1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
OCUPADO

2
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
<i>Les habla su capitán.</i>

3
00:00:37,600 --> 00:00:40,600
<i>Vean el tablero.
Vamos a volvernos supersónicos.</i>

4
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
Noventa y siete, noventa y ocho.

5
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
¡Noventa y nueve!

6
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
¿Gritamos mucho?

7
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Disculpe, Sr. Campbell-Black.
No sabía que era usted.

8
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
¡DECLAN LO HACE DE NUEVO!
LOS ÍNDICES DE REAGAN SON UN ÉXITO

9
00:01:48,160 --> 00:01:49,360
¿Disfrutas, Rupert?

10
00:01:49,360 --> 00:01:50,920
Tony Baddingham.

11
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
¿Conoces a Beattie del <i>Escorpión?</i>

12
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
No, pero he oído buenas cosas.

13
00:01:57,400 --> 00:02:00,840
¿La primera ministra te dejó cogerte
a una periodista en el baño?

14
00:02:00,840 --> 00:02:03,200
Sanitario, Tony. No seas plebeyo.

15
00:02:03,200 --> 00:02:07,200
Ella escribe mis memorias,
y siempre quise cogerme a una escritora.

16
00:02:07,200 --> 00:02:08,840
Beattie, ¿cuál es tu plan?

17
00:02:09,680 --> 00:02:11,480
¿Jubilar al jinete campeón?

18
00:02:11,480 --> 00:02:15,840
¿Quien ahora es un político impotente
que busca su próximo pasatiempo?

19
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
Nunca alcanzó el éxito
que alguna vez tuvo.

20
00:02:20,520 --> 00:02:23,560
¿Qué haces en Nueva York?
¿Te prostituyes con anunciantes?

21
00:02:23,560 --> 00:02:26,600
Si no te gastas
parte de la fortuna que acuñas

22
00:02:26,600 --> 00:02:29,120
en televisión decente,
perderás tu negocio.

23
00:02:29,120 --> 00:02:32,520
Todo está bajo control.
Recluté a una productora seductora.

24
00:02:32,520 --> 00:02:33,600
¿A quién?

25
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
A Cameron Cook.

26
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
No la conozco.

27
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
La conocerás.

28
00:02:40,240 --> 00:02:42,800
Quería trabajar para Corinium. Me suplicó.

29
00:02:42,800 --> 00:02:44,600
Ojalá hayas oído sus plegarias.

30
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Despiértame cuando aceleren.

31
00:03:23,160 --> 00:03:24,280
ESCORPIÓN
EL JINETE CAMPBELL-BLACK

32
00:03:24,280 --> 00:03:25,320
SE UNE AL GOBIERNO DE THATCHER

33
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Basado en el libro <i>Rivals</i>
de DAME JILLY COOPER

34
00:03:44,960 --> 00:03:47,760
RIVALES

35
00:03:47,760 --> 00:03:49,280
CENTRO DE TELEVISIÓN BBC

36
00:03:49,280 --> 00:03:52,960
Drogas, pornografía, divorcio,
homosexualidad desenfrenada.

37
00:03:52,960 --> 00:03:54,560
Estudios demostraron

38
00:03:54,560 --> 00:03:59,000
que el VIH no es exclusivamente
una enfermedad homosexual.

39
00:03:59,000 --> 00:04:00,880
Es sexo sin amor.

40
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
Los encuentros promiscuos que caracterizan
una noche de sábado en Soho.

41
00:04:05,600 --> 00:04:06,720
DECLAN O'HARA
Hoy

42
00:04:06,720 --> 00:04:09,080
Son las condiciones para el virus...

43
00:04:09,080 --> 00:04:12,840
La precondición es el conservadurismo
victoriano del Gobierno conservador,

44
00:04:12,840 --> 00:04:15,720
que es cerrado, hipócrita
y, francamente, cruel.

45
00:04:15,720 --> 00:04:17,800
- Corte. Gracias.
- Estamos en el...

46
00:04:17,800 --> 00:04:21,280
- Otra vez.
- Él dice que el sexo gay es sin amor,

47
00:04:21,280 --> 00:04:23,600
¿pero yo no puedo hablar del Gobierno?

48
00:04:23,600 --> 00:04:25,240
Política de la BBC, Declan.

49
00:04:25,240 --> 00:04:26,800
Disculpe.

50
00:04:26,800 --> 00:04:28,240
- Vamos otra vez.
- Sí.

51
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
Adelante, Declan.

52
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Sr. Stratton, ¿usted y la Sra. Stratton
han estado casados por 15 años?

53
00:04:37,240 --> 00:04:38,640
Quince en abril. Sí.

54
00:04:38,640 --> 00:04:42,000
Tres hijos, una esposa, una amante
y un trabajo agotador.

55
00:04:42,000 --> 00:04:44,080
Debe ser difícil hacer malabares.

56
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- ¿Qué?
- Aunque su esposa Winifred

57
00:04:48,560 --> 00:04:50,720
se queda en Pimlico,

58
00:04:50,720 --> 00:04:53,800
lo que debe haberle facilitado
pasar tiempo

59
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
con su secretaria de 29 años,
la señorita Sarah Price,

60
00:04:58,400 --> 00:05:02,080
quien nos dijo
que tiene el grosor y la resistencia

61
00:05:02,080 --> 00:05:04,080
para competir con cualquier caballo.

62
00:05:04,080 --> 00:05:05,800
¿Es un comentario justo?

63
00:05:05,800 --> 00:05:07,240
Yo... Bueno... El...

64
00:05:07,240 --> 00:05:08,720
Corte.

65
00:05:08,720 --> 00:05:12,880
Si está libre de culpa,
tire la primera piedra.

66
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
Declan, haz otra toma sin las calumnias.

67
00:05:15,520 --> 00:05:16,600
Púdrete.

68
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Maldito imbécil.

69
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
Maldita... mierda.

70
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Maldito...

71
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Carajo.

72
00:05:48,640 --> 00:05:52,200
No sé quién se enojó más,
si la BBC o la primera ministra.

73
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
La BBC no transmitirá el episodio de hoy.

74
00:05:55,200 --> 00:05:58,600
Ya lo dije, lord Baddingham.
Soy feliz aquí.

75
00:05:58,600 --> 00:06:00,640
No me interesa la TV comercial.

76
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
¿El director general
te llama para regañarte?

77
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Te ofrezco libertad.

78
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Vi tu entrevista con Reagan.
Debieron echar a algunos.

79
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
Estarías en vivo.

80
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- ¿En vivo?
- Control editorial completo.

81
00:06:35,360 --> 00:06:36,600
Criticarías al aire.

82
00:06:36,600 --> 00:06:39,400
El mundo lo ve
antes de que puedan quejarse.

83
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
Ya viene el satélite. Seremos globales.

