1
00:00:15,741 --> 00:00:17,208
Pa, you won't have dinner tonight?

2
00:00:27,042 --> 00:00:28,042
Sit down.

3
00:00:39,750 --> 00:00:41,750
Anay, your mamma doesn't know
who I am.

4
00:00:44,250 --> 00:00:45,250
Do you know?

5
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Karun Raut.

6
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
I am your pa.

7
00:00:54,667 --> 00:00:55,917
Don't you forget that, okay?

8
00:01:13,250 --> 00:01:16,208
Your grandpa and I bought

9
00:01:16,542 --> 00:01:17,542
two of these watches.

10
00:01:19,000 --> 00:01:20,208
One for him and one for me.

11
00:01:22,583 --> 00:01:24,083
From my college days

12
00:01:24,667 --> 00:01:25,667
until he passed away,

13
00:01:26,833 --> 00:01:28,125
it was like a little ritual.

14
00:01:29,208 --> 00:01:30,542
Father-son special.

15
00:01:31,583 --> 00:01:33,750
Always two of the same watch.

16
00:01:37,625 --> 00:01:38,958
After he passed away, I thought

17
00:01:40,042 --> 00:01:42,083
I will carry this forward
with you, my son.

18
00:01:48,250 --> 00:01:49,708
I had so many plans.

19
00:01:58,417 --> 00:02:00,000
Anay, I hope you know that

20
00:02:01,292 --> 00:02:02,292
everything I do

21
00:02:03,875 --> 00:02:05,375
is for your mamma and you.

22
00:02:05,875 --> 00:02:06,917
For you guys, right?

23
00:02:08,875 --> 00:02:09,792
Because...

24
00:02:12,083 --> 00:02:13,417
my family is my life.

25
00:02:16,208 --> 00:02:17,083
Pa...

26
00:02:17,208 --> 00:02:18,417
People say

27
00:02:19,292 --> 00:02:20,583
nasty things about me,

28
00:02:22,125 --> 00:02:23,605
and I guess
they will continue to do so.

29
00:02:24,625 --> 00:02:25,505
Don't listen to them.

30
00:02:25,538 --> 00:02:27,458
Pa, what are you saying?

31
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
-Everyone loves you.
-Everyone?

32
00:02:31,792 --> 00:02:32,667
Sure?

33
00:02:35,417 --> 00:02:36,417
What's going on, Pa?

34
00:02:37,375 --> 00:02:38,375
Are you okay?

35
00:02:42,875 --> 00:02:45,000
No matter what anyone says
when I am not around,

36
00:02:46,583 --> 00:02:47,750
just remember one thing.

37
00:02:49,875 --> 00:02:51,417
I love you more than anybody.

38
00:02:56,000 --> 00:02:56,958
Pa...

39
00:03:00,917 --> 00:03:02,077
are you going away somewhere?

40
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
No, champ.

41
00:03:06,583 --> 00:03:08,000
I won't leave you and go.

42
00:03:10,042 --> 00:03:10,958
Not at all.

43
00:03:30,375 --> 00:03:31,292
Pa's watch.

44
00:03:31,708 --> 00:03:33,042
Hey! Don't even think about it!

45
00:03:33,583 --> 00:03:34,583
Let's go.

46
00:03:37,125 --> 00:03:38,958
You can stay here if you wish,
numbskull! I am leaving.

47
00:03:41,125 --> 00:03:42,000
Anay!

48
00:04:16,417 --> 00:04:17,542
Anay, let's go.

49
00:04:19,083 --> 00:04:20,083
Let's go, Anay!

50
00:04:23,542 --> 00:04:24,958
Did that knock some sense in you,
or do you want one more?

51
00:04:26,000 --> 00:04:28,083
-Mangal... Mangal...
-We know nothing about Mangal.

52
00:04:28,583 --> 00:04:30,250
We did not see anyone
or anything, and no one saw us.

