1
00:00:14,064 --> 00:00:16,124
<i>Who could be responsible
for these deaths?</i>

2
00:00:16,255 --> 00:00:17,515
How can we answer that?

3
00:00:19,062 --> 00:00:21,062
It could be a reckless father.

4
00:00:21,369 --> 00:00:23,215
It could be a careless mother.

5
00:00:23,755 --> 00:00:25,549
It could be a ruthless family.

6
00:00:26,342 --> 00:00:28,655
It could be an insensitive society.

7
00:00:29,069 --> 00:00:31,249
It could be this irresponsible
government too.

8
00:00:32,082 --> 00:00:34,249
Also, when everything is done
and dusted.

9
00:00:34,669 --> 00:00:37,189
You're here to interview me now!
You could be the reason too.

10
00:00:39,295 --> 00:00:42,055
All of you are responsible
for my daughter's death.

11
00:00:42,336 --> 00:00:43,982
Yes. You all killed her!

12
00:00:54,302 --> 00:00:55,302
Madam.

13
00:00:55,576 --> 00:00:57,576
Can you please record this
one thing I want to say?

14
00:01:04,078 --> 00:01:05,558
What's the purpose
of this interview?

15
00:01:06,036 --> 00:01:07,036
Who cares?

16
00:01:08,542 --> 00:01:11,435
Who cares about my daughter's death?

17
00:01:13,182 --> 00:01:15,482
It can only be used
as your exclusive news.

18
00:01:16,709 --> 00:01:18,895
It means nothing to the world.
No one gives a damn.

19
00:01:20,222 --> 00:01:22,062
What if such an incident
happens at your home?

20
00:01:22,382 --> 00:01:23,902
It's a heart-wrenching feeling.

21
00:01:24,816 --> 00:01:26,896
You will only understand
when this happens to you.

22
00:01:28,156 --> 00:01:30,636
I heard some big names being
the brains behind this incident.

23
00:01:30,929 --> 00:01:32,649
But we get the blame
and suffer.

24
00:01:34,782 --> 00:01:35,782
If you want to help,

25
00:01:36,336 --> 00:01:38,435
get the culprits punished.

26
00:01:40,392 --> 00:01:41,872
I swear
I'll do anything for that.

27
00:01:42,822 --> 00:01:43,822
Please.

28
00:02:27,462 --> 00:02:33,075
There's a reason for every step
I take and every murder I commit.

29
00:02:37,322 --> 00:02:41,009
I can clear all accusations against
me by chopping off just one head.

30
00:02:43,939 --> 00:02:46,729
Looking at your death, it will be
time for Veerappa Naidu to know

31
00:02:48,429 --> 00:02:49,875
that I am on my way

32
00:02:50,709 --> 00:02:51,709
to grant him his death.

33
00:02:55,780 --> 00:02:57,659
Let him know that I've arrived.

34
00:02:59,826 --> 00:03:02,792
This merciless Satya.

35
00:03:04,396 --> 00:03:05,396
Hey, Kabir.

36
00:03:06,179 --> 00:03:12,137
I've arrived for his blood again.
I'll let the world know it too.

37
00:03:13,209 --> 00:03:14,262
Do you hear me, Kabir?

38
00:03:15,729 --> 00:03:16,729
Hey, Kabir!

39
00:03:17,322 --> 00:03:18,322
Kabir!

40
00:03:18,756 --> 00:03:19,822
You're already dead?

41
00:03:20,469 --> 00:03:21,469
You're dead!

42
00:03:21,735 --> 00:03:23,122
No. You can't be dead.

43
00:03:23,549 --> 00:03:26,055
You can't be dead, motherfucker!

44
00:03:26,576 --> 00:03:31,082
I need to beat you up...
a lot... A lot!

45
00:03:31,269 --> 00:03:33,809
Fucker, I need to kill you slowly.

46
00:03:33,929 --> 00:03:35,675
You can't die so easily.

47
00:03:35,796 --> 00:03:38,262
You can't die so easily,
motherfucker!

48
00:03:38,316 --> 00:03:39,662
You bastard.

49
00:03:40,436 --> 00:03:42,107
Wake up!

50
00:03:42,132 --> 00:03:43,995
You can't be dead.

51
00:03:44,056 --> 00:03:45,662
You can't be dead.

52
00:05:39,342 --> 00:05:40,480
There's a good news.

53
00:05:40,852 --> 00:05:41,852
What is it?

54
00:05:42,052 --> 00:05:43,812
Journalist Kavitha's corpse
has been found.

55
00:05:46,389 --> 00:05:48,022
Why are you revealing the good news?

