1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
OBSAZENO

2
00:00:36,160 --> 00:00:40,600
<i>Hovoří k vám kapitán. Sledujte obrazovku.
Brzy překonáme rychlost zvuku.</i>

3
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
Devadesát sedm, devadesát osm...

4
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
Devadesát devět!

5
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
Překonali jsme rychlost zvuku?

6
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Promiňte, pane.
Já nevěděla, že jste tam vy.

7
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
DECLAN VÁLÍ! REAGAN STOUPÁ

8
00:01:48,160 --> 00:01:50,920
- Líbí se ti let, Ruperte?
- Tony Baddingham.

9
00:01:51,880 --> 00:01:57,400
- Znáš Beattie Johnsonovou ze <i>Škorpiona</i>?
- Ne, ale slyšel jsem samou chválu.

10
00:01:57,400 --> 00:02:00,840
Dovolila ti premiérka
šukat novinářky na záchodcích v letadle?

11
00:02:00,840 --> 00:02:03,200
Na toaletě, Tony. Nebuď hrubián.

12
00:02:03,200 --> 00:02:07,200
Beattie sepisuje moje memoáry
a podle mě je dobré se znát důvěrně.

13
00:02:07,200 --> 00:02:08,840
Beattie, jak to pojmete?

14
00:02:09,680 --> 00:02:15,840
Parkurista, jehož pustí akorát na pastvu?
Řadový politik, co hledá další koníček?

15
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
Ale dřívější slávě se už nevyrovná.

16
00:02:20,520 --> 00:02:21,920
Cos dělal v New Yorku?

17
00:02:21,920 --> 00:02:23,560
Kurvil ses s inzerenty?

18
00:02:23,560 --> 00:02:26,600
Jestli nezačneš utrácet peníze,
co vyděláváš,

19
00:02:26,600 --> 00:02:29,120
na slušnou produkci,
tak o stanici přijdeš.

20
00:02:29,120 --> 00:02:32,520
O to se neboj.
Najal jsem výborného producenta.

21
00:02:32,520 --> 00:02:33,600
Koho?

22
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
Cameron Cook.

23
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
Toho neznám.

24
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
Ale poznáš.

25
00:02:40,240 --> 00:02:42,800
Zoufale touží pracovat pro Corinium.

26
00:02:42,800 --> 00:02:44,600
Aspoň někdo po tom touží.

27
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Až dosáhneme dva machy, vzbuď mě.

28
00:03:23,080 --> 00:03:25,320
PARKURISTA CAMPBELL-BLACK
VE VLÁDĚ THATCHEROVÉ

29
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Na motivy knihy „Rivalové“
od JILLY COOPER

30
00:03:44,960 --> 00:03:47,760
RIVALOVÉ

31
00:03:47,760 --> 00:03:49,280
TELEVIZNÍ CENTRUM BBC

32
00:03:49,280 --> 00:03:52,960
Užívání drog, pornografie,
snazší rozvod, přebujelá homosexualita.

33
00:03:52,960 --> 00:03:54,560
Nedávné studie prokázaly,

34
00:03:54,560 --> 00:03:59,000
že HIV se netýká jen homosexuálů,
pane místopředsedo.

35
00:03:59,000 --> 00:04:00,880
Pouhé rajtování bez lásky.

36
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
Promiskuitní setkání
typická pro sobotní večery v Soho.

37
00:04:05,600 --> 00:04:09,080
To jsou předpoklady k viru, jenž ohrožuje...

38
00:04:09,080 --> 00:04:12,840
Předpokladem je viktoriánský
konzervatismus vlády toryů,

39
00:04:12,840 --> 00:04:15,720
která je úzkoprsá,
pokrytecká a popravdě i krutá.

40
00:04:15,720 --> 00:04:17,800
- Stop. Děkuju.
- Zrovna...

41
00:04:17,800 --> 00:04:21,280
- Sjedeme to znovu.
- Může říct, že sex gayů je rajtování,

42
00:04:21,280 --> 00:04:23,600
ale já nemůžu okomentovat vládu?

43
00:04:23,600 --> 00:04:26,800
Redakční politika BBC.
Promiňte, pane místopředsedo.

44
00:04:26,800 --> 00:04:28,240
- Tak znovu.
- Jo.

45
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
Signál pro Declana.

46
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Pane Strattone, vy a paní Strattonová
jste manželé jak dlouho, 15 let?

47
00:04:37,240 --> 00:04:38,640
V dubnu patnáct. Jo.

48
00:04:38,640 --> 00:04:44,080
Tři děti, žena, milenka a spousta práce.
Musí být těžké to všechno zvládat.

49
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- Co?
- I když vaše žena Winifred

50
00:04:48,560 --> 00:04:50,720
bydlí v bytě své rodiny v Pimlico,

51
00:04:50,720 --> 00:04:53,800
takže se vám snáze tráví čas

52
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
s vaší 29letou sekretářkou,
slečnou Sarah Priceovou,

53
00:04:58,400 --> 00:05:02,080
která našemu týmu řekla,
že váš obvod a výdrž

54
00:05:02,080 --> 00:05:04,080
si nezadají s žádným pořádným hřebcem.

55
00:05:04,080 --> 00:05:05,800
Řekla nám pravdu, pane?

56
00:05:05,800 --> 00:05:07,240
Já... no...

57
00:05:07,240 --> 00:05:08,720
Stop.

58
00:05:08,720 --> 00:05:12,880
Radši si zameťte před vlastním prahem,
než se vydáte k někomu dalšímu.

59
00:05:12,880 --> 00:05:16,600
- Declane, ještě jednou bez těch urážek.
- Naser si, Alistaire.

60
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Debil jeden.

61
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
Zasraný svinstvo.

62
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Debilní...

63
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Kurva.

64
00:05:48,640 --> 00:05:50,640
Komu dnes padají oči z důlků víc?

65
00:05:50,640 --> 00:05:52,200
BBC, nebo premiérce?

66
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
Oba víme, že BBC dnešní díl neodvysílá.

67
00:05:55,200 --> 00:05:58,600
Lorde Baddinghame,
už jsem vám říkal, že tu jsem šťastný.

68
00:05:58,600 --> 00:06:00,640
A komerční televize mě nezajímá.

69
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
Ředitel vám chce říct, že jste zlobil?

70
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Nabízím vám svobodu.

71
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Viděl jsem váš rozhovor s Reaganem.
Jistě ho sestříhali.

72
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
My bychom vysílali živě.

73
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- Živě?
- Kompletní redakční kontrola.

74
00:06:35,360 --> 00:06:36,600
Kritika v přímém přenosu.

75
00:06:36,600 --> 00:06:39,400
Než si budou moct stěžovat,
obletí to půlku světa.

76
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
Najíždíme na satelit.
Budeme vysílat po celém světě.

77
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Je to síla.