53
00:04:30,375 --> 00:04:31,575
We never even went
to the police station.

54
00:04:31,792 --> 00:04:32,712
Okay?

55
00:04:32,750 --> 00:04:34,000
We saw Dinesh's dad, remember?

56
00:04:35,000 --> 00:04:36,200
Those scoundrels
had locked us for it.

57
00:04:36,250 --> 00:04:37,250
Let's just go, Anay.

58
00:04:37,292 --> 00:04:38,332
We haven't done anything wrong.

59
00:04:38,958 --> 00:04:39,958
Let's go, Anay.

60
00:04:40,083 --> 00:04:41,083
There. There.

61
00:04:42,083 --> 00:04:43,042
Run!

62
00:06:03,292 --> 00:06:04,167
Mangal?

63
00:06:05,750 --> 00:06:08,000
The battle has begun.

64
00:06:11,167 --> 00:06:13,417
The dam has broken.

65
00:06:15,833 --> 00:06:18,708
The mother's son has revolted.

66
00:06:20,125 --> 00:06:21,875
Not afraid to shed his own blood,

67
00:06:24,458 --> 00:06:27,208
to douse his fire of revenge,

68
00:06:28,542 --> 00:06:31,167
he will sacrifice five.

69
00:06:36,667 --> 00:06:37,917
Four are dead,

70
00:06:38,167 --> 00:06:39,167
Parimal.

71
00:06:39,750 --> 00:06:40,625
Four.

72
00:06:44,000 --> 00:06:45,625
That leaves only one more sacrifice.

73
00:06:46,125 --> 00:06:48,333
Not if I sacrifice him first!

74
00:06:51,125 --> 00:06:52,333
Are you coming with me?

75
00:06:56,750 --> 00:06:58,167
It is too late, Parimal.

76
00:06:59,542 --> 00:07:00,542
It is too late.

77
00:07:04,583 --> 00:07:07,375
The Raakan army has been summoned.

78
00:07:10,458 --> 00:07:13,417
They will destroy the human race
for him.

79
00:07:16,250 --> 00:07:18,750
The sorcerer's arrival
is inevitable.

80
00:07:22,583 --> 00:07:25,000
The sorcerer's arrival
is inevitable.

81
00:08:40,000 --> 00:08:42,292
It is getting late, child.
Come on in.

82
00:08:58,625 --> 00:08:59,833
What do you mean you trusted Karun?

83
00:08:59,958 --> 00:09:02,125
-He is an agent.
-Sir, sir, sir. I'll handle it, sir.

84
00:09:02,667 --> 00:09:04,333
I did not know
there will be an accident, sir.

85
00:09:04,625 --> 00:09:06,375
I'm so sorry, sir.
I'm very, very sorry.

86
00:09:06,542 --> 00:09:07,958
I'll find a way to deal with it.

87
00:09:11,208 --> 00:09:12,208
Pa, your phone.

88
00:09:12,292 --> 00:09:14,208
How can I meet with the family
of the deceased, sir?

89
00:09:15,292 --> 00:09:16,875
If an inquiry is commissioned...

90
00:09:17,000 --> 00:09:17,917
Pa, your phone!

91
00:09:18,000 --> 00:09:20,125
I will be the prime suspect
and Karun, you know...

92
00:09:21,083 --> 00:09:22,042
Sir, please, sir.

93
00:09:28,875 --> 00:09:31,000
The department can't be
responsible for your mistakes.

94
00:09:31,208 --> 00:09:32,125
-Sorry, Avani.
-Yes, sir.

95
00:10:08,708 --> 00:10:09,583
Anay?

96
00:10:39,750 --> 00:10:40,625
Oh!

97
00:10:40,958 --> 00:10:41,875
Look!

98
00:11:19,760 --> 00:11:20,400
Mom--

99
00:11:20,458 --> 00:11:22,167
Why do you have a phone
if you are never going to answer it?

