,520 --> 00:46:02,760
Odavoltál érte.

636
00:46:02,760 --> 00:46:05,800
Mindig megcsalással fogsz vádolni,
ha szóba állok egy férfival?

637
00:46:05,800 --> 00:46:07,480
- Nőj már fel!
- Istenem!

638
00:46:07,480 --> 00:46:09,120
Nem én akartam idejönni!

639
00:46:09,120 --> 00:46:11,680
Te fogadtad el a csekket
és adtál el minket!

640
00:46:11,680 --> 00:46:14,480
Igen, Maud. Ez egy szörnyű ház,
szörnyű életed van.

641
00:46:14,480 --> 00:46:16,480
Ezek az új barátaink? Istenem!

642
00:46:16,480 --> 00:46:19,720
Mindegyik a lovairól, a kutyáiról,
a házairól, az autóiról beszél,

643
00:46:19,720 --> 00:46:22,440
és arról, kinek van
a leghosszabb kocsifelhajtója.

644
00:46:22,440 --> 00:46:26,640
A férfiak szinte bárkit megfektetnek,
csak a házastársukat nem.

645
00:46:26,640 --> 00:46:28,160
Jesszusom, a feleségeknek

646
00:46:28,160 --> 00:46:31,720
a Póni Klub tábora óta
nem volt orgazmusuk!

647
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
A rohadt...

648
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
Mi nem tartozunk közéjük.

649
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Mindenki téged bámult.

650
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
És tetszett?

651
00:46:49,840 --> 00:46:50,920
Istenem!

652
00:46:50,920 --> 00:46:53,320
Mennyire? Mennyire tetszett?

653
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Halljam! Igen.
- Nagyon.

654
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- Mennyire?
- Nagyon.

655
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Sziasztok! Gyertek csak!

656
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
Hiányoztam?

657
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
Igen?

658
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Jól vagyok.

659
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
Nem, egy büféasztal volt.

660
00:48:31,800 --> 00:48:33,120
Persze. Reggel kilenckor?

661
00:48:34,640 --> 00:48:36,120
Szép estét, miniszterelnök!

662
00:48:42,400 --> 00:48:43,400
Gyertek, kutyusok!

663
00:48:44,040 --> 00:48:45,400
Apuci megint pácban van.

664
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Anyu és apu újra egymásra találtak.
Rupert is ott volt?

665
00:49:07,800 --> 00:49:10,720
Igen. Azt hiszem.

666
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Riválisok
Írta Lizzie Vereer

667
00:49:19,640 --> 00:49:21,440
<i>„Miközben O'Caseyéket nézte,</i>

668
00:49:21,440 --> 00:49:24,080
<i>akik ragyogó bohém szépséggel léptek be</i>

669
00:49:24,080 --> 00:49:28,120
<i>a féktelen szenvedélyek világába,
aggódni kezdett.</i>

670
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
<i>Diarmuid O'Casey nem is sejtette,
hogy a vadonba hozta a családját.</i>

671
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
<i>Megszelídíthetetlen bestiák közé, akik
legalantasabb szükségleteiknek hódolnak.</i>

672
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
<i>Akik szexre éheznek.”</i>

673
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
{\an8}NÉGY FÉRFI KASZÁLNI MENT

674
00:49:55,920 --> 00:49:57,920
<i>„Akik státuszra vágynak.</i>

675
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
<i>Szerelemre.</i>

676
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
<i>Hatalomra.”</i>

677
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
A mai nap után
befellegzett Campbell-Blacknek.

678
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
<i>„Vigasztalásra.”</i>

679
00:50:17,240 --> 00:50:18,640
Jössz aludni?

680
00:50:18,640 --> 00:50:21,680
Legyél teljesen pucér, mire odaérek!

681
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Jó kutyák! Feküdjetek le!

682
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
„Szemeim látták
az Úr eljövetelének dicsőségét.”

683
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
<i>„Mert bármilyen csábítóak is
ezek a ragadozók,</i>

684
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
<i>sosem tudhatod, mikor fognak felfalni.”</i>

685
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
A rohadt életbe!

686
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
Ó, igen!

687
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Micsoda meglepetés!

688
00:51:27,400 --> 00:51:30,880
Nem örült a miniszterelnök asszony,
hogy a minisztere magánélete

689
00:51:30,880 --> 00:51:32,360
az újságokban landolt.

690
00:51:32,360 --> 00:51:35,000
Paul Strattont kispadra ültették.

691
00:51:35,000 --> 00:51:37,040
Jaj, ne! Talán kirúgtak?

692
00:51:37,040 --> 00:51:38,640
Nem. Szó sincs róla.

693
00:51:38,640 --> 00:51:40,480
Mrs. Thatcher előléptetett.

694
00:51:41,160 --> 00:51:46,040
Én vagyok az új sportminisztere,
szóval köszönöm.

695
00:51:46,640 --> 00:51:48,120
Nélküled nem sikerült volna.

696
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
Azért jöttél, hogy ezt elmondd?

697
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
Ne üsd bele az orrod az ügyeimbe!

698
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
Maggie hamar átlát majd rajtad,
te felsőbbrendű fasz.

699
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Erőltesd meg magad, ha le akarsz győzni,
Lord Baddingham!

700
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Győzzön a jobbik!

701
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
A feliratot fordította: Kocsis Bence János