78
00:06:47,640 --> 00:06:50,280
Trčíte tady mezi knihovníky,

79
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
a přitom můžete být astronaut.

80
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Musel bych přesvědčit Maud.

81
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Sídlo na venkově? Bude nadšená.

82
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
Co vůbec Ir jako vy dělá ve Fulhamu
plném smetí a psích výkalů?

83
00:07:08,520 --> 00:07:10,440
Pojďte do Cotswolds.

84
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
I já se občas šklebím nad tím,
jak krásný to tam je.

85
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
Menší nástupní bonus.

86
00:07:22,080 --> 00:07:24,720
No tak, Declane. Dostáváte pár šupů za to,

87
00:07:24,720 --> 00:07:27,680
že poskytujete nijaké rozhovory
s jednou rukou za zády.

88
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
Televize zažívá zlatý věk.

89
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
Nenechte si ho ujít.

90
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Bože.

91
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
Táta je doma.

92
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Ahoj, tati.

93
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Ahoj, drahý. Jaký jsi měl den?

94
00:09:07,160 --> 00:09:08,640
Extrémně úspěšný.

95
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
- Promiňte, že jsem přistál na hře.
- Máme i jiné trávníky.

96
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Jsme tu, děvčata. Převorství.

97
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Caitlin, jsme tu.

98
00:09:51,320 --> 00:09:53,000
- Cože?
- Jsme tady.

99
00:09:53,000 --> 00:09:54,240
Podívej. Jsme tady.

100
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Panebože.

101
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
Tady nás čekají samé dobré věci.

102
00:10:25,240 --> 00:10:26,560
Úžasné.

103
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Kdo bude nahoře dřív?

104
00:10:28,640 --> 00:10:30,400
- Beru si nejlepší pokoj.
- Ani nápad.

105
00:10:30,400 --> 00:10:32,480
Nejhezčí vězení, co jsem kdy viděla.

106
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Svědkové Jehovovi.

107
00:11:08,960 --> 00:11:10,640
- Sakra. Viděla nás.
- Sakra.

108
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Musíš dolů.
- Cože? Proč já?

109
00:11:14,280 --> 00:11:16,880
- Vyhlížím ho.
- Co? Bože.

110
00:11:19,280 --> 00:11:23,480
<i>Sovětští úředníci oznámili,
že našli 79 těl</i>

111
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
<i>a téměř 320 lidí je nezvěstných...</i>

112
00:11:25,360 --> 00:11:26,760
Dveře!

113
00:11:26,760 --> 00:11:29,440
<i>...po nedělním potopení
sovětské výletní lodi.</i>

114
00:11:29,440 --> 00:11:30,840
Dveře!

115
00:11:30,840 --> 00:11:34,560
- Ahoj. Chci vás přivítat...
- Dolů, Gertrudo. Pardon.

116
00:11:34,560 --> 00:11:37,120
Ne. Ne, děkujeme.

117
00:11:37,120 --> 00:11:39,920
V tomhle domě s Jehovou moc nevycházíme.

118
00:11:39,920 --> 00:11:41,400
Taggie, zavři dveře.

119
00:11:41,400 --> 00:11:44,560
- Není moje. Našla jsem ji na trávníku.
- Novoanglická?

120
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- Novoanglická bible?
- Ano.

121
00:11:47,800 --> 00:11:50,920
Podle táty je to literární ohavnost.
Asi ji vyhodil z okna.

122
00:11:51,960 --> 00:11:55,600
Jsem Lizzie. Bydlím v údolí.
Přinesla jsem vám víno a vajíčka.

123
00:11:56,440 --> 00:11:58,760
- Tak to hned otevřeme.
- Dobře.

124
00:11:58,760 --> 00:11:59,880
Pojďte dál.

125
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
Ještě jsme nenašli skleničky.

126
00:12:04,120 --> 00:12:05,760
V kolik chodí druhá pošta?

127
00:12:05,760 --> 00:12:07,320
Dvakrát za den nechodí.

128
00:12:08,280 --> 00:12:12,760
Taggie v létě o přišla panenství
s kamarádem našeho syna Patricka z vysoké.

129
00:12:12,760 --> 00:12:14,280
Teď je v jižní Francii

130
00:12:14,280 --> 00:12:16,800
- a moc pohledů neposílá.
- Mami.

131
00:12:16,800 --> 00:12:19,360
Rupert je asi osamělý, když už nejezdí.

132
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
Jediné, co Caitlin přesvědčilo,
aby opustila kamarády v Londýně,

133
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
bylo, že bude žít naproti
Ruperta Campbella-Blacka.

134
00:12:25,480 --> 00:12:27,600
Chci, aby mě zprznil.

135
00:12:27,600 --> 00:12:29,120
Je to starej poslanec.

136
00:12:29,120 --> 00:12:32,280
Děs. Nebýt internátu,
mohla bych to na něj zkusit jako první.

137
00:12:32,280 --> 00:12:36,160
Zamiluje se do Taggie nebo do mámy.
Jak dobře ho znáte?

138
00:12:36,160 --> 00:12:40,360
Nevím, jestli Ruperta vůbec někdo zná,
ale jsme přátelé.

139
00:12:40,360 --> 00:12:41,800
Takže ne tělesně?

140
00:12:41,800 --> 00:12:45,360
Jsem jedna z mála žen v okolí,
kterou Rupert nezprznil.

141
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Máte ochranářského manžela?

142
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
To je můj román.

143
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Já ho napsala. Četlas ho?

144
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
To ne. Taggie neumí číst. Je dyslektička.

145
00:12:57,480 --> 00:13:00,000
Dlouho jsme si mysleli, že je retardovaná.

146
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
<i>Vzal si, co chtěl</i>. To se mi líbilo.

147
00:13:03,000 --> 00:13:05,280
My o prznění...

148
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
Není tam nemravná kapitola?

149
00:13:13,840 --> 00:13:16,440
- Jo, ta fotka je stará.
- Kdy ti vyjde další?

150
00:13:16,440 --> 00:13:20,440
S dětmi a manželem
moc času na psaní nemám.

151
00:13:20,440 --> 00:13:24,400
Tag, potřebuju košili a ponožky.

152
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Tati, to je Lizzie.
- Bydlím v údolí.

153
00:13:28,320 --> 00:13:30,440
- Píše sprostý knížky.
- Těší mě.

154
00:13:30,440 --> 00:13:32,320
- Máš moje ponožky.
- Jsou teploučký.

155
00:13:32,320 --> 00:13:34,280
- Ještě vybalujeme.
- Díky.

156
00:13:34,280 --> 00:13:36,520
Jak snadné je tady najít výpomoc?

157
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
Nehodlám cvakat za uklízečku.

158
00:13:38,920 --> 00:13:42,440
No, ukrást ženě výpomoc
je horší než ukrást jí manžela.

159
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
Co kdybys ukradla obojí?