100
00:11:23,625 --> 00:11:24,917
I have called you 15 times.

101
00:11:26,000 --> 00:11:27,087
-Mom, I--
-What's wrong with you?

102
00:11:27,167 --> 00:11:28,167
This place is new to us.

103
00:11:28,883 --> 00:11:29,963
I was there

104
00:11:30,778 --> 00:11:31,833
and then...

105
00:11:32,876 --> 00:11:34,167
he was normal and...

106
00:11:34,292 --> 00:11:35,750
-he was normal and...
-Who?

107
00:11:37,125 --> 00:11:38,042
And then I don't know...

108
00:11:39,458 --> 00:11:40,375
What?

109
00:11:42,542 --> 00:11:43,750
I just...

110
00:11:44,042 --> 00:11:45,250
I was there.

111
00:11:45,375 --> 00:11:46,295
-Come.
-I just...

112
00:11:46,333 --> 00:11:47,250
Sit.

113
00:11:48,417 --> 00:11:50,333
-He was normal and then...
-Have some water.

114
00:11:50,708 --> 00:11:52,000
He starts... becomes this...

115
00:11:52,375 --> 00:11:53,917
thing, and he started

116
00:11:54,125 --> 00:11:55,000
growling.

117
00:11:55,792 --> 00:11:57,542
There was blood all over and...

118
00:11:58,000 --> 00:11:59,708
He saw me, Mom. He saw me.

119
00:11:59,833 --> 00:12:01,417
-Water. Have some water.
-He chased me...

120
00:12:01,833 --> 00:12:03,333
and I don't know...

121
00:12:03,542 --> 00:12:04,958
-Water, water.
-I don't want water!

122
00:12:05,042 --> 00:12:07,000
You're not listening. He saw me.

123
00:12:07,333 --> 00:12:08,333
He was chasing me.

124
00:12:08,375 --> 00:12:09,417
It knows I am here.

125
00:12:09,625 --> 00:12:11,042
-It's gonna kill me, Mom.
-Anay, calm down.

126
00:12:11,292 --> 00:12:12,212
-It's gonna kill me.
-Anay.

127
00:12:12,250 --> 00:12:14,210
-Anay, calm down. Calm down.
-It's gonna kill me...

128
00:12:14,375 --> 00:12:15,417
Calm down. Just listen to me.

129
00:12:15,917 --> 00:12:16,917
Just listen to me.

130
00:12:17,542 --> 00:12:18,542
Whom were you with?

131
00:12:19,375 --> 00:12:20,375
Have you smoked anything?

132
00:12:20,875 --> 00:12:22,000
Have you ingested
some kind of substance?

133
00:12:22,833 --> 00:12:23,708
Aren't you...

134
00:12:23,833 --> 00:12:25,042
you listening to me?

135
00:12:26,375 --> 00:12:27,375
I'm telling you

136
00:12:27,833 --> 00:12:29,167
it's some supernatural shit, Mom.

137
00:12:29,750 --> 00:12:31,958
I saw it. I saw it with my own eyes.

138
00:12:35,667 --> 00:12:36,667
Just go to your room

139
00:12:37,667 --> 00:12:39,333
and don't come out
till I don't tell you. Just go.

140
00:12:46,083 --> 00:12:47,403
You don't trust me at all, do you?

141
00:12:48,875 --> 00:12:49,875
Why should I?

142
00:12:51,625 --> 00:12:53,000
You have been rusticated
from school.

143
00:12:54,042 --> 00:12:56,042
The very day we arrive here,

144
00:12:56,375 --> 00:12:58,125
a police officer escorts you home.

145
00:12:59,083 --> 00:13:01,375
And don't think I don't know
that you are stealing my pills.

146
00:13:06,167 --> 00:13:07,542
Turning out to be exactly like...

147
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Why'd you stop?

148
00:13:15,583 --> 00:13:16,503
Say it.