84
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Es emocionante.

85
00:06:47,640 --> 00:06:53,280
Estás atrapado aquí con bibliotecarios
en vez de ser astronauta.

86
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Tengo que convencer a Maud.

87
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
¿Una mansión? Le encantará.

88
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
¿Qué hace un hombre como tú
esquivando mierda de perro?

89
00:07:08,520 --> 00:07:10,440
Ve a Cotswolds.

90
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Hasta yo me estremezco
por lo puto bonito que es.

91
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
Te bonificaré si firmas.

92
00:07:22,080 --> 00:07:24,720
Declan, por favor. Te pagan una miseria

93
00:07:24,720 --> 00:07:27,680
por dar entrevistas con las manos atadas.

94
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
Es la era dorada de la televisión.

95
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
Es el momento.

96
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Dios.

97
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
Papá llegó.

98
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Hola, papá.

99
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Hola, amor. ¿Cómo te fue?

100
00:09:07,160 --> 00:09:08,640
Extremadamente bien.

101
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Siento aterrizar aquí.

102
00:09:10,760 --> 00:09:12,720
Sí, hay otros espacios.

103
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Ya llegamos, chicas: El Priorato.

104
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Caitlin, llegamos.

105
00:09:51,320 --> 00:09:53,000
- ¿Qué?
- Ya llegamos.

106
00:09:53,000 --> 00:09:54,240
Mira, llegamos.

107
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Dios mío.

108
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
Nos pasarán cosas emocionantes
en un lugar así.

109
00:10:25,240 --> 00:10:26,560
Increíble.

110
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Vamos arriba.

111
00:10:28,640 --> 00:10:30,400
- Pido el mejor cuarto.
- No.

112
00:10:30,400 --> 00:10:32,480
La prisión más linda que he visto.

113
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Testigo de Jehová.

114
00:11:08,960 --> 00:11:10,640
- Carajo, nos vio.
- Mierda.

115
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Debes bajar.
- ¿Por qué yo?

116
00:11:14,280 --> 00:11:16,880
- Yo estoy vigilándolo.
- ¿Qué? Dios.

117
00:11:19,280 --> 00:11:20,640
<i>La autoridad soviética</i>

118
00:11:20,640 --> 00:11:25,360
<i>recuperó 79 cuerpos
y casi 320 personas están desaparecidas...</i>

119
00:11:25,360 --> 00:11:26,760
¡La puerta!

120
00:11:26,760 --> 00:11:29,440
<i>...tras hundirse un crucero en el mar Negro.</i>

121
00:11:29,440 --> 00:11:30,840
¡La puerta!

122
00:11:30,840 --> 00:11:32,160
Hola.

123
00:11:32,160 --> 00:11:34,560
- Quería...
- Abajo, Gertrude. Disculpa.

124
00:11:34,560 --> 00:11:37,120
No. No, gracias.

125
00:11:37,120 --> 00:11:39,920
No nos agrada Jehová en esta casa.

126
00:11:39,920 --> 00:11:41,400
Cierra la puerta.

127
00:11:41,400 --> 00:11:44,560
- No es mía, la encontré.
- ¿Es la Biblia Inglesa?

128
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- ¿Es la Nueva Biblia Inglesa?
- Sí.

129
00:11:47,800 --> 00:11:50,920
Papá dice que es una abominación.
Él debió tirarla.

130
00:11:51,960 --> 00:11:53,840
Soy Lizzie. Vivo valle abajo.

131
00:11:53,840 --> 00:11:55,600
Traje una botella y huevos.

132
00:11:56,440 --> 00:11:57,600
La abriremos ahora.

133
00:11:57,600 --> 00:11:58,760
De acuerdo.

134
00:11:58,760 --> 00:11:59,880
Pasa.

135
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
Aún no encontramos las copas.

136
00:12:04,120 --> 00:12:05,760
¿El segundo reparto postal?

137
00:12:05,760 --> 00:12:07,320
No hay segundo reparto.

138
00:12:08,280 --> 00:12:12,760
Taggie perdió la virginidad
con un amigo de nuestro hijo Patrick.

139
00:12:12,760 --> 00:12:14,280
Está en el sur de Francia

140
00:12:14,280 --> 00:12:16,800
- y no escribe postales.
- Mamá.

141
00:12:16,800 --> 00:12:19,360
Debe sentirse solo ahora que no jinetea.

142
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
Caitlin se convenció
de dejar a sus amigos en Londres

143
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
porque viviría frente a Rupert.

144
00:12:25,480 --> 00:12:27,600
Quiero acostarme con él.

145
00:12:27,600 --> 00:12:29,120
Es un cuarentón, Caitlin.

146
00:12:29,120 --> 00:12:30,200
Estoy enojada.

147
00:12:30,200 --> 00:12:32,280
Iré a un internado y no lo conoceré.

148
00:12:32,280 --> 00:12:34,200
Se enamorará de Taggie, de mamá.

149
00:12:34,200 --> 00:12:36,160
¿Qué tan bien lo conoces?

150
00:12:36,160 --> 00:12:40,360
No sé si alguien conoce a Rupert,
pero somos amigos.

151
00:12:40,360 --> 00:12:41,800
¿Entonces no es carnal?

152
00:12:41,800 --> 00:12:45,360
Soy una de las pocas
que no se ha acostado con Rupert.

153
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
¿Tu esposo es muy protector?

154
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
Esa es mi novela.

155
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Yo la escribí. ¿La leíste?

156
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
No, Taggie no lee. Es disléxica.

157
00:12:57,480 --> 00:13:00,000
Un tiempo pensamos que era retrasada.

158
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
<i>Tomó lo que quiso.</i> Me encantó.

159
00:13:03,000 --> 00:13:05,280
Hablando de acostones.

160
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
¿No hay un capítulo muy obsceno?

161
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
La foto es vieja.

162
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
¿Publicarás otro?

163
00:13:16,440 --> 00:13:20,440
Bueno, con los niños y mi esposo,
no tengo tiempo para escribir.

164
00:13:20,440 --> 00:13:24,400
Tag, necesito una camisa
y unos putos calcetines.

165
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Ella es Lizzie.
- Vivo valle abajo.

166
00:13:28,320 --> 00:13:30,440
- Escribe libros sucios.
- Un gusto.

167
00:13:30,440 --> 00:13:32,320
- Tienes mis calcetines.
- Son cálidos.

168
00:13:32,320 --> 00:13:34,280
- Sigo desempacando.
- Gracias.

169
00:13:34,280 --> 00:13:36,520
¿Qué tan fácil es encontrar ayuda?

170
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
No le pagaremos a un limpiador.

171
00:13:38,920 --> 00:13:42,440
Robarle la ayuda a una mujer
es peor que robarle a su esposo.

172
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
¿Y si le robara a ambos?