160
00:13:47,400 --> 00:13:48,720
To je skvělý, Tag.

161
00:13:48,720 --> 00:13:53,000
Jedu si koupit 30 párů ponožek
v tak odporný barvě,

162
00:13:53,000 --> 00:13:55,120
že už je nikdy neštípnete.

163
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
- Těšilo mě.
- Jo.

164
00:13:56,120 --> 00:13:57,920
- Hodně štěstí.
- Nandej jim to!

165
00:13:57,920 --> 00:13:59,680
- Jo.
- Tak jo, ožerem se!

166
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Vítejte v Rutshire.

167
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Dobrý den, Declane.

168
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
- Jo.
- Tamhle je!

169
00:15:28,040 --> 00:15:29,320
- To je on!
- Declan!

170
00:15:29,320 --> 00:15:30,320
No dobře.

171
00:15:30,320 --> 00:15:31,880
- Co to má bejt?
- Declane!

172
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
Obyčejný muž z lidu.

173
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
Nežárli, Jamesi.
Aspoň ti neukradne solárko.

174
00:15:39,040 --> 00:15:40,280
Je vysoký, že?

175
00:15:40,280 --> 00:15:42,080
Stojí vedle malého auta.

176
00:15:42,080 --> 00:15:43,840
Viděla jsem ho v Penscombe.

177
00:15:43,840 --> 00:15:46,120
- Naživo vypadá starší.
- Díky, Deirdre.

178
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
- Kdo ho produkuje?
- Cameron.

179
00:15:47,720 --> 00:15:50,720
Dělá fakta, ne drama.
A proč má vždycky to nejlepší?

180
00:15:50,720 --> 00:15:52,200
No proč asi.

181
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Declane, kolik vám platí?

182
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
Proč jste opustil BBC?

183
00:15:56,640 --> 00:15:59,640
- Úsměv.
- Dobře. Díky, hoši. To by stačilo.

184
00:15:59,640 --> 00:16:01,800
- Dostaňte mě odsud.
- Tudy.

185
00:16:01,800 --> 00:16:05,680
- Vypustils Irčouna mezi lovnou zvěř?
- Kdo říká „žádný černý, žádný Iry“?

186
00:16:05,680 --> 00:16:08,520
Jsem hotová revoluce
pro rovné příležitosti, Gingere.

187
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Jsem novinář, ne celebrita.
Otázky tady kladu já.

188
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
To je Declan O’Hara.

189
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
Kde je ten Cameron, kterýmu se mám hlásit?

190
00:16:24,160 --> 00:16:26,960
Nemůžete mě jen tak přepadnout.

191
00:16:26,960 --> 00:16:29,320
Jsem seriózní novinář.

192
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
Neprobírám svou kariéru se <i>Škorpionem</i>.

193
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Hroznej bordel.

194
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Pojďte dál.

195
00:16:37,160 --> 00:16:38,720
CAMERON COOK
ŠÉF DRAMATICKÉHO ODD.

196
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
Kde je?

197
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Posaďte se, Declane.

198
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- Jste...
- Cameron Cooková.

199
00:16:55,480 --> 00:16:58,200
Čekal jste muže, možná homosexuála,

200
00:16:58,200 --> 00:16:59,640
což byste snesl,

201
00:16:59,640 --> 00:17:02,280
ale rozhodně ne ženu,
a nedejbože černošku.

202
00:17:02,280 --> 00:17:05,800
- Já myslel, že jste mluvčí.
- Ne, jsem producentka.

203
00:17:05,800 --> 00:17:06,880
Poslyšte, nemám...

204
00:17:06,880 --> 00:17:09,960
Předsudky? Jistěže ne.
Jako kretén se chováte ke všem.

205
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Tohle nebude fungovat, Tony.

206
00:17:12,200 --> 00:17:14,560
Není to talk show. Je to vážný program.

207
00:17:14,560 --> 00:17:16,680
Chci dělat vážný pořad, ale napřed

208
00:17:16,680 --> 00:17:19,200
- musíme zaujmout diváky.
- Tulením se na gauči?

209
00:17:19,200 --> 00:17:20,440
Takže jsi viděl plac?

210
00:17:20,440 --> 00:17:24,840
Znám svý publikum, Tony. Zasranej gauč?

211
00:17:24,840 --> 00:17:27,880
Vyslechni si Cameron.
NBC kvílela, když jsem ji přetáhl.

212
00:17:28,680 --> 00:17:32,840
- Charles Fairburn, kontrolor programů.
- Declane.

213
00:17:32,840 --> 00:17:34,360
Známe se z BBC.

214
00:17:34,360 --> 00:17:35,600
Vypadáš...

215
00:17:35,600 --> 00:17:38,520
Tlustě. Kantýna v BBC mi nechybí, hochu.

216
00:17:38,520 --> 00:17:41,120
A Ginger Baines, šéf operací.

217
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Promiň, Tony. Produkuju se sám.

218
00:17:46,440 --> 00:17:49,080
Na první rozhovor
přiletí Johnny Friedlander.

219
00:17:49,080 --> 00:17:50,640
Ta filmová hvězda?

220
00:17:50,640 --> 00:17:52,080
Ne, můj zubař.

221
00:17:52,080 --> 00:17:53,960
S herci rozhovory nedělám.

222
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Friedlander rozhovory nedává.
Ne od toho porna.

223
00:17:56,680 --> 00:18:00,000
- Prý bude příští Bond.
- Nahradit Rogera nebude snadný.

224
00:18:00,000 --> 00:18:01,920
Mluvil jsem s Jackie Kennedyovou.

225
00:18:01,920 --> 00:18:04,640
Bude jen blábolit
o svý nudný práci v nakladatelství.

226
00:18:04,640 --> 00:18:08,040
Ne, chce mluvit
o životě svobodné Američanky.

227
00:18:08,040 --> 00:18:09,720
Mohla by ses něco přiučit.

228
00:18:10,320 --> 00:18:14,560
Klidně se hádejte, když vás to rajcuje,
ale oba jsem vás najal kvůli sledovanosti.

229
00:18:14,560 --> 00:18:16,800
Tak se semkneme a zvýšíme ji, jasný?

230
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
BBC bude proti nám
vysílat <i>Top of the Pops</i>.

231
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
Musíš být oblíbenější než Jimmy Savile.

232
00:18:23,000 --> 00:18:26,600
Friedlander je světová megastar
a už pět let nepromluvil.

233
00:18:26,600 --> 00:18:30,040
- To si lidi pustí.
- Domluv se s Jackie na příště.

234
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Tak dobře.

235
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
Ale průzkum si dělám sám.

236
00:18:42,200 --> 00:18:43,360
A žádný zasraný gauč.

237
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Nábytek si může vybrat sám.

238
00:18:47,560 --> 00:18:50,400
- Víme, že o gauč nejde.
- Tohle nemám zapotřebí.