149
00:13:19,750 --> 00:13:22,000
You're turning out to be
exactly like your father.

150
00:14:23,542 --> 00:14:24,833
Tell me something, Pramukh.

151
00:14:29,333 --> 00:14:30,333
Why didn't you run?

152
00:14:32,542 --> 00:14:33,422
Run where?

153
00:14:36,208 --> 00:14:37,958
The Raakan is here.

154
00:14:41,042 --> 00:14:42,542
Where can I run to now?

155
00:14:44,375 --> 00:14:45,917
Where can you run to now?

156
00:15:36,083 --> 00:15:37,833
I wish to ask you something, Uncle.

157
00:15:38,875 --> 00:15:39,792
What?

158
00:15:43,958 --> 00:15:45,083
That Mangal has
turned into a Raakan?

159
00:16:01,000 --> 00:16:02,625
So, everything you told me

160
00:16:03,833 --> 00:16:04,750
about my father...

161
00:16:05,917 --> 00:16:07,250
-till date--
-It was necessary.

162
00:16:11,458 --> 00:16:13,417
To uphold the honour
of the Pramukh's position.

163
00:16:14,583 --> 00:16:15,943
Honour of the Pramukh's position?

164
00:16:18,250 --> 00:16:19,490
What about my father's honour?

165
00:16:22,958 --> 00:16:25,375
Your older brother's honour?

166
00:16:27,250 --> 00:16:28,250
Pramukh ji,

167
00:16:30,000 --> 00:16:31,250
it is time to light
the eternal lamp for prayers.

168
00:16:33,000 --> 00:16:35,042
Everything is ready.
We are just waiting for you.

169
00:16:35,833 --> 00:16:36,833
Let's go.

170
00:16:37,958 --> 00:16:38,875
Go home.

171
00:16:41,417 --> 00:16:42,625
Tell everyone

172
00:16:43,792 --> 00:16:44,792
to go home.

173
00:16:47,125 --> 00:16:48,125
Go home,

174
00:16:48,917 --> 00:16:50,750
embrace your sons, daughters,

175
00:16:52,208 --> 00:16:54,625
wives and pray

176
00:16:56,458 --> 00:16:57,625
that your all are reborn

177
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
as human beings

178
00:17:03,792 --> 00:17:05,208
in your next life.

179
00:17:21,667 --> 00:17:22,667
What is the matter, brother?

180
00:17:22,792 --> 00:17:24,208
I don't care how you became
the Pramukh, Uncle,

181
00:17:24,708 --> 00:17:26,125
but right now you are
the Pramukh of the Karapalis.

182
00:17:26,958 --> 00:17:27,958
These people...

183
00:17:28,250 --> 00:17:30,333
the villagers,
need you the most right now.

184
00:17:31,750 --> 00:17:32,792
It is the Pramukh's duty

185
00:17:33,167 --> 00:17:34,167
to protect the villagers.

186
00:17:35,000 --> 00:17:36,125
Father did the same.

187
00:17:38,250 --> 00:17:39,125
Uncle!

188
00:18:17,667 --> 00:18:18,667
No, no.

189
00:18:18,833 --> 00:18:19,833
I can't do this.

190
00:18:20,667 --> 00:18:22,375
Who will help us
if not you, brother?

191
00:18:23,833 --> 00:18:24,708
You know that

192
00:18:25,333 --> 00:18:27,333
first the eternal lamp
of Shilasthal has to be lit.

193
00:18:27,625 --> 00:18:28,917
Only then the lights
can be switched on in every home.

194
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
I know that.

195
00:18:30,375 --> 00:18:31,375
But I cannot do it.

196
00:18:33,958 --> 00:18:34,958
Hold on.

197
00:18:35,875 --> 00:18:36,875
Let's call Uncle Parimal.

198
00:18:36,958 --> 00:18:37,958
He won't come.

199
00:18:38,875 --> 00:18:40,875
He swore he won't ever take over
after your father died.