56
00:05:48,502 --> 00:05:49,502
Send her in.

57
00:07:28,022 --> 00:07:29,235
Brother-in-law!

58
00:07:46,176 --> 00:07:49,632
<i>Hail MLA Raveendra!
Long live Parashurama Raju!</i>

59
00:07:49,742 --> 00:07:53,198
<i>Hail MLA Raveendra!
Long live Parashurama Raju!</i>

60
00:07:53,262 --> 00:07:56,718
<i>Hail MLA Raveendra!
Long live Parashurama Raju!</i>

61
00:07:56,779 --> 00:08:00,431
<i>Hail MLA Raveendra!
Long live Parashurama Raju!</i>

62
00:08:00,456 --> 00:08:03,912
<i>Hail MLA Raveendra!
Long live Parashurama Raju!</i>

63
00:08:03,985 --> 00:08:08,889
<i>Hail MLA Raveendra!
Long live Parashurama Raju!</i>

64
00:08:46,926 --> 00:08:50,746
I beg of you. Please let us pass.

65
00:08:51,168 --> 00:08:53,418
Mom!

66
00:08:54,121 --> 00:08:55,996
Mom!

67
00:08:57,627 --> 00:09:00,760
Someone please help me!

68
00:09:04,677 --> 00:09:06,076
Mom!

69
00:09:07,705 --> 00:09:10,017
Mom!

70
00:09:55,670 --> 00:09:57,780
KANAKA DURGA FREEZER VAN SERVICES

71
00:11:34,016 --> 00:11:35,016
Dad!

72
00:11:41,276 --> 00:11:42,276
Yeah?

73
00:11:42,329 --> 00:11:43,835
Can I ask you something?

74
00:11:44,259 --> 00:11:45,337
What is it?

75
00:11:45,362 --> 00:11:47,609
There's a name board "Chip n Dale"
outside the house.

76
00:11:47,742 --> 00:11:49,889
I never understood what it is.

77
00:11:49,989 --> 00:11:51,929
Were you and Mom called Chip n Dale?

78
00:11:52,436 --> 00:11:54,329
It's simple. Chip n Dale means.

79
00:11:54,882 --> 00:11:57,375
It's almost like...

80
00:11:59,196 --> 00:12:00,942
Chip n Dale is about.

81
00:12:15,549 --> 00:12:16,769
Chip n Dale

82
00:12:36,975 --> 00:12:37,975
<i>Hi, Kaushik!</i>

83
00:12:38,876 --> 00:12:40,436
<i>Hope you're enjoying
your birthday.</i>

84
00:12:41,556 --> 00:12:43,529
<i>Siri wants to convey her
birthday wishes to you.</i>

85
00:12:44,505 --> 00:12:45,545
<i>Hey, Siri.</i>

86
00:12:45,570 --> 00:12:46,415
<i>-Mom!
-Come.</i>

87
00:12:46,440 --> 00:12:47,620
<i>Convey your wishes to Dad.</i>

88
00:12:48,121 --> 00:12:49,496
<i>Happy birthday, Dad!</i>

89
00:12:51,408 --> 00:12:52,814
<i>Yeah, she's a little busy.</i>

90
00:12:54,936 --> 00:12:55,982
<i>Happy birthday, Kaushik!</i>

91
00:12:57,256 --> 00:12:58,256
<i>Bye!</i>

92
00:12:59,102 --> 00:13:00,602
<i>Mom, come play with me.</i>

93
00:13:00,627 --> 00:13:01,742
<i>-Stop it!
-This way.</i>

94
00:13:01,756 --> 00:13:02,956
<i>-Hi, Kaushik!
-Come this way.</i>

95
00:13:03,028 --> 00:13:04,028
<i>-Wait wait.
-Mom!</i>

96
00:13:04,789 --> 00:13:05,789
<i>Did you know?</i>

97
00:13:06,109 --> 00:13:08,355
<i>Siri won the first prize
in a dance competition.</i>

98
00:13:08,856 --> 00:13:09,856
<i>Show it to Dad.</i>

99
00:13:10,076 --> 00:13:11,262
<i>That's the prize.</i>

100
00:13:23,702 --> 00:13:24,702
<i>So...</i>

101
00:13:25,056 --> 00:13:26,909
<i>Siri is turning 7 today and...</i>

102
00:13:26,962 --> 00:13:29,622
<i>it's 7 years, and time flies.</i>

103
00:13:30,382 --> 00:13:31,642
<i>So, she's all grown up now.</i>

104
00:13:33,782 --> 00:13:35,709
<i>She wanted to celebrate
with her friends.</i>

105
00:13:36,282 --> 00:13:37,282
<i>So she went out.</i>

106
00:13:41,226 --> 00:13:42,589
<i>So, all I have is like...</i>

107
00:13:43,422 --> 00:13:45,716
<i>me... feeling that
I'm having coffee with you.</i>

108
00:13:50,116 --> 00:13:51,116
<i>You know what?</i>

109
00:13:53,056 --> 00:13:54,629
<i>I miss having coffee with you.</i>

110
00:14:04,676 --> 00:14:05,676
<i>Bye.</i>

111
00:14:36,945 --> 00:14:38,135
What the hell!