239
00:18:50,400 --> 00:18:53,680
Měla jsem produkovat drama. Ne talk show.

240
00:18:53,680 --> 00:18:57,880
Máš být nejchytřejší člověk v budově
a děsit ostatní, aby začali makat.

241
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
Zatím dobrý. Jsi jako lev na farmě.

242
00:19:00,320 --> 00:19:04,440
Ale potřebujeme velké ryby jako Declan,
aby nám NÚV obnovil smlouvu.

243
00:19:05,040 --> 00:19:08,520
Když o franšízu přijdeme, nebude co točit.
Odpluješ na příští lodi.

244
00:19:12,040 --> 00:19:14,480
- Nepřiplula jsem na lodi.
- Promiň. Slovní obrat.

245
00:19:14,480 --> 00:19:17,280
Přiletěla jsem podělaným concordem.

246
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Já zaplatil lístek.

247
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Stál za to.

248
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- Je to nádhera.
- Ano.

249
00:19:41,160 --> 00:19:43,280
Nahoře mají jezevci nory.

250
00:19:44,920 --> 00:19:48,240
A na jaře mezi buky kvetou zvonky

251
00:19:48,240 --> 00:19:49,720
jako Bunsenovy kahany.

252
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Promiň, zním jako makléřka.

253
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
Nemůžu uvěřit, že je to naše.

254
00:19:54,840 --> 00:19:58,320
Jenom k lesíku. Pak už tě Rupert
obviní z nepovoleného vstupu.

255
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Děkuji za doprovod.

256
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Vážně jsem přebrala.

257
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Rupert je zpátky doma.
Caitlin bude nadšená.

258
00:20:13,280 --> 00:20:17,440
Caitlin jenom kecá.
Odmítá se vdát tak do pětatřiceti.

259
00:20:17,440 --> 00:20:18,720
Prý si musí užít života.

260
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
A co ty?

261
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
S takovými rodiči máš jistě velké plány.

262
00:20:24,880 --> 00:20:28,440
Ráda bych byla kuchařka,
ale řídit se recepty a sepisovat je...

263
00:20:28,440 --> 00:20:30,680
Nevím, co si se sebou počnu.

264
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
Kolik ti je? Devatenáct?

265
00:20:32,840 --> 00:20:34,120
Dvacet.

266
00:20:34,120 --> 00:20:36,080
Máš před sebou celý život.

267
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
Je rok 1986.

268
00:20:39,280 --> 00:20:41,320
Dostaneš, co budeš chtít,

269
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
alespoň podle <i>Cosma</i>.

270
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
- Zpátky do bitvy.
- Ellie, chytím tě.

271
00:20:50,840 --> 00:20:52,480
- Kolik máš dětí?
- Dvě.

272
00:20:53,040 --> 00:20:56,520
Tři, když počítám manžela.
Taky pracuje pro Corinium.

273
00:20:56,520 --> 00:20:58,200
- Vážně?
- Nech mě, Sebastiane!

274
00:20:58,200 --> 00:21:00,520
O manželovi mluvím co možná nejmíň.

275
00:21:00,520 --> 00:21:02,200
On to zvládá i sám.

276
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Chytím tě.

277
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
Chytím tě!

278
00:21:14,280 --> 00:21:15,960
Nechytíš.

279
00:21:15,960 --> 00:21:17,040
Ahoj.

280
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
Co se to tu děje?

281
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Panebože. Hoří.

282
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
Hoří!

283
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
No tak.

284
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
Hoří!

285
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Vůbec mi to nejde.

286
00:22:19,040 --> 00:22:21,280
Hoří!

287
00:22:21,280 --> 00:22:24,040
To kvůli kozám.
Byly aspoň 15 čísel za čárou.

288
00:22:24,040 --> 00:22:26,760
A tvůj klacek zase dvacet čísel.

289
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Nestyď se.

290
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
Hoří vám pole.

291
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
A? Nejrychlejší způsob,
jak se zbavit strniště po sklizni.

292
00:22:42,920 --> 00:22:44,000
Mohl byste...

293
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
Takže jste je zapálil schválně?

294
00:22:47,000 --> 00:22:48,080
Promiňte,

295
00:22:49,080 --> 00:22:50,920
kdo sakra jste a co tu děláte?

296
00:22:50,920 --> 00:22:54,520
- A co zvířata? Králíci, hraboši, ptáci...
- A roztomilí škvoři.

297
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
Mám přestat orat pole,
aby netrpěly berušky?

298
00:22:56,920 --> 00:22:58,000
Zabíjíte je.

299
00:22:58,000 --> 00:22:59,600
Mám jim vystrojit pohřeb?

300
00:23:03,400 --> 00:23:04,720
Co to sakra je?

301
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
Zavolala jsem hasiče.

302
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Vypadněte z mýho pozemku,

303
00:23:12,280 --> 00:23:15,920
nebo zavolám policii
a odvedu tu bestii zpátky do chlívku.

304
00:23:15,920 --> 00:23:18,720
Jste naprosto od...

305
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
- Od...
- Odporný!

306
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Pánové, objednali jste si
Argentinu s plným tělem?

307
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
A taky víno, Basile.

308
00:23:47,520 --> 00:23:51,200
Ano. Už jste ho někdy měli?
Je moc, moc dobré.

309
00:23:51,200 --> 00:23:53,360
Předpokládám, že platí Tony.

310
00:23:53,360 --> 00:23:55,800
Bas mi pomáhá utrácet peníze Corinia.

311
00:23:55,800 --> 00:23:59,480
Ano. To je vůně.

312
00:23:59,480 --> 00:24:02,880
Moc se mi líbila
tvá reportáž o královské svatbě, Charlesi.

313
00:24:02,880 --> 00:24:06,360
Děkuju, Basi. Andrew a Fergie
jsou úplná moderní pohádka.

314
00:24:06,360 --> 00:24:09,280
Víš, co se říká o zrzkách.
Ať vám chutná, pánové.

315
00:24:10,360 --> 00:24:11,480
To je Tonyho bratr?

316
00:24:11,480 --> 00:24:14,160
Poloviční. Má tu lepší půlku.

317
00:24:14,160 --> 00:24:18,120
Matka měla skandální románek
s argentinským hráčem póla.

318
00:24:18,120 --> 00:24:19,280
Výsledek je Basil.

319
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
I přes pochybný původ
měl otec Base vždy radši

320
00:24:24,720 --> 00:24:26,640
a chudák Tony ho nikdy nedohnal.

321
00:24:26,640 --> 00:24:27,720
Chová k němu zášť?

322
00:24:27,720 --> 00:24:31,920
Tony? Ten zášť pěstuje
jako vzácné orchideje.

323
00:24:31,920 --> 00:24:33,920
Umělce. Tony si pěstuje umělce.

324
00:24:33,920 --> 00:24:35,160
Jsi v dobrých rukou.