173
00:13:47,400 --> 00:13:48,720
Genial, Tag.

174
00:13:48,720 --> 00:13:53,000
Compraré 30 pares de calcetines
de un color tan desagradable

175
00:13:53,000 --> 00:13:55,120
que nadie volverá a robarlos.

176
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
- Mucho gusto.
- Sí.

177
00:13:56,120 --> 00:13:57,920
- Buena suerte.
- Dales duro.

178
00:13:57,920 --> 00:13:59,680
- Sí.
- Emborrachémonos.

179
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Bienvenidas.

180
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Declan, hola.

181
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
- Sí.
- ¡Ahí está!

182
00:15:28,040 --> 00:15:29,320
- Es él.
- Es Declan.

183
00:15:29,320 --> 00:15:30,320
Bien.

184
00:15:30,320 --> 00:15:31,880
- ¿Qué carajo?
- ¡Declan!

185
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
Solo es un hombre del pueblo.

186
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
No te pongas celoso, James.
No te robará tu hamaca.

187
00:15:39,040 --> 00:15:40,280
Es alto, ¿no?

188
00:15:40,280 --> 00:15:42,080
Está junto a un auto pequeño.

189
00:15:42,080 --> 00:15:43,840
Lo vi en Penscombe.

190
00:15:43,840 --> 00:15:46,120
- Es más viejo en persona.
- Gracias.

191
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
- ¿Quién lo produce?
- Cameron.

192
00:15:47,720 --> 00:15:50,720
Él es fáctico.
¿Por qué Cameron se lleva lo bueno?

193
00:15:50,720 --> 00:15:52,200
No sé.

194
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Declan, ¿cuánto te pagan?

195
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
¿Por qué dejaste la BBC?

196
00:15:56,640 --> 00:15:59,640
- Una sonrisa.
- Gracias, muchachos. Eso es todo.

197
00:15:59,640 --> 00:16:01,800
- Sácame de aquí.
- Por acá.

198
00:16:01,800 --> 00:16:05,680
- Pusiste al cordero entre los lobos.
- ¿Quién dice que ni negros ni irlandeses?

199
00:16:05,680 --> 00:16:08,520
Yo defiendo la igualdad de oportunidades.

200
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Soy periodista, no una celebridad.
Yo hago las preguntas.

201
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
Es Declan O'Hara.

202
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
¿Dónde carajo está el tal Cameron
con el que debo reportarme?

203
00:16:24,160 --> 00:16:26,960
No se embosca a alguien así como así.

204
00:16:26,960 --> 00:16:29,320
Soy un puto periodista serio.

205
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
No discuto mi carrera con el <i>Escorpión.</i>

206
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Maldita sea.

207
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Pasa.

208
00:16:37,160 --> 00:16:38,720
DIRECTORA DRAMÁTICA

209
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
¿Dónde está él?

210
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Siéntate, Declan.

211
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- ¿Tú eres...?
- Cameron Cook.

212
00:16:55,480 --> 00:16:58,200
Esperabas a un hombre, quizá homosexual,

213
00:16:58,200 --> 00:16:59,640
que habrías soportado,

214
00:16:59,640 --> 00:17:02,280
pero no a una mujer, y menos negra.

215
00:17:02,280 --> 00:17:03,720
Creí que eras relacionista.

216
00:17:03,720 --> 00:17:05,800
No, soy productora.

217
00:17:05,800 --> 00:17:06,880
Escucha, no soy...

218
00:17:06,880 --> 00:17:09,960
¿Prejuicioso? No.
Eres un imbécil con todos.

219
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Esto no funcionará, Tony.

220
00:17:12,200 --> 00:17:14,560
No es un <i>show</i> de entrevistas, es serio.

221
00:17:14,560 --> 00:17:16,680
También lo quiero, pero hay formas

222
00:17:16,680 --> 00:17:19,200
- de atraer al público.
- ¿Un sofá?

223
00:17:19,200 --> 00:17:20,440
¿Viste el diseño?

224
00:17:20,440 --> 00:17:24,840
Conozco a mi público, Tony.
¿Un maldito sofá?

225
00:17:24,840 --> 00:17:25,920
Oye a Cameron.

226
00:17:25,920 --> 00:17:27,880
La NBC aulló cuando la robé.

227
00:17:28,680 --> 00:17:30,480
Charles Fairburn, programador.

228
00:17:31,080 --> 00:17:32,840
Declan.

229
00:17:32,840 --> 00:17:34,360
Nos conocimos en la BBC.

230
00:17:34,360 --> 00:17:35,600
Te ves...

231
00:17:35,600 --> 00:17:38,520
Más gordo.
No extraño la cantina de la BBC.

232
00:17:38,520 --> 00:17:41,120
Y Ginger Baines, jefe de Operaciones.

233
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Lo siento, Tony, yo produzco.

234
00:17:46,440 --> 00:17:49,080
Johnny viene a su primera entrevista.

235
00:17:49,080 --> 00:17:50,640
¿La estrella de cine?

236
00:17:50,640 --> 00:17:52,080
No, mi dentista.

237
00:17:52,080 --> 00:17:53,960
No entrevisto actores.

238
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
No da entrevistas.
No desde el video sexual.

239
00:17:56,680 --> 00:18:00,000
- Podría ser el próximo Bond.
- No reemplazarán a Roger.

240
00:18:00,000 --> 00:18:01,920
Hablé con Jackie Kennedy.

241
00:18:01,920 --> 00:18:04,640
Solo hablará
de su aburrido trabajo editorial.

242
00:18:04,640 --> 00:18:08,040
No, quiere hablar de la vida
como soltera estadounidense.

243
00:18:08,040 --> 00:18:09,720
Podrías aprender algo.

244
00:18:10,320 --> 00:18:14,560
Miren, discútanlo, pero no olviden
que los contraté para atraer público.

245
00:18:14,560 --> 00:18:16,800
Trabajen juntos para lograrlo.

246
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
La BBC puso <i>Los mejores del pop</i>
a nuestra misma hora.

247
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
Deben ser más populares que Jimmy.

248
00:18:23,000 --> 00:18:26,600
Johnny es una estrella
y no ha dado entrevistas en cinco años.

249
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
La gente lo verá.

250
00:18:28,840 --> 00:18:30,040
Jackie será la próxima.

251
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Está bien.

252
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
Pero yo investigaré.

253
00:18:42,200 --> 00:18:43,360
Y quiten el sofá.

254
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Dale los muebles que quiera, ¿sí?

255
00:18:47,560 --> 00:18:50,400
- No es por el sofá.
- No necesito esto.

256
00:18:50,400 --> 00:18:53,680
Me trajiste para producir drama,
no entrevistas.

257
00:18:53,680 --> 00:18:57,880
Te traje para ser la más inteligente
y para que todos trabajen bien.