112
00:14:45,130 --> 00:14:48,450
<i>The freezer van in which
Kavitha Naidu's body was taken</i>

113
00:14:48,475 --> 00:14:51,709
<i>-was found at the K News office premises.</i>
-I had already warned her.

114
00:14:52,109 --> 00:14:53,749
I knew something like
this would happen.

115
00:14:54,069 --> 00:14:55,269
But she didn't listen to me.

116
00:14:55,636 --> 00:14:58,276
Aren't you the one responsible
to interrogate and reveal the truth?

117
00:14:58,375 --> 00:14:59,375
Being the cops?

118
00:14:59,555 --> 00:15:01,475
We're totally clueless about
what has happened.

119
00:15:01,500 --> 00:15:05,359
The police found absolutely no clue
that can help the case forward.

120
00:15:06,362 --> 00:15:07,362
Kaushik!

121
00:15:11,078 --> 00:15:12,929
<i>A light has faded away.</i>

122
00:15:13,362 --> 00:15:15,362
<i>A torch has lost its fire.</i>

123
00:15:15,622 --> 00:15:17,995
<i>Journalism stands baffled.</i>

124
00:15:18,466 --> 00:15:20,985
<i>Early this morning,
a tragic truth</i>

125
00:15:21,272 --> 00:15:22,575
<i>revealed to Telugu viewers</i>

126
00:15:22,816 --> 00:15:24,602
<i>and the Indian media</i>

127
00:15:24,909 --> 00:15:26,309
<i>Is quite shocking.</i>

128
00:15:26,656 --> 00:15:29,822
<i>Kavitha Naidu is a role model
for every journalist.</i>

129
00:15:30,056 --> 00:15:32,295
<i>She was a dynamic lady
and a brave heart.</i>

130
00:15:32,339 --> 00:15:34,742
<i>Yet we had to see her
in a pool of blood</i>

131
00:15:34,936 --> 00:15:35,982
<i>as a lifeless corpse</i>

132
00:15:36,156 --> 00:15:37,469
<i>in such a disturbing position.</i>

133
00:15:37,756 --> 00:15:39,142
<i>It's such a big tragedy.</i>

134
00:15:39,616 --> 00:15:41,355
<i>Indeed,
in the history of Journalism,</i>

135
00:15:41,516 --> 00:15:42,711
<i>this is a black day.</i>

136
00:15:42,735 --> 00:15:44,209
<i>Here we bring the visuals of her.</i>

137
00:15:48,929 --> 00:15:50,729
Actually, she asked us to
join her that day.

138
00:15:50,902 --> 00:15:53,542
We couldn't join her as we had
other work assigned by Vijay sir.

139
00:16:33,075 --> 00:16:34,349
Doesn't it hurt you?

140
00:16:35,136 --> 00:16:36,136
It does.

141
00:16:36,202 --> 00:16:39,009
But Mom told me not to cry
when you're around.

142
00:16:53,799 --> 00:16:55,549
Complete the formalities right away.

143
00:16:55,785 --> 00:16:57,502
Hand over the body
to them immediately.

144
00:16:57,702 --> 00:16:58,257
Yes, sir.

145
00:16:58,282 --> 00:17:00,455
I need the report on my table
by tomorrow morning.

146
00:17:00,829 --> 00:17:01,829
Sure.

147
00:17:05,062 --> 00:17:06,062
I'm so sorry, Kaushik.

148
00:17:06,802 --> 00:17:08,162
We did not expect this to happen.

149
00:17:10,049 --> 00:17:11,209
The culprits behind this

150
00:17:11,576 --> 00:17:13,082
will be jailed as soon as possible.

151
00:17:13,548 --> 00:17:14,548
I promise you that.

152
00:17:17,376 --> 00:17:18,376
Take care.

153
00:17:21,694 --> 00:17:22,694
God bless you.

154
00:17:26,516 --> 00:17:27,562
She signed, Kaushik.

155
00:17:30,662 --> 00:17:32,055
All she left for you is...