325
00:24:35,160 --> 00:24:38,360
Máme štěstí,
že máme v čele tak silného vůdce.

326
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
Ahoj, Archie.

327
00:24:39,560 --> 00:24:46,520
Já si dám játra s marmeládou
a čekankový salát.

328
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- A pro vás, pane?
- Steak. Ať ještě bučí.

329
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Tonyho syn.

330
00:24:58,720 --> 00:25:02,760
Pracuje tu o prázdninách,
aby poznal hodnotu peněz.

331
00:25:02,760 --> 00:25:07,440
Je Cooková taková mrcha, jak působí?

332
00:25:07,440 --> 00:25:10,000
Je geniální.

333
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
Úplně jsme přístup změnili.

334
00:25:14,440 --> 00:25:18,520
Všechny postavy zestárly o deset let
a do každé jsme vložili nějakou touhu.

335
00:25:18,520 --> 00:25:21,320
Chlapi byli padavky,
tak jsem Tonymu řekla,

336
00:25:21,320 --> 00:25:25,280
že divačky chtějí snít o tom,
jak je někdo při mytí nádobí

337
00:25:25,280 --> 00:25:26,440
ohne nad dřezem.

338
00:25:26,440 --> 00:25:31,120
A <i>Čtyři muži kosit šli</i> je teď
nejsledovanějším televizním dramatem roku.

339
00:25:31,120 --> 00:25:33,840
- Vypadáte dobře, hoši.
- Smrdím jako nedělní oběd.

340
00:25:33,840 --> 00:25:34,920
Jsi k nakousnutí.

341
00:25:34,920 --> 00:25:39,160
Tohle je lady Goslingová, předsedkyně
Nezávislého úřadu pro vysílání.

342
00:25:39,160 --> 00:25:40,640
Chovejte se slušně.

343
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Tohle je Declanův plac.

344
00:25:43,800 --> 00:25:47,680
Ano, velmi působivé.
I vy jste působivá, popravdě řečeno.

345
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
Kde vás Tony našel?

346
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
V New Yorku.

347
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
Vidíte, 26. srpna 1970

348
00:25:54,080 --> 00:25:58,320
jsem pochodovala s Glorií Steinemovou
během ženské stávky za rovnoprávnost.

349
00:25:58,320 --> 00:25:59,560
Tam byla i moje máma.

350
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
„Dokud stávka běží, ať si sami vaří.“

351
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
Snad vás potěší,
jak jsme vyřešili vaše obavy.

352
00:26:07,560 --> 00:26:09,280
„Nejsem tvoje barbína.“

353
00:26:11,320 --> 00:26:13,840
Přítomnost Declana O’Hary v týmu Corinia

354
00:26:13,840 --> 00:26:16,240
nás v politice posouvá doleva.

355
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
A co rada?

356
00:26:17,800 --> 00:26:20,880
Jestli si chceš franšízu udržet,
chce to silnější radu.

357
00:26:20,880 --> 00:26:22,160
No...

358
00:26:22,160 --> 00:26:24,240
Co Rupert Campbell-Black?

359
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
Rupertova přítomnost
by ti dodala váhu, Anthony.

360
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
Nerada odebírám franšízy,

361
00:26:32,600 --> 00:26:35,440
ale Rupert by Coriniu dodal pravou jiskru.

362
00:26:35,440 --> 00:26:38,160
Chci mít jistotu,
že sázím na správného koně.

363
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Povězte mi o své matce.

364
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
- Zajímala se o politiku.
- Vážně?

365
00:26:44,440 --> 00:26:45,520
A o ženskou...

366
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Když odcházíš z BBC, nikdo ti neřekne...

367
00:26:55,520 --> 00:26:58,280
Ano, v nezávislé televizi
je mnohem víc peněz,

368
00:26:58,280 --> 00:27:03,120
ale stojíte proti 14 dalším
stejným regionálním stanicím.

369
00:27:03,120 --> 00:27:04,920
A pak je tu obnovení franšízy.

370
00:27:04,920 --> 00:27:06,760
To je jednou za pět let, ne?

371
00:27:06,760 --> 00:27:10,960
Jo, ale žiješ v neustálým strachu.
Může se objevit nějaká jiná stanice

372
00:27:10,960 --> 00:27:12,760
a franšízu ti sebrat.

373
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
V BBC jsme neměli sušenky,
ale mohli jsme se věnovat jen televizi.

374
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- Myslíš, že jsem udělal chybu?
- To ne.

375
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Granada má <i>Coronation Street</i>,
LWT má <i>Rande naslepo</i>

376
00:27:25,000 --> 00:27:27,320
a Corinium teď má tebe.

377
00:27:27,320 --> 00:27:28,720
Jsi zlatá husa, drahý.

378
00:27:28,720 --> 00:27:31,880
Nic neřeš a nech Tonyho, ať tě vykrmí.

379
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
Jo a, mají tu božské foie gras.

380
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Taky chci jít.

381
00:28:03,640 --> 00:28:06,400
Pozvali mě, jen abych rodiče odvezla domů.

382
00:28:06,400 --> 00:28:09,880
Ty už jsi Ruperta potkala.
To není fér. Vidělas jeho pindíka.

383
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
Je odporný.

384
00:28:10,880 --> 00:28:13,360
Ta novinářka má kliku, že s ním spí.

385
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- Co hledáš?
- Zářivě modré mini.

386
00:28:20,320 --> 00:28:22,680
- Myslíš, že se to stane znovu?
- Co?

387
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
Máma.

388
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Docela bych tu chtěla zůstat.

389
00:28:30,320 --> 00:28:31,400
Taggie?

390
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Pojď už.

391
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
Co je?

392
00:28:37,440 --> 00:28:41,440
- To jsou Taggiiny šaty.
- Měla jsem je na Bonově vánočním večírku.

393
00:28:41,440 --> 00:28:44,480
- I tehdy byly moje.
- Co jsi pořád tak nabroušená?

394
00:28:44,480 --> 00:28:47,440
Dnes se seznámíme s báječnými lidmi.

395
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Těším se.

396
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Odjezd z Londýna jí a tátovi prospěje,
že jo?

397
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Určitě jo.

398
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
Bude to dobré. Slibuju.

399
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Dobrá práce, zlato. Opět velká účast.

400
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Ano, řekla jsem jim,
ať dají do Buck’s Fizzu víc džusu.

401
00:29:57,640 --> 00:29:59,640
Ať se nikdo nenamaže jako loni.

402
00:29:59,640 --> 00:30:00,720
Jo.

403
00:30:00,720 --> 00:30:03,040
Koho z nich chceš v radě?

404
00:30:03,040 --> 00:30:05,520
Toho, co vydělal miliony na elektronice?

405
00:30:05,520 --> 00:30:11,240
Freddie Jones. Ten s knírem.
Nalákám ho na satelitní technologii.