200
00:18:41,458 --> 00:18:42,833
But how can I do it, Bharat?

201
00:18:43,458 --> 00:18:45,333
-I don't even know the proce--
-How can you say that, brother?

202
00:18:46,042 --> 00:18:49,083
As a kid, you must have watched your
father perform the ritual many times.

203
00:18:53,167 --> 00:18:55,583
And what about that psychic
and his clues?

204
00:18:57,000 --> 00:18:58,120
How will I find the answers to that?

205
00:18:59,167 --> 00:19:00,625
The shutter doesn't open
without solving his clues,

206
00:19:01,000 --> 00:19:01,920
without which there are no fumes,
no fire--

207
00:19:01,958 --> 00:19:04,625
That is exactly why I am insisting.
You are the ex-Pramukh's son.

208
00:19:05,458 --> 00:19:06,958
You not only have the first right,

209
00:19:07,208 --> 00:19:08,917
you also have the maximum
knowledge of the process.

210
00:19:09,333 --> 00:19:11,083
None of us has ever watched
the process.

211
00:19:14,000 --> 00:19:15,125
We will have tragedy
on our hands, brother.

212
00:19:16,208 --> 00:19:18,833
News has spread everywhere that
the Shilasthal has been abandoned.

213
00:19:20,292 --> 00:19:21,292
Everyone is afraid.

214
00:19:22,667 --> 00:19:24,042
Especially now that
the Raakan is out in the open.

215
00:19:26,167 --> 00:19:27,250
Without the eternal lamp...

216
00:19:28,250 --> 00:19:29,167
No, no.

217
00:19:30,000 --> 00:19:31,240
Please light the lamp, brother.

218
00:19:33,583 --> 00:19:34,875
Please save Shilaspura, brother.

219
00:19:36,417 --> 00:19:37,417
Please save Shilaspura.

220
00:19:57,458 --> 00:19:58,375
Mangal?

221
00:20:26,292 --> 00:20:27,208
Anay!

222
00:20:27,625 --> 00:20:28,458
Anay!

223
00:20:28,625 --> 00:20:30,250
Anay! Anay!

224
00:20:30,750 --> 00:20:31,667
Anay!

225
00:21:02,875 --> 00:21:03,875
It's not right...

226
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Greetings.

227
00:21:06,833 --> 00:21:07,958
It's me. Sachet.

228
00:21:09,000 --> 00:21:10,458
As a kid,
I used to come here with Father.

229
00:21:11,083 --> 00:21:12,083
I'm sure you remember.

230
00:21:12,542 --> 00:21:14,458
Countless nights have passed,

231
00:21:14,958 --> 00:21:16,625
but I haven't forgotten any.

232
00:21:18,750 --> 00:21:20,792
-Excuse me?
-I never forget.

233
00:21:36,833 --> 00:21:37,750
Mom?

234
00:21:38,417 --> 00:21:39,292
Mom?

235
00:21:44,333 --> 00:21:45,292
Mom!

236
00:22:29,875 --> 00:22:30,917
Mom!

237
00:22:37,750 --> 00:22:38,917
-Mom?
-Anay!

238
00:22:39,625 --> 00:22:40,542
Anay, go.

239
00:22:40,667 --> 00:22:41,583
Anay, go!

240
00:22:42,000 --> 00:22:43,333
Go, Anay!

241
00:22:48,625 --> 00:22:49,667
Run. Let's go.

242
00:22:49,792 --> 00:22:50,708
Let's go.

243
00:22:53,167 --> 00:22:54,417
Anay, get in!

244
00:23:05,958 --> 00:23:07,667
A child's eyes fill with blood.

245
00:23:08,333 --> 00:23:10,833
Such is the web of lies.

246
00:23:12,042 --> 00:23:14,000
"A child's eyes fill with blood."

247
00:23:15,750 --> 00:23:16,750
"A child's eyes."