258
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
Hasta ahora, todo bien. Eres insuperable.

259
00:19:00,320 --> 00:19:04,440
Pero necesitamos que Declan
convenza a IBA de renovar el contrato.

260
00:19:05,040 --> 00:19:08,520
Si no, no habrá drama.
Volverás en el próximo barco.

261
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
No vine en barco.

262
00:19:13,200 --> 00:19:14,480
Fue un decir.

263
00:19:14,480 --> 00:19:17,280
Vine en un puto Concorde.

264
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Yo pagué el boleto.

265
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Vale cada centavo.

266
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- Es precioso.
- Sí.

267
00:19:41,160 --> 00:19:43,280
Arriba hay madrigueras de tejones.

268
00:19:44,920 --> 00:19:49,720
Y en primavera, los jacintos florecen
entre las hayas como pequeñas flamas.

269
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Parezco agente inmobiliaria.

270
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
No puedo creer que sea nuestro.

271
00:19:54,840 --> 00:19:58,320
Solo hasta el final del bosque
porque más allá vive Rupert.

272
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Gracias por acompañarme.

273
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Estoy muy borracha.

274
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Parece que Rupert volvió.
Caitlin estará escalando la pared.

275
00:20:13,280 --> 00:20:17,440
Caitlin es habladora.
Juró no casarse hasta los 35 años.

276
00:20:17,440 --> 00:20:20,640
- Dice que tiene mucho que hacer.
- ¿Y tú?

277
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Con tus padres,
debes tener grandes planes.

278
00:20:24,880 --> 00:20:28,440
Me gustaría ser cocinera,
pero seguir recetas y escribir cosas...

279
00:20:28,440 --> 00:20:30,680
En realidad no sé qué hacer.

280
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
¿Cuántos años tienes, 19?

281
00:20:32,840 --> 00:20:34,120
Veinte.

282
00:20:34,120 --> 00:20:36,080
Tienes toda la vida por delante.

283
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
Es 1986.

284
00:20:39,280 --> 00:20:41,320
Puedes tener lo que quieras.

285
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
Lo dice <i>Cosmo</i>.

286
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
- A la batalla.
- Ellie, te atraparé.

287
00:20:50,840 --> 00:20:52,480
- ¿Cuántos hijos tienes?
- Dos.

288
00:20:53,040 --> 00:20:55,200
Tres contando a mi esposo.

289
00:20:55,200 --> 00:20:56,520
Trabaja para Corinium.

290
00:20:56,520 --> 00:20:58,200
- No me dijiste.
- ¡Vete!

291
00:20:58,200 --> 00:21:00,520
Hablo de mi esposo lo menos posible.

292
00:21:00,520 --> 00:21:02,200
Él habla lo suficiente.

293
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Te atraparé.

294
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
¡Te atraparé!

295
00:21:14,280 --> 00:21:15,960
No puedes atraparme.

296
00:21:15,960 --> 00:21:17,040
Hola.

297
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
¿Qué pasa?

298
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Hay un incendio.

299
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
¡Hay un incendio!

300
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Vamos.

301
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
¡Fuego!

302
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
No puedo darle a nada.

303
00:22:19,040 --> 00:22:21,280
¡Hay un incendio!

304
00:22:21,280 --> 00:22:24,040
Tus tetas se pasaron 15 centímetros.

305
00:22:24,040 --> 00:22:26,760
Tu pene se pasó
por lo menos 25 centímetros.

306
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
No seas tímida.

307
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
Hay un incendio.

308
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
Es el modo más rápido de librarse
de la paja después de la cosecha.

309
00:22:42,920 --> 00:22:44,000
¿Podrías...?

310
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
¿Iniciaste el fuego a propósito?

311
00:22:47,000 --> 00:22:50,920
Disculpa, ¿quién carajo eres
y por qué estás aquí?

312
00:22:50,920 --> 00:22:54,520
- ¿Y los conejos, ratones, pájaros...?
- Y las tijerillas.

313
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
¿Dejo de arar por las cochinillas?

314
00:22:56,920 --> 00:22:58,000
Los matas.

315
00:22:58,000 --> 00:22:59,600
¿Les hago un funeral?

316
00:23:03,400 --> 00:23:04,720
¿Qué diablos?

317
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
Llamé a los bomberos.

318
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Fuera de mi tierra
antes de que llame a la policía.

319
00:23:12,280 --> 00:23:15,920
Y llévate a ese animal a su pocilga.

320
00:23:15,920 --> 00:23:18,720
Eres sumamente ho...

321
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
- Ho...
- ¡Horrible!

322
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Señores, ¿pidieron un argentino?

323
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
Y el vino, Basil.

324
00:23:47,520 --> 00:23:51,200
Sí. ¿Ya lo probaron? Es muy muy rico.

325
00:23:51,200 --> 00:23:53,360
Supongo que tú pagas.

326
00:23:53,360 --> 00:23:55,800
Bas ayuda a gastar el dinero de Corinium.

327
00:23:55,800 --> 00:23:59,480
Sí. Espléndido.

328
00:23:59,480 --> 00:24:02,880
Me encantó tu cobertura
de la boda real, Charles.

329
00:24:02,880 --> 00:24:06,360
Gracias. Andrés y Fergie
son un cuento de hadas moderno.

330
00:24:06,360 --> 00:24:08,120
Eso dicen de los pelirrojos.

331
00:24:08,120 --> 00:24:09,280
Disfruten, amigos.

332
00:24:10,360 --> 00:24:13,080
- ¿Ese es el hermano de Tony?
- Medio hermano.

333
00:24:13,080 --> 00:24:14,160
Tiene la mitad buena.

334
00:24:14,160 --> 00:24:18,120
La madre tuvo un romance
con un jugador de polo argentino.

335
00:24:18,120 --> 00:24:19,280
Y nació Basil.

336
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
Bas siempre fue el favorito de papá,
a pesar de sus orígenes dudosos,

337
00:24:24,720 --> 00:24:26,640
y Tony nunca logró alcanzarlo.

338
00:24:26,640 --> 00:24:27,720
¿Siente rencor?

339
00:24:27,720 --> 00:24:31,920
¿Tony?
Cariño, lo cultiva como orquídeas raras.

340
00:24:31,920 --> 00:24:33,920
Tony cultiva artistas.

341
00:24:33,920 --> 00:24:35,160
Estás en buenas manos.

342
00:24:35,160 --> 00:24:38,360
Tenemos suerte
de tener un líder tan fuerte al mando.

343
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
Hola, Archie.

344
00:24:39,560 --> 00:24:46,520
Quiero el hígado con mermelada
y una ensalada de col.

345
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- ¿Y para usted, señor?
- Bistec. Crudo.

346
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Es el hijo de Tony.