406
00:30:11,240 --> 00:30:13,520
Zeptej se jí, jestli už tu má přátele.

407
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
Otevřela si butik v Cotchesteru,

408
00:30:16,080 --> 00:30:18,720
tak se nabídni, že si tam něco koupíš.

409
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
Přijde i slečna Cooková?

410
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
Zuby nehty se držela ve studiu.

411
00:30:28,000 --> 00:30:30,680
Declan začíná už za pár dní.

412
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
A tady je naše hvězda.

413
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
Naživo jste ještě krásnější,
paní O’Harová.

414
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
- Děkuji.
- Declane.

415
00:30:42,360 --> 00:30:44,400
- Tony.
- Jsme rádi, že jste přijeli.

416
00:30:44,400 --> 00:30:48,160
Všichni touží poznat někoho nového.
Navzájem se už nudíme.

417
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
Maud O’Harová. Moje oblíbená herečka.

418
00:30:51,400 --> 00:30:53,280
Bas, ten lepší Baddingham.

419
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Když to říkáte.

420
00:30:56,000 --> 00:30:59,560
Jsem rád, že tu jsi, Basile.
Declane, představím tě členům rady.

421
00:30:59,560 --> 00:31:04,000
Nedáte si něco k pití?
Jako lady Macbeth jste byla báječná.

422
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Pojď.

423
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Jo.

424
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
Nejdete na oslavu lorda B?

425
00:31:19,880 --> 00:31:21,960
Ne. Není to zrovna můj šálek kávy.

426
00:31:21,960 --> 00:31:23,400
To je jediný důvod?

427
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
Jaký jiný bych měla mít?

428
00:31:29,440 --> 00:31:32,000
- Chci znát váš názor.
- Za ty mě neplatí.

429
00:31:33,840 --> 00:31:37,120
Gauč jsem vyhodila, ale proč stůl?
Není moderátor.

430
00:31:37,120 --> 00:31:38,840
Možná se za něj chce schovat.

431
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
Ne proto, že by měl špatné nohy.
Dívala jsem se.

432
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, odsuň na chvíli z placu ten stůl.

433
00:31:48,880 --> 00:31:51,440
- Declan ho chtěl.
- Chci ho vidět bez stolu.

434
00:31:51,440 --> 00:31:52,800
Postavili jsme stůl...

435
00:31:52,800 --> 00:31:54,200
Neříkám, ať ho spálíte.

436
00:31:54,200 --> 00:31:56,480
Jen s tím uhni, ať vidím plac.
Zvládneš to?

437
00:31:56,480 --> 00:31:58,200
Nemusíte hned hysterčit.

438
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Moc vtipné.

439
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
Víš, co vtipný není?

440
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
Hledat si novou práci.

441
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Lepší. Vidíte? Je to lepší.

442
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Tady jsou.

443
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
Rupert dorazil.

444
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
Vážně?

445
00:32:35,400 --> 00:32:38,120
To je Gerald. Rupertův asistent.

446
00:32:38,120 --> 00:32:39,960
Známe se už dlouho.

447
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
Kde je tvůj nádherný pán?

448
00:32:43,280 --> 00:32:45,000
- Není tu? Sakra.
- Ne.

449
00:32:45,000 --> 00:32:48,040
Musí mi něco podškrábnout.
Večírky bývají jistota.

450
00:32:48,040 --> 00:32:50,840
- Mezitím se můžeš věnovat mně.
- Přestaň.

451
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- Vol-au-vent?
- Díky.

452
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
Možná bych to...

453
00:32:58,480 --> 00:32:59,520
Li...

454
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Lizzie!

455
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Ten muž ti něco chce.

456
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
Nic mi nechce. To je můj manžel.

457
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Děkuju.

458
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Děkuju, drahoušku.

459
00:33:32,680 --> 00:33:34,480
Jako bych měl číst zprávy.

460
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Na to naštěstí máme
skvělého Jamese Verekera.

461
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Děkuju.

462
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Nebojte, nebudu vás zdržovat od jídla.

463
00:33:42,360 --> 00:33:46,720
Ale jsem moc rád, že jste přišli
oslavit novou hvězdu Corinia.

464
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Dámy a pánové, Declan O’Hara.

465
00:33:54,000 --> 00:33:54,880
Na zdraví.

466
00:33:54,880 --> 00:33:58,360
Declan se ke Coriniu
připojí na vrcholu slávy.

467
00:33:58,360 --> 00:34:02,920
Náš prestižní seriál
<i>Čtyři muži kosit šli</i> má skvělé hodnocení.

468
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
Farmaření je najednou sexy.

469
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
Vzhledem k příjmům z prodeje v Americe

470
00:34:10,320 --> 00:34:15,640
jsme přesvědčeni, že toto bude
náš nejúspěšnější podzim vůbec.

471
00:34:15,640 --> 00:34:17,000
Ano!

472
00:34:17,000 --> 00:34:19,840
...a pak přeskočil šest dospělých mužů.

473
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Panebože. To je on.

474
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Moc mě to mrzí.
Pardon. Nechtěl jsem tě zastínit.

475
00:34:31,960 --> 00:34:33,440
Dneska bez hasičů?

476
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Jen pokračuj, prosím.

477
00:34:39,560 --> 00:34:41,640
- Ahoj, drahá.
- Ahoj.

478
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
Declane, ty jsi ovšem bezpochyby
klenotem koruny Corinia.

479
00:34:48,400 --> 00:34:53,320
Vím, že všichni společně se mnou
přivítají v Cotchesteru tebe,

480
00:34:53,320 --> 00:34:55,880
tvou ženu Maud a dceru Agathu.

481
00:34:55,880 --> 00:34:57,360
Declan O’Hara, vážení.

482
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- Pusťte se do jídla.
- Něco k pití?

483
00:35:08,640 --> 00:35:09,880
Děkuju, drahoušku.

484
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
To je ale nádhera.

485
00:35:40,840 --> 00:35:43,520
Všichni mi říkají:
„Napište knihu, paní Jonesová.

486
00:35:43,520 --> 00:35:45,200
Vedete tak fascinující život.“

487
00:35:45,920 --> 00:35:48,800
Zvláštní. Mně všichni říkají,
ať si otevřu obchod.

488
00:35:51,360 --> 00:35:52,800
Kam jste se přistěhovali?

489
00:35:52,800 --> 00:35:54,400
Zelené trávníky ve Wychey.

490
00:35:54,400 --> 00:35:58,880
Je to krásný dům, zvětšili jsme ho
a nechali zateplit okna kvůli průvanu.

491
00:35:58,880 --> 00:36:01,280
Viktoriáni museli nosit hodně svetrů.

492
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Ten se povedl.

493
00:36:03,600 --> 00:36:06,120
Není tam jenom Spodní dvůr?

494
00:36:06,120 --> 00:36:10,200
Zelené trávníky zní mnohem lépe.
Zvlášť teď, když jsme předělali zahradu.