156
00:17:33,129 --> 00:17:34,129
this.

157
00:17:39,841 --> 00:17:41,396
It's not easy for me.

158
00:17:42,016 --> 00:17:44,164
I need some time before
I sign the papers.

159
00:17:50,162 --> 00:17:51,162
Even more.

160
00:17:54,662 --> 00:17:56,102
Everyone knows who is behind this.

161
00:17:57,962 --> 00:17:58,962
What are you waiting for?

162
00:18:01,496 --> 00:18:02,496
Kaushik, you know law.

163
00:18:04,142 --> 00:18:05,729
You know what's happening here.

164
00:18:07,176 --> 00:18:09,795
Even if Kavitha had an evidence...

165
00:18:12,002 --> 00:18:13,002
They're so big.

166
00:18:13,829 --> 00:18:15,269
But still we'll try our best.

167
00:18:17,249 --> 00:18:18,262
All the best.

168
00:18:20,522 --> 00:18:21,829
Unlike you, I won't just try.

169
00:18:25,045 --> 00:18:26,369
I will get them punished.

170
00:18:28,382 --> 00:18:29,975
I won't let her death
go in vain.

171
00:18:30,809 --> 00:18:31,929
What are you thinking to do?

172
00:18:32,769 --> 00:18:33,769
Just like you said.

173
00:18:35,196 --> 00:18:36,196
I know law.

174
00:18:38,556 --> 00:18:39,556
Let's go, dear.

175
00:18:51,362 --> 00:18:52,456
Sir...

176
00:18:53,209 --> 00:18:54,209
What should we do now?

177
00:19:00,114 --> 00:19:01,775
I have an appointment
at the hospital.

178
00:21:07,209 --> 00:21:08,209
Satya!

179
00:21:55,825 --> 00:21:57,252
Wear your seat belt, dear.

180
00:21:59,732 --> 00:22:00,732
Dad!

181
00:22:04,865 --> 00:22:05,844
Who gave you this?

182
00:22:05,869 --> 00:22:07,642
Some random uncle with a beard.

183
00:22:22,832 --> 00:22:24,315
<i>Don't look for me, sir.</i>

184
00:22:25,958 --> 00:22:26,958
<i>Because</i>

185
00:22:27,159 --> 00:22:29,322
<i>you have a lot of other secrets
to reveal.</i>

186
00:22:36,934 --> 00:22:40,255
<i>A person's death tells you
their greatness.</i>

187
00:22:41,685 --> 00:22:45,154
<i>Death brought me close to
a phenomenon called Kavitha.</i>

188
00:22:46,300 --> 00:22:48,266
<i>This is not a war
she has started.</i>

189
00:22:49,660 --> 00:22:51,219
<i>It's the truth I abandoned.</i>

190
00:22:53,480 --> 00:22:55,454
<i>Not everything we see is real.</i>

191
00:22:56,415 --> 00:22:57,415
<i>But...</i>

192
00:22:57,440 --> 00:22:59,393
<i>we need to live in the reality.</i>

193
00:23:03,498 --> 00:23:07,884
<i>Do whatever you should
to reveal the truth.</i>

194
00:23:08,961 --> 00:23:09,961
<i>However...</i>

195
00:23:10,775 --> 00:23:14,568
<i>if you want to go beyond that,</i>

196
00:23:15,000 --> 00:23:16,399
<i>remember that I'm on your side.</i>

197
00:23:26,917 --> 00:23:28,877
<i>When you need me,
you don't have to search for me.</i>

198
00:23:29,857 --> 00:23:31,097
<i>A thought about me is enough.</i>

199
00:23:33,299 --> 00:23:36,999
<i>You'll have to experience
the worst in your fight for truth.</i>

200
00:23:37,754 --> 00:23:40,614
<i>My fight is filled only with wrath.</i>

201
00:23:48,832 --> 00:23:50,277
Put on your seatbelt.

202
00:24:03,262 --> 00:24:06,004
Surya... Here is our son.

203
00:24:06,735 --> 00:24:08,751
<i>I have no one who's related to me.</i>

204
00:24:10,566 --> 00:24:12,020
<i>But I have duties.</i>

205
00:24:13,292 --> 00:24:15,346
<i>For every life that is lost...</i>

206
00:24:16,793 --> 00:24:19,707
<i>the duty to pay back for
each and every one of them.</i>

207
00:24:22,271 --> 00:24:25,251
<i>A war doesn't end with sunset.</i>

208
00:24:26,205 --> 00:24:28,644
<i>Even war waits...</i>

209
00:24:29,198 --> 00:24:31,064
<i>for the next sunrise.</i>