347
00:24:58,720 --> 00:25:02,760
Trabaja aquí en vacaciones,
Enseña a sus hijos el valor del dinero.

348
00:25:02,760 --> 00:25:07,440
Y dime,
¿Cameron Cook es tan perra como parece?

349
00:25:07,440 --> 00:25:10,000
Es un genio.

350
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
Destruimos el tratamiento,

351
00:25:14,440 --> 00:25:18,520
envejecimos diez años a los personajes
y les dimos un estilo sexi.

352
00:25:18,520 --> 00:25:21,320
Los hombres eran cobardes,
y le dije a Tony:

353
00:25:21,320 --> 00:25:26,440
"Nuestra audiencia fantasea con acostarse
en el fregadero mientras lava los platos".

354
00:25:26,440 --> 00:25:31,120
Y <i>Cuatro hombres cortan el césped</i>
es ahora el drama más visto del año.

355
00:25:31,120 --> 00:25:32,600
Se ven bien, chicos.

356
00:25:32,600 --> 00:25:33,840
Huelo a almuerzo.

357
00:25:33,840 --> 00:25:34,920
Se ven ricos.

358
00:25:34,920 --> 00:25:36,760
Chicos, ella es <i>lady</i> Gosling,

359
00:25:36,760 --> 00:25:39,160
presidenta de la Radiodifusión.

360
00:25:39,160 --> 00:25:40,640
Compórtense bien.

361
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Y este es el set de Declan.

362
00:25:43,800 --> 00:25:47,680
Sí, qué impresionante.
Tú eres bastante impresionante, ¿no?

363
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
¿Dónde te encontró Tony?

364
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
En Nueva York.

365
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
El 26 de agosto de 1970

366
00:25:54,080 --> 00:25:58,320
marché con Gloria Steinem
en la Huelga de Mujeres por la Igualdad.

367
00:25:58,320 --> 00:25:59,560
Mi mamá estuvo ahí.

368
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
"No planches
mientras la huelga está caliente".

369
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
Te agradará nuestro esfuerzo.

370
00:26:07,560 --> 00:26:09,280
No soy tu muñeca Barbie.

371
00:26:11,320 --> 00:26:16,240
La presencia de Declan O'Hara en Corinium
mueve el dial político a la izquierda.

372
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
¿Y la junta?

373
00:26:17,800 --> 00:26:20,880
Si quieres tu franquicia,
la junta debe fortalecerse.

374
00:26:20,880 --> 00:26:22,160
Bueno...

375
00:26:22,160 --> 00:26:24,240
¿Qué tal Rupert Campbell-Black?

376
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
La presencia de Rupert te daría validez.

377
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
No me gusta quitar franquicias,

378
00:26:32,600 --> 00:26:35,440
pero Rupert le daría chispa a Corinium.

379
00:26:35,440 --> 00:26:38,160
Convénzanme de que apoyo
al caballo correcto.

380
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Cuéntame de tu mamá.

381
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
- Se dedicaba a la política.
- ¿Sí?

382
00:26:44,440 --> 00:26:45,520
Al poder feme...

383
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Me refiero a que no te dicen
cuando sales de la BBC...

384
00:26:55,520 --> 00:26:58,280
Sí, hay más dinero
en la TV independiente,

385
00:26:58,280 --> 00:27:03,120
pero te enfrentas
a otras 14 empresas regionales como tú.

386
00:27:03,120 --> 00:27:04,920
Y debes renovar la franquicia.

387
00:27:04,920 --> 00:27:06,760
Pero es cada cinco años.

388
00:27:06,760 --> 00:27:12,760
Sí, pero la ansiedad es constante porque
otra empresa puede quitarte la franquicia.

389
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
Tal vez no teníamos galletas en la BBC,
pero solo debíamos hacer televisión.

390
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- ¿Crees que me equivoqué?
- No.

391
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Granada tiene <i>Calle Coronación,</i>
LWT tiene <i>Cita a ciegas,</i>

392
00:27:25,000 --> 00:27:27,320
Corinium te tiene a ti ahora.

393
00:27:27,320 --> 00:27:28,720
Tienes los huevos de oro.

394
00:27:28,720 --> 00:27:31,880
Relájate y deja que Tony te haga rico.

395
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
El caldo de gallina es rico.

396
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Ojalá pudiera ir.

397
00:28:03,640 --> 00:28:06,400
Solo traeré a mamá y papá
cuando estén ebrios.

398
00:28:06,400 --> 00:28:08,800
Ya conociste a Rupert. No es justo.

399
00:28:08,800 --> 00:28:09,880
Le viste el pito.

400
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
Es detestable.

401
00:28:10,880 --> 00:28:13,360
Esa periodista tiene suerte
de acostarse con él.

402
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- ¿Qué buscas?
- El minivestido azul brillante.

403
00:28:20,320 --> 00:28:21,600
¿Volverá a pasar?

404
00:28:21,600 --> 00:28:22,680
¿Qué?

405
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
Mamá.

406
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Ya que vinimos, quiero quedarme.

407
00:28:30,320 --> 00:28:31,400
¿Taggie?

408
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Vámonos.

409
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
¿Qué?

410
00:28:37,440 --> 00:28:38,800
El vestido de Taggie.

411
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Lo usé en la fiesta de Bono.

412
00:28:41,440 --> 00:28:44,480
- También era mío.
- Estás muy susceptible.

413
00:28:44,480 --> 00:28:47,440
Mira, hoy conoceremos
a la gente más maravillosa.

414
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Me emociona.

415
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Dejar Londres será bueno
para ella y para papá.

416
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Sí.

417
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
Todo estará bien. Te lo prometo.

418
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Bien hecho, cariño. Todos se divierten.

419
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Sí, les dije que le pusieran
más jugo de naranja al champán.

420
00:29:57,640 --> 00:29:59,640
No quiero a todos ebrios.

421
00:29:59,640 --> 00:30:00,720
No.

422
00:30:00,720 --> 00:30:03,040
¿A quién quieres para tu junta?

423
00:30:03,040 --> 00:30:05,520
¿Al millonario de la electrónica?

424
00:30:05,520 --> 00:30:08,000
Freddy Jones. El del bigote de ahí.

425
00:30:09,520 --> 00:30:11,240
Lo conectaré a tecnología satelital.

426
00:30:11,240 --> 00:30:13,520
Pregúntale a ella si ya hizo amigos.

427
00:30:13,520 --> 00:30:18,720
Tenía una tienda de ropa en Cotchester,
así que deberías ofrecerte a comprar algo.

428
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
¿Vendrá la señorita Cook?

429
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
No pude sacarla del estudio.

430
00:30:28,000 --> 00:30:30,680
Declan saldrá en vivo en cuestión de días.

431
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
Y aquí está nuestra estrella.

432
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
Es aún más hermosa en persona,
señora O'Hara.