495
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
Brambory nesmíš, Freddie.

496
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lord Baddingham
chce mého Freddieho do rady.

497
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Říkám mu, ať je kultivovanější.

498
00:36:21,640 --> 00:36:25,080
Pár dalších pečujících manželek
by se nám hodilo, paní Jonesová.

499
00:36:25,960 --> 00:36:29,400
Prosím, říkejte mi Myška.
Říkají mi tak všichni přátelé.

500
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
Nepůjdeme se někam posadit?

501
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
Jistě, Myško.

502
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Dej si spíš limonádu, drahá.
Ať se neopakuje lovecký bál.

503
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
Moc se mi líbil <i>Cotswoldský přehled</i>.

504
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
Podle manžela
jste jeden z nejmocnějších mužů v Anglii.

505
00:36:47,320 --> 00:36:50,880
- Ano, to asi jsem.
- Tak to si pár brambor vzít můžete.

506
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Jedna brambora, dvě, tři.

507
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
Nenajdeme něco k pití?

508
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Ahoj, Declane.

509
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Zatím se měj.

510
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Všechny nás překvapilo,
když jsi z BBC odešel do Corinia.

511
00:37:09,320 --> 00:37:12,880
Stýská se ti po integritě,
nebo se bez ní cítíš lehčí?

512
00:37:12,880 --> 00:37:15,160
Jak ti říkali v <i>Private Eye</i>?

513
00:37:15,160 --> 00:37:17,800
První ne-dáma z Fleet Street?

514
00:37:23,320 --> 00:37:26,040
Tag, nevíš, kde je máma?

515
00:37:26,040 --> 00:37:27,680
Ne, nevím.

516
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Už jsem pár sportovců potkala.
Vždy dostanou, co chtějí.

517
00:37:33,240 --> 00:37:34,800
A co chceme?

518
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
Zvítězit.

519
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
No, já už bohužel nejezdím.

520
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
Pořád jste sportovec.

521
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
A vy jste moc okouzlující na to,
abychom byli sousedi.

522
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Tady jsi.
- Konečně.

523
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
Samotný Shergar.

524
00:37:57,640 --> 00:38:00,880
Pane Campbelle-Blacku,
seznamujete se se sousedy?

525
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, znáš Ruperta?

526
00:38:06,000 --> 00:38:09,160
- Ne. To bych si pamatoval.
- Agatha. To je moje dcera.

527
00:38:09,160 --> 00:38:10,240
Taggie.

528
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
Prý jste si podal Paula Strattona.

529
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
To bych moc rád viděl.

530
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
Neupijeme z Tonyho sbírky whisky?

531
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
Proč ne?

532
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
Zase se schováváš?

533
00:38:43,240 --> 00:38:45,480
Jsou teprve na konci „Zlata Rýna“.

534
00:38:45,480 --> 00:38:49,280
Potřebuju tě tam.
Blbej Rupert. Už to chci mít za sebou.

535
00:38:49,880 --> 00:38:50,960
Pojď sem.

536
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
Nemůžu uvěřit, že mi má dodat váhu.

537
00:38:57,040 --> 00:38:59,120
On se do třídy akorát narodil.

538
00:38:59,120 --> 00:39:01,680
Je to jen společenská měna,
Tak už to chodí.

539
00:39:01,680 --> 00:39:03,280
Frajírek ze soukromý školy.

540
00:39:03,280 --> 00:39:06,320
Nepošleme Archieho na veřejnou?
Ať ušetříme na školném?

541
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
Bude tě ponižovat, jen když mu to dovolíš.

542
00:39:10,880 --> 00:39:12,800
Hluboký nádech, ramena dozadu.

543
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Hodný kluk.

544
00:39:19,400 --> 00:39:20,640
Pracuješ o víkendu?

545
00:39:20,640 --> 00:39:23,120
Snad ti Tony dobře platí, Gingere.

546
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Pojďte, pejsci.

547
00:39:26,520 --> 00:39:30,240
Chvíli to trvalo, ale našel jsem tohle.
Bude se ti to líbit.

548
00:39:30,240 --> 00:39:32,800
Pojistka na Declana O’Haru.

549
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
„Mírumilovná je země,
která je značně ozbrojena.“

550
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
Motto Baddinghamů.

551
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Zhruba z roku 1972.

552
00:40:10,640 --> 00:40:15,600
Lord Tatík, Tonyho otec,
vydělal za války miliony na munici.

553
00:40:15,600 --> 00:40:18,560
Proto si Tony vzal lady Monicu z Glenu.

554
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Tony měl tátovy prachy, Monča měla dům

555
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
a to, po čem Tony touží nejvíc,
příslušnost ke společenské třídě.

556
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
A proč jsou Angličani
tak posedlí třídou a penězi?

557
00:40:32,680 --> 00:40:33,760
Declane!

558
00:40:33,760 --> 00:40:36,520
Jen jsme se pana Campbella-Blacka
na něco ptal.

559
00:40:36,520 --> 00:40:40,360
Ruperte, tak už se znáš s Declanem.
Dá si někdo drink?

560
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Aha, už pijete.

561
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
Slušná skotská. Vybrala ji Monica?

562
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
Nevšímejte si nás.
Naše rodiny se znají už dlouho.

563
00:40:50,760 --> 00:40:51,840
Zas tak dlouho ne.

564
00:40:53,400 --> 00:40:57,440
Ruperte, můžeš na slovíčko?
Mám pro tebe obchodní nabídku.

565
00:40:57,440 --> 00:41:02,600
Tady jsme všichni přátelé.
Nic, co by drahá Maudie nemohla slyšet.

566
00:41:02,600 --> 00:41:06,360
Nebudu pít s manželkami sherry,
když se muži baví.

567
00:41:06,360 --> 00:41:09,680
Ne. Měla bys tu být,
až mě Tony požádá, ať jdu do jeho rady.

568
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Tak dobrá.

569
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
Je to výnosný podnik. Nechceš se přidat?

570
00:41:23,760 --> 00:41:27,640
Těžko tě brát vážně, Tony.
Vždycky to zní, jako bys hrál Monopoly.

571
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
Odpověď zní ne.

572
00:41:31,800 --> 00:41:35,640
Lady Goslingová si myslí,
že ti dodám váhu, pomůžu udržet franšízu,

573
00:41:35,640 --> 00:41:39,480
ale nepoužiju rodinné jméno,
aby sis koupil větší helikoptéru.

574
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, je tu Paul Stratton.

575
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
Omluvte nás.

576
00:41:51,000 --> 00:41:54,080
- Horko těžko jsme lezli z postele.
- Znáte novomanžele.

577
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Paule.

578
00:41:56,000 --> 00:41:58,920
Pozor na ty džíny.
Předkloníš se, a vypadnou ti oči.