248
00:23:17,417 --> 00:23:18,833
"A child's eyes fill with blood."

249
00:23:32,333 --> 00:23:34,583
The heir stands at the doorstep.

250
00:23:40,083 --> 00:23:41,083
You mean

251
00:23:41,208 --> 00:23:42,208
this one?

252
00:23:52,583 --> 00:23:54,542
Remember the words
of your ancestors.

253
00:23:54,750 --> 00:23:55,750
What did you say?

254
00:23:56,125 --> 00:23:57,667
Remember what they said.

255
00:24:31,542 --> 00:24:32,625
Mom. Mom.

256
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Shh...

257
00:24:37,417 --> 00:24:38,875
Get your phone. Get your phone.

258
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Yes, phone...

259
00:24:51,208 --> 00:24:52,708
The phone isn't here.
I guess it's outside.

260
00:24:52,833 --> 00:24:53,750
Madam?

261
00:24:54,958 --> 00:24:55,833
Shit!

262
00:25:01,833 --> 00:25:02,792
Madam?

263
00:25:09,292 --> 00:25:10,167
Janki!

264
00:25:10,292 --> 00:25:12,250
-Madam?
-Janki! Shh...

265
00:25:13,042 --> 00:25:14,000
Janki!

266
00:25:31,458 --> 00:25:34,000
First, tell me where your lock is.

267
00:25:35,333 --> 00:25:36,458
This is the key, Sachet.

268
00:25:37,292 --> 00:25:38,708
Look for its lock first.

269
00:25:39,042 --> 00:25:40,292
Then I will give you the key.

270
00:26:14,417 --> 00:26:15,792
Go inside, Anay. Stay inside.

271
00:26:26,125 --> 00:26:27,042
Parimal!

272
00:26:52,125 --> 00:26:54,875
-All hail...
-Ridhiyakan Maharaj!

273
00:26:55,000 --> 00:26:57,083
-All hail...
-Ridhiyakan Maharaj!

274
00:26:57,208 --> 00:26:59,750
-All hail...
-Ridhiyakan Maharaj!

275
00:26:59,875 --> 00:27:02,042
-All hail...
-Ridhiyakan Maharaj!

276
00:27:14,375 --> 00:27:15,292
Stay away.

277
00:27:15,708 --> 00:27:16,625
Stay away!

278
00:27:18,750 --> 00:27:19,750
Help me,

279
00:27:19,917 --> 00:27:20,917
madam.

280
00:27:24,417 --> 00:27:25,417
Help me, madam.

281
00:27:27,417 --> 00:27:28,333
Mangal?

282
00:27:34,333 --> 00:27:35,250
Bhairon!

283
00:28:38,917 --> 00:28:40,292
What's wrong with me, Karun?

284
00:28:42,708 --> 00:28:43,708
I feel nothing.

285
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Nothing.

286
00:28:45,917 --> 00:28:47,250
I have no feelings for him.

287
00:28:48,875 --> 00:28:50,083
He needs you, Avani.

288
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
I need you.

289
00:28:56,542 --> 00:28:57,742
What sort of a mother will I be?

290
00:28:57,958 --> 00:28:58,875
Huh?

291
00:29:00,250 --> 00:29:01,250
I can't do it.

292
00:29:02,896 --> 00:29:03,917
Look, Avani,

293
00:29:05,042 --> 00:29:07,667
it took you three years
to have any feelings for me.

294
00:29:09,875 --> 00:29:11,833
At least spare three months
for this poor chap.

295
00:29:12,875 --> 00:29:13,875
I don't want him!

296
00:29:14,792 --> 00:29:15,792
I don't want him at all!

297
00:29:17,875 --> 00:29:18,875
But he wants you.

298
00:29:19,417 --> 00:29:20,750
And this family wants you.

299
00:29:21,833 --> 00:29:22,833
Do you recall

300
00:29:23,042 --> 00:29:24,042
our future plans?