433
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
- Gracias.
- Declan.

434
00:30:42,360 --> 00:30:44,400
- Tony.
- Nos alegra que vinieran.

435
00:30:44,400 --> 00:30:46,480
Todos quieren conocer gente nueva.

436
00:30:46,480 --> 00:30:48,160
Estamos aburridos de nosotros.

437
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
Maud O'Hara. Mi actriz favorita.

438
00:30:51,400 --> 00:30:53,280
Soy Bas, el mejor Baddingham.

439
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Si tú lo dices.

440
00:30:56,000 --> 00:30:57,320
Qué gusto verte, Basil.

441
00:30:57,320 --> 00:30:59,560
Te presentaré a los de la junta.

442
00:30:59,560 --> 00:31:01,680
Nosotros iremos por una bebida.

443
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Actuaste bien como <i>lady</i> Macbeth.

444
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Ven.

445
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Sí.

446
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
¿No iremos a la fiesta de lord B?

447
00:31:19,880 --> 00:31:21,960
Rechacé a Tony. No es mi tipo.

448
00:31:21,960 --> 00:31:23,400
¿Es la única razón?

449
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
¿Qué otra razón habría?

450
00:31:29,440 --> 00:31:30,560
Quiero tu opinión.

451
00:31:30,560 --> 00:31:32,000
No me pagan por opinar.

452
00:31:33,840 --> 00:31:35,640
Quité el sofá. ¿El escritorio?

453
00:31:35,640 --> 00:31:37,120
No presenta noticias.

454
00:31:37,120 --> 00:31:38,840
Quizá quiere esconderse ahí.

455
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
No es porque no tenga buenas piernas.
Se las vi.

456
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, saca el escritorio
del set un minuto.

457
00:31:48,880 --> 00:31:51,440
- Declan lo pidió.
- Quiero verlo sin él.

458
00:31:51,440 --> 00:31:52,800
Hicimos el escritorio...

459
00:31:52,800 --> 00:31:54,200
No pido que lo quemes.

460
00:31:54,200 --> 00:31:56,480
Solo muévelo para ver el set. ¿Puedes?

461
00:31:56,480 --> 00:31:58,200
Está bien. No te sulfures.

462
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Qué gracioso.

463
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
¿Sabes qué no lo es?

464
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
Buscar otro puto trabajo.

465
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Está mejor. ¿Ves? Luce mejor.

466
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Ahí están.

467
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
Llegó Rupert.

468
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
¿En serio?

469
00:32:35,400 --> 00:32:38,120
Es Gerald. El ayudante de Rupert.

470
00:32:38,120 --> 00:32:39,960
Nos conocemos hace mucho.

471
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
¿Dónde está tu hermoso amo?

472
00:32:43,280 --> 00:32:45,000
- ¿No está aquí? Caray.
- No.

473
00:32:45,000 --> 00:32:48,040
Debe firmar algo
y solo lo localizo en las fiestas.

474
00:32:48,040 --> 00:32:49,600
Localízame más tarde.

475
00:32:49,600 --> 00:32:50,840
Basta.

476
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- ¿Volován?
- Gracias.

477
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
Creo que podría...

478
00:32:58,480 --> 00:32:59,520
¿Li...?

479
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
¡Lizzie!

480
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Ese hombre te busca.

481
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
No me busca. Es mi esposo.

482
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Gracias.

483
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Gracias, amor.

484
00:33:32,680 --> 00:33:34,480
Debería leer las noticias.

485
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Pero el maravilloso James lo hace.

486
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Gracias.

487
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Tranquilos, no los distraeré mucho.

488
00:33:42,360 --> 00:33:43,840
Me alegra tenerlos

489
00:33:43,840 --> 00:33:46,720
para celebrar a la nueva estrella
de Corinium.

490
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Señoras y señores: Declan O'Hara.

491
00:33:54,000 --> 00:33:54,880
Felicidades.

492
00:33:54,880 --> 00:33:58,360
Declan se une a Corinium
en la cima del éxito.

493
00:33:58,360 --> 00:34:02,920
Un gran índice de audiencia para el drama
<i>Cuatro hombres cortan el césped.</i>

494
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
La agricultura puede ser sexi.

495
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
Y con el ingreso de la venta en EE. UU.,

496
00:34:10,320 --> 00:34:15,640
confiamos en que este será
nuestro otoño más exitoso.

497
00:34:15,640 --> 00:34:17,000
Salud.

498
00:34:17,000 --> 00:34:19,840
Luego, un congresista
saltó sobre seis adultos.

499
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Dios mío, es él.

500
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Lo siento mucho. Perdón.
No quería robarte el protagonismo.

501
00:34:31,960 --> 00:34:33,440
¿Y los bomberos?

502
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Por favor, sigue con tu discurso.

503
00:34:39,560 --> 00:34:41,640
- Hola, encanto.
- Hola.

504
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
Pero, Declan, sin duda eres la joya
de la corona de Corinium.

505
00:34:48,400 --> 00:34:53,320
Y sé que todos los presentes me acompañan
para recibirte a ti, a tu esposa Maud

506
00:34:53,320 --> 00:34:55,880
y a tu hija Agatha
en nuestra familia de Cotchester.

507
00:34:55,880 --> 00:34:57,360
Un aplauso para Declan.

508
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- Es hora de almorzar.
- ¿Un trago?

509
00:35:08,640 --> 00:35:09,880
Gracias, amor.

510
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Mira qué rica comida.

511
00:35:40,840 --> 00:35:43,520
Siempre me dicen:
"Debería escribir un libro.

512
00:35:43,520 --> 00:35:45,200
Tuvo una vida fascinante".

513
00:35:45,920 --> 00:35:46,920
Qué curioso.

514
00:35:46,920 --> 00:35:48,800
Me dicen que abra una tienda.

515
00:35:51,360 --> 00:35:52,800
¿Adónde se mudaron?

516
00:35:52,800 --> 00:35:54,400
A Wychey, Prado Verde.

517
00:35:54,400 --> 00:35:58,880
Es una casa preciosa. Les pusimos
cristal reforzado a las ventanas viejas.

518
00:35:58,880 --> 00:36:01,280
Seguro los victorianos usaban suéteres.

519
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Qué bien.

520
00:36:03,600 --> 00:36:06,120
Pero la única casa es Patio Hundido.

521
00:36:06,120 --> 00:36:07,960
Prado Verde sonaba más bonito.

522
00:36:07,960 --> 00:36:10,200
Y más ahora que arreglamos el jardín.

523
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
Papas no, Fred Fred.

524
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lord Baddingham quiere a mi Fred
en su junta.

525
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Lo estoy animando a cultivarse.

526
00:36:21,640 --> 00:36:25,080
Nos vendrían bien
más esposas cariñosas en Corinium.

527
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Por favor, llámame Ratoncita.