579
00:41:58,920 --> 00:42:04,400
A nová paní Strattonová.
Velmi vítané zlepšení.

580
00:42:04,400 --> 00:42:06,000
Šikula, Paule.

581
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- Znáte Declana O’Haru?
- Ano.

582
00:42:10,240 --> 00:42:12,920
Vlastně jste nám všem prokázal laskavost.

583
00:42:12,920 --> 00:42:14,960
Je dobré dostat vše do éteru.

584
00:42:14,960 --> 00:42:17,560
Jsme neskutečně šťastní. Že ano, Paule?

585
00:42:17,560 --> 00:42:18,960
Jsem jako nový člověk.

586
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Omluvte mě.

587
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Tohle je tak debilní.

588
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Prý jsi přistihla Campbella-Blacka,
jak hraje tenis nahý.

589
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
To by rozrušilo každého.

590
00:42:49,040 --> 00:42:50,360
Kdo o tom ví?

591
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
No, o těch hasičích ví celé údolí.

592
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
A já už vím, kdo byla ta tajemná žena.

593
00:43:53,080 --> 00:43:54,800
Víš, že tančíš s ďáblem, že?

594
00:43:54,800 --> 00:43:56,760
Říká muž, co pracuje pro Thatcherovou.

595
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
Snad umíš udržet rytmus.

596
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Pozor.

597
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
Ty hajzle!

598
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
Šukáš i se Sarah Strattonovou?

599
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Byl to jen tenis!

600
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
Kurva!

601
00:45:02,280 --> 00:45:03,440
Pusť ho!

602
00:45:03,440 --> 00:45:05,040
Au!

603
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
Beattie, drahá!

604
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Zničím tě.

605
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Moc mě to mrzí.

606
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
Ani mi to nevadí, ale je to moje auto.

607
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Takže teď je to Rupert?
- Jenom jsme si povídali.

608
00:46:01,520 --> 00:46:02,760
Bylas z něj hotová.

609
00:46:02,760 --> 00:46:05,800
Myslíš si,
že jedu po každým, s kým mluvím.

610
00:46:05,800 --> 00:46:07,480
- Nebuď jak malá.
- Bože.

611
00:46:07,480 --> 00:46:09,120
Já se o tohle neprosila.

612
00:46:09,120 --> 00:46:11,680
To tys ten šek vzal
a všechny nás zaprodal.

613
00:46:11,680 --> 00:46:14,480
Jo. Je to hrozný dům
a ty vedeš strašný život.

614
00:46:14,480 --> 00:46:16,480
Tohle jsou teď naši přátelé? Bože.

615
00:46:16,480 --> 00:46:19,720
Řeší jenom koně, psy, domy, auta

616
00:46:19,720 --> 00:46:22,440
a kdo má nejdelší příjezdovou cestu.

617
00:46:22,440 --> 00:46:26,640
Chlapi si chtějí zajezdit na čemkoli,
co není jejich manželka.

618
00:46:26,640 --> 00:46:28,160
A ty manželky, proboha.

619
00:46:28,160 --> 00:46:31,720
Orgasmus neměly asi tak od pony klubu.

620
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
To si děláš...

621
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
Takoví nejsme, že ne?

622
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Všichni se na tebe dívali.

623
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
A tobě se to líbilo?

624
00:46:49,840 --> 00:46:50,920
Bože.

625
00:46:50,920 --> 00:46:53,320
Jak moc? Jak moc se ti to líbilo?

626
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Povídej. Jo.
- Hodně.

627
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- Jak moc?
- Hodně.

628
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Jo. Ahoj. No tak.

629
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
Chyběl jsem vám?

630
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
Prosím?

631
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Ano, dobře.

632
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
Ne, byl to švédský stůl.

633
00:48:31,800 --> 00:48:33,120
Jistě. V devět ráno?

634
00:48:34,640 --> 00:48:36,120
Hezký večer, paní premiérko.

635
00:48:42,400 --> 00:48:45,400
Pojďte, pejsci. Tatínek má zase průšvih.

636
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Našim to zjevně zase klape.
Byl tam Rupert?

637
00:49:07,840 --> 00:49:10,720
Jo, myslím, že jo.

638
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Rivalové
Lizzie Verekerová

639
00:49:19,640 --> 00:49:21,440
<i>„Sledovala O’Caseyovy</i>

640
00:49:21,440 --> 00:49:24,080
<i>s jejich nablýskanou bohémskou krásou,</i>

641
00:49:24,080 --> 00:49:28,120
<i>jak vstupují do světa nespoutané vášně,
a začala si dělat starosti.</i>

642
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
<i>Diarmuid O’Casey neměl ani ponětí,
že svou rodinu přivedl do divočiny.</i>

643
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
<i>Do světa nezkrotných zvířat,
která podléhají svým nejnižším potřebám.</i>

644
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
<i>A touží po sexu.“</i>

645
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
{\an8}ČTYŘI MUŽI KOSIT ŠLI

646
00:49:55,920 --> 00:49:57,920
<i>„Touží po postavení.</i>

647
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
<i>Touží po lásce.</i>

648
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
<i>Touží po moci.“</i>

649
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
Campbell-Black je po dnešku odepsaný.

650
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
<i>„Touží po pohodlí.“</i>

651
00:50:17,240 --> 00:50:18,640
Tak šup do postele.

652
00:50:18,640 --> 00:50:21,680
Snad budeš úplně nahá, až přijdu.

653
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Hodní pejsci. Lehněte si.

654
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
„Mé oči spatřily slávu příchodu Pána.“

655
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
<i>„Protože i když jsou
tito predátoři svůdní,</i>

656
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
<i>měli byste si dávat pozor,
aby vás nesežrali.“</i>

657
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
Zatraceně!

658
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
Ano!

659
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Tebe jsem tu nečekal.

660
00:51:27,400 --> 00:51:32,360
Premiérka nebyla nadšená, že se v novinách
řeší soukromí jejích ministrů.

661
00:51:32,360 --> 00:51:35,000
Paula Strattona
odsunula na vedlejší kolej.

662
00:51:35,000 --> 00:51:37,040
Ale ne. Přišel jsi o práci?

663
00:51:37,040 --> 00:51:38,640
Ne. Vlastně naopak.

664
00:51:38,640 --> 00:51:40,480
Paní Thatcherová mě povýšila.

665
00:51:41,160 --> 00:51:48,120
Jsem její nový ministr sportu,
takže děkuji. Bez tebe bych to nedokázal.

666
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
A kvůli tomu jsi jel až sem?

667
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
Chci, abys ten špinavej nos
držel od mých záležitostí dál.

668
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
Maggie tě brzy prokoukne,
ty rozmazlenej spratku.

669
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Jestli mě chceš porazit,
musíš se snažit víc, lorde Baddinghame.

670
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Jak si přeješ.

671
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
České titulky: Pavlína Tajnerová