301
00:29:25,167 --> 00:29:26,292
A small family.

302
00:29:27,417 --> 00:29:28,537
You will be the strict mummy

303
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
and I'll be the fun dad.

304
00:29:33,583 --> 00:29:34,458
Come.

305
00:29:37,958 --> 00:29:40,208
Do you want to abandon me midway?

306
00:29:41,333 --> 00:29:42,583
Give him a little time.

307
00:29:44,375 --> 00:29:46,125
He will love you so much

308
00:29:46,583 --> 00:29:48,708
you won't be able
to live without him.

309
00:30:28,750 --> 00:30:29,750
The job is done.

310
00:30:30,292 --> 00:30:31,750
-Sure?
-Double sure.

311
00:30:47,958 --> 00:30:48,958
Very well, ma'am.

312
00:30:49,708 --> 00:30:50,748
I'll take your leave now.

313
00:30:52,667 --> 00:30:53,542
Also...

314
00:30:55,125 --> 00:30:56,125
you're welcome.

315
00:30:59,125 --> 00:31:01,000
I'm sure you must have thanked me,

316
00:31:02,625 --> 00:31:03,785
but I guess I didn't hear it.

317
00:31:05,958 --> 00:31:06,875
Jai Hind.

318
00:31:21,167 --> 00:31:22,167
Brother.

319
00:31:25,125 --> 00:31:26,165
That Raakan was killed.

320
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
I was certain

321
00:31:32,542 --> 00:31:34,102
Uncle Parimal's sword
won't miss this time.

322
00:31:34,167 --> 00:31:35,047
No, no.

323
00:31:35,125 --> 00:31:37,250
Inspector Bhairon
finished the Raakan.

324
00:31:39,125 --> 00:31:40,833
He pumped brass into
the scoundrel's body.

325
00:31:43,208 --> 00:31:44,208
Well,

326
00:31:44,417 --> 00:31:45,917
be it with brass or sword,

327
00:31:46,667 --> 00:31:47,667
we are rid of the menace.

328
00:31:48,375 --> 00:31:49,415
We aren't rid of the menace, Bharat.

329
00:31:50,458 --> 00:31:52,792
The Raakan wasn't beheaded
by a Karapali sword.

330
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Meaning?

331
00:31:54,000 --> 00:31:55,625
It means that
the Raakan is still alive.

332
00:31:57,542 --> 00:31:59,083
He will return.

333
00:32:02,750 --> 00:32:04,042
Find out where Uncle Parimal is.

334
00:32:35,167 --> 00:32:36,333
Yes, Rani. What's the matter?

335
00:32:37,333 --> 00:32:39,333
Nothing. I just wanted to know
if you are all right.

336
00:32:42,208 --> 00:32:43,625
I want my watch back.

337
00:32:44,833 --> 00:32:45,833
I have to go to fetch it.

338
00:32:46,125 --> 00:32:48,250
Have you lost your fricking mind?
Just go to bed.

339
00:32:49,000 --> 00:32:51,125
Rani, I want to talk to my pa,

340
00:32:51,250 --> 00:32:52,458
and without the watch, I--

341
00:32:52,625 --> 00:32:54,625
If you go back,
they will catch hold of you.

342
00:32:54,833 --> 00:32:56,913
We barely escaped death today.
Are you out of your mind?

343
00:32:59,042 --> 00:33:00,042
Look, Rani,

344
00:33:00,917 --> 00:33:02,542
this is my last chance
to talk to Pa.

345
00:33:02,750 --> 00:33:03,750
Listen, idiot.

346
00:33:03,878 --> 00:33:05,917
Take God's name,
take a pill and lie down.

347
00:33:07,833 --> 00:33:08,750
By the way,

348
00:33:08,875 --> 00:33:09,917
don't you have anything else

349
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
that belonged to your father,
other than the watch?

350
00:33:16,600 --> 00:33:17,600
I might have something.