528
00:36:27,920 --> 00:36:29,400
Así me dicen mis amigos.

529
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
¿Vamos a sentarnos?

530
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
Sí, Ratoncita.

531
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Toma algo más suave, cariño.
No queremos que te emborraches otra vez.

532
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
Disfruto mucho tu <i>Rodeo en Cotswold.</i>

533
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
Mi esposo dice que eres
de los más poderosos de Inglaterra.

534
00:36:47,320 --> 00:36:49,040
Sí, supongo que lo soy.

535
00:36:49,040 --> 00:36:50,880
Entonces puedes comer papas.

536
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Una papa, dos papas, tres.

537
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
¿Vamos por más alcohol?

538
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Hola, Declan.

539
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Nos vemos luego.

540
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Nos sorprendió mucho
que dejaras la BBC por Corinium.

541
00:37:09,320 --> 00:37:12,880
¿Extrañas tu integridad
o te sientes más liviano sin ella?

542
00:37:12,880 --> 00:37:15,160
¿Cómo te llamaba la revista <i>Private Eye</i>?

543
00:37:15,160 --> 00:37:17,800
La primera no tan dama
de la calle Fleet, ¿no?

544
00:37:23,320 --> 00:37:26,040
Tag, ¿has visto a tu mamá?

545
00:37:26,040 --> 00:37:27,680
No, no la he visto.

546
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Conocí a varios atletas.
Siempre consiguen lo que quieren.

547
00:37:33,240 --> 00:37:34,800
¿Y qué queremos?

548
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
Ganar.

549
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Lamentablemente, ya no jineteo.

550
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
Pues sigues siendo atlético.

551
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
Eres muy inquietante
para vivir del otro lado.

552
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Aquí estás.
- Por fin.

553
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
El mismísimo Shergar.

554
00:37:57,640 --> 00:38:00,880
Sr. Campbell-Black,
¿estás conociendo a los vecinos?

555
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, ¿conoces a Rupert?

556
00:38:06,000 --> 00:38:07,320
No, me acordaría.

557
00:38:07,320 --> 00:38:09,160
Ella es Agatha, mi hija.

558
00:38:09,160 --> 00:38:10,240
Llámame Taggie.

559
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
Supe que despedazaste a Paul Stratton.

560
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
Me hubiera encantado verlo.

561
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
¿Mermamos la colección de wiski de Tony?

562
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
¿Por qué no?

563
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
¿Te escondes otra vez?

564
00:38:43,240 --> 00:38:45,480
Están al final de "El oro del Rin".

565
00:38:45,480 --> 00:38:46,880
Te necesito conmigo.

566
00:38:47,560 --> 00:38:49,280
Maldito Rupert, quiero que termine.

567
00:38:49,880 --> 00:38:50,960
Ven acá.

568
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
No puedo creer que acuda a él
por la validez.

569
00:38:57,040 --> 00:38:59,120
Tiene estatus porque nació en él.

570
00:38:59,120 --> 00:39:01,680
Es una moneda social.
Así funciona el mundo.

571
00:39:01,680 --> 00:39:03,280
Imbécil de colegio privado.

572
00:39:03,280 --> 00:39:06,320
¿Enviamos a Archie a un público
y ahorramos dinero?

573
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
Solo te hará sentir inferior si lo dejas.

574
00:39:10,880 --> 00:39:12,800
Respira profundo, enderézate.

575
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Buen chico.

576
00:39:19,400 --> 00:39:23,120
¿Trabajas el fin de semana?
Espero que Tony te pague bien, Ginger.

577
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Vamos, perros.

578
00:39:26,520 --> 00:39:28,600
Me costó un poco, pero encontré eso.

579
00:39:28,600 --> 00:39:30,240
Creo que te gustará.

580
00:39:30,240 --> 00:39:32,800
Es un seguro para Declan O'Hara.

581
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
"Pacífico es el país
que está fuertemente armado".

582
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
El lema de la familia Baddingham.

583
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Alrededor de 1972.

584
00:40:10,640 --> 00:40:13,360
Lord Pa Pa, el padre de Tony,

585
00:40:13,360 --> 00:40:15,600
hizo sus millones en municiones
en la guerra.

586
00:40:15,600 --> 00:40:18,560
Por eso Tony se casó
con <i>lady</i> Mónica de Glen.

587
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Tenía el dinero de papá,
Món Món tenía la casa,

588
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
y lo que Tony quiere más que nada: clase.

589
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
¿Por qué los ingleses están obsesionados
con la clase y el dinero?

590
00:40:32,680 --> 00:40:33,760
Declan.

591
00:40:33,760 --> 00:40:36,520
Solo le hice una pregunta
al Sr. Campbell-Black.

592
00:40:36,520 --> 00:40:39,280
Rupert, ya conoces a Declan.

593
00:40:39,280 --> 00:40:40,360
¿Quieren un trago?

594
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Ya tienes uno.

595
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
Un wiski decente. ¿Mónica lo eligió?

596
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
Ignórennos, nuestras familias
se conocen hace mucho.

597
00:40:50,760 --> 00:40:51,840
No tanto.

598
00:40:53,400 --> 00:40:56,120
¿Puedo hablar contigo en privado, Rupert?

599
00:40:56,120 --> 00:40:57,440
De una propuesta laboral.

600
00:40:57,440 --> 00:40:58,840
Todos somos amigos.

601
00:40:59,680 --> 00:41:02,600
Maudie puede oír lo que quieras decirme.

602
00:41:02,600 --> 00:41:06,360
No beberé con las esposas
mientras los hombres se divierten.

603
00:41:06,360 --> 00:41:09,680
No, quieres estar aquí
cuando Tony me pida que esté en su junta.

604
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Bueno, está bien.

605
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
Es un negocio lucrativo.
Creí que querrías participar.

606
00:41:23,760 --> 00:41:27,640
Es difícil tomarte en serio, Tony.
Suenas como si jugaras Monopolio.

607
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
La respuesta es no.

608
00:41:31,800 --> 00:41:35,640
<i>Lady</i> Gosling cree que puedo darte clase,
ayudarte a conservar tu franquicia,

609
00:41:35,640 --> 00:41:39,480
pero no usaré mi apellido
para que compres un helicóptero grande.

610
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, Paul Stratton llegó.

611
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
Perdón la demora.

612
00:41:51,000 --> 00:41:52,440
Me costó levantarme de la cama.

613
00:41:52,440 --> 00:41:54,080
Así son los recién casados.

614
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Paul.

615
00:41:56,000 --> 00:41:58,920
Cuidado con el pantalón.
Si te agachas, se romperá.

616
00:41:58,920 --> 00:42:04,400
Y la nueva señora Stratton
es un cambio muy agradable.

617
00:42:04,400 --> 00:42:06,000
Bien hecho, Paul.

618
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- ¿Conocen a Declan O'Hara?
- Sí.

619
00:42:10,240 --> 00:42:12,920
Sí, nos hizo un favor a todos, Sr. O'Hara.

620
00:42:12,920 --> 00:42:14,960
Es bueno que se sepa todo.

621
00:42:14,960 --> 00:42:16,320
Estamos muy felices.

622
00:42:16,320 --> 00:42:17,560
¿No, Paul?

623
00:42:17,560 --> 00:42:18,960
Soy un hombre nuevo.

624
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Disculpen.

625
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Esto es una mierda.

626
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Supe que viste a Campbell-Black
jugando tenis desnudo.

627
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
Eso molesta a cualquiera.

628
00:42:49,040 --> 00:42:50,360
¿Quién lo sabe?

629
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Todo el valle sabe de los bomberos.

630
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
Y ahora sé quién era
la mujer misteriosa, ¿verdad?

631
00:43:53,080 --> 00:43:54,800
Sabes que bailas con el diablo, ¿no?

632
00:43:54,800 --> 00:43:56,760
Lo dice el que trabaja para Thatcher.

633
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
Esperemos que tengas ritmo.

634
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Ahí viene.

635
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
¡Desgraciado!

636
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
¿También te acostaste con Sarah Stratton?

637
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Solo jugamos tenis.

638
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
¡Carajo!

639
00:45:02,280 --> 00:45:03,440
¡Abajo!

640
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
¡Beattie, amor!

641
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Te destruiré.

642
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Lo siento mucho.

643
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
No me importaría, pero es mi auto.

644
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Así que ahora es Rupert, ¿no?
- Estaba conversando.

645
00:46:01,520 --> 00:46:02,760
Estabas encima de él.

646
00:46:02,760 --> 00:46:05,800
Ahora no puedo hablar con un hombre
sin que asumas que lo deseo.

647
00:46:05,800 --> 00:46:07,480
- Madura.
- Dios mío.

648
00:46:07,480 --> 00:46:09,120
Yo no pedí venir.

649
00:46:09,120 --> 00:46:11,680
Tú aceptaste el cheque
y nos vendiste a todos.

650
00:46:11,680 --> 00:46:14,480
Sí, es una casa horrible
y tu vida es terrible.

651
00:46:14,480 --> 00:46:16,480
¿Es nuestra gente ahora? Dios mío.

652
00:46:16,480 --> 00:46:19,720
Son todos caballos y perros,
y casas y autos,

653
00:46:19,720 --> 00:46:22,440
y quién tiene la entrada más larga.

654
00:46:22,440 --> 00:46:25,200
Los hombres están desesperados
por subirse a lo que sea,

655
00:46:25,200 --> 00:46:26,640
mientras no sea su esposa.

656
00:46:26,640 --> 00:46:31,720
Las esposas no tienen un orgasmo
desde el campamento del Club de Ponis.

657
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
Carajo.

658
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
No somos así, ¿verdad?

659
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Todos te miraban.

660
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
¿Y te gustó?

661
00:46:49,840 --> 00:46:50,920
Ay, Dios.

662
00:46:50,920 --> 00:46:53,320
¿Cuánto te gustó que me miraran?

663
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Dime. Sí.
- Mucho.

664
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- ¿Cuánto?
- Mucho.

665
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Sí. Hola. ¿Cómo están?

666
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
¿Me extrañaron?

667
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
¿Sí?

668
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Sí, está bien.

669
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
No, hubo bufé.

670
00:48:31,800 --> 00:48:33,120
Claro. ¿A las 9:00?

671
00:48:34,640 --> 00:48:36,120
Buenas noches, primera ministra.

672
00:48:42,400 --> 00:48:43,400
Vamos, perros.

673
00:48:44,040 --> 00:48:45,400
Papá tiene problemas de nuevo.

674
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Mamá y papá se reconciliaron. ¿Rupert fue?

675
00:49:07,840 --> 00:49:10,720
Sí, creo que sí.

676
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Rivales
De Lizzie Vereker

677
00:49:19,640 --> 00:49:21,440
<i>"Mientras ella miraba a los O'Casey,</i>

678
00:49:21,440 --> 00:49:24,080
<i>con su pulida belleza bohemia,</i>

679
00:49:24,080 --> 00:49:28,120
<i>en un mundo de pasión desenfrenada,
se preocupó.</i>

680
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
<i>Poco sabía Diarmuid O'Casey que había
llevado a su familia a la selva.</i>

681
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
<i>A un mundo de animales indomables que
se entregan a sus necesidades más bajas.</i>

682
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
<i>Hambrientos de sexo".</i>

683
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
{\an8}CUATRO HOMBRES CORTAN EL CÉSPED
UNA PRODUCCIÓN DE CORINIUM TV

684
00:49:55,920 --> 00:49:57,920
<i>"Hambrientos de estatus.</i>

685
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
<i>Hambrientos de amor.</i>

686
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
<i>Hambrientos de poder".</i>

687
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
Campbell-Black estará acabado
después de hoy.

688
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
<i>"Hambrientos de consuelo".</i>

689
00:50:17,240 --> 00:50:18,640
Es hora de dormir.

690
00:50:18,640 --> 00:50:21,680
Más te vale que estés desnuda
para cuando vaya.

691
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Qué buenos perros. Acuéstense.

692
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
"Mis ojos han visto la gloria
de la venida del Señor".

693
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
<i>"Porque por muy seductores
que sean estos depredadores,</i>

694
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
<i>siempre debemos cuidarnos
de ser devorados".</i>

695
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
¡Maldita sea!

696
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
¡Ay, sí!

697
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Esto es una sorpresa.

698
00:51:27,400 --> 00:51:30,880
A la primera ministra no le gustó ver
la vida privada de sus ministros

699
00:51:30,880 --> 00:51:32,360
en todos los periódicos.

700
00:51:32,360 --> 00:51:35,000
Paul Stratton ahora es
un diputado secundario.

701
00:51:35,000 --> 00:51:37,040
Cielos, ¿perdiste tu trabajo?

702
00:51:37,040 --> 00:51:38,640
No. Para nada.

703
00:51:38,640 --> 00:51:40,480
La Sra. Thatcher me ascendió.

704
00:51:41,160 --> 00:51:46,040
Soy su nuevo ministro de Deportes,
así que gracias.

705
00:51:46,640 --> 00:51:48,120
No podría haberlo hecho sin ti.

706
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
¿Tenías que venir para decírmelo?

707
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
No quiero que metas tu sucia nariz
en mis asuntos.

708
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
Maggie se dará cuenta pronto,
maldito privilegiado.

709
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Tendrás que esforzarte más
si quieres vencerme, lord Baddingham.

710
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Que comience el juego.

711
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
Subtítulos: May Santos de Cayón