351
00:34:09,375 --> 00:34:10,250
Son.

352
00:34:11,458 --> 00:34:13,000
This is the destiny
of every Pramukh.

353
00:34:13,917 --> 00:34:15,000
When the time demands,

354
00:34:15,292 --> 00:34:17,167
the protector has to become
the destroyer.

355
00:34:19,750 --> 00:34:21,125
Your father used to say that,

356
00:34:23,292 --> 00:34:25,250
since he took on the responsibility
of protecting everyone,

357
00:34:27,000 --> 00:34:29,125
he wouldn't pull back
no matter what he was faced with.

358
00:34:31,833 --> 00:34:33,417
You can't lay down your arms either.

359
00:34:35,542 --> 00:34:37,125
Just focus on the sorcerer.

360
00:34:37,417 --> 00:34:38,417
The sorcerer.

361
00:34:40,250 --> 00:34:42,000
Your Uncle Swaroop

362
00:34:43,250 --> 00:34:45,792
never truly understood this.

363
00:34:49,833 --> 00:34:50,833
Before today,

364
00:34:52,667 --> 00:34:54,167
it never made sense
to me either, Uncle.

365
00:34:56,792 --> 00:34:57,792
Please forgive me.

366
00:35:00,458 --> 00:35:01,458
I refused to listen...

367
00:35:03,167 --> 00:35:04,375
after Father passed away.

368
00:35:10,333 --> 00:35:11,750
Like all the others,

369
00:35:12,417 --> 00:35:13,417
I too called him names,
called him insane, deranged

370
00:35:14,042 --> 00:35:15,333
and many other things.

371
00:35:23,917 --> 00:35:25,417
Your father made a sacrifice, son.

372
00:35:33,583 --> 00:35:36,083
He put a stop to a catastrophe
before it struck.

373
00:35:37,375 --> 00:35:41,748
Yes, he possibly shed the blood

374
00:35:42,167 --> 00:35:43,542
of a couple of innocent people
for this purpose,

375
00:35:44,917 --> 00:35:47,000
but he had no other alternative.

376
00:35:49,000 --> 00:35:50,792
You won't have
an alternative either.

377
00:35:53,875 --> 00:35:54,875
Be prepared.

378
00:36:43,333 --> 00:36:44,250
Sachet...

379
00:36:47,458 --> 00:36:48,458
our purpose

380
00:36:51,083 --> 00:36:52,208
and our duty

381
00:36:55,458 --> 00:36:57,125
aren't simply keeping the rock calm.

382
00:37:07,750 --> 00:37:09,083
If something unfortunate happens,

383
00:37:09,833 --> 00:37:11,273
we must take on the role of warriors

384
00:37:13,708 --> 00:37:16,333
and protect the world.
That too is our duty.

385
00:37:35,208 --> 00:37:36,208
Sachet,

386
00:37:37,250 --> 00:37:38,250
I have seen

387
00:37:39,542 --> 00:37:41,208
the devotion of a saint in you.

388
00:37:43,917 --> 00:37:44,917
Now...

389
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
I want to see

390
00:37:47,792 --> 00:37:50,292
the strength of a warrior in you.

391
00:37:59,000 --> 00:38:00,625
Uncle!

392
00:38:12,458 --> 00:38:13,458
Hush, my boy.

393
00:38:13,792 --> 00:38:14,792
Hush.

394
00:38:24,458 --> 00:38:25,658
This is the tri-pronged weapon

395
00:38:26,708 --> 00:38:28,068
like the green leaf
that killed Ridhiyakan.

396
00:38:28,583 --> 00:38:30,083
This will protect you

397
00:38:31,833 --> 00:38:34,792
from the illusion
of the sorcerer.

398
00:39:11,612 --> 00:39:12,612
A Karapali sword.

399
00:39:14,917 --> 00:39:16,317
The answer to the sorcerer's power.

400
00:39:17,792 --> 00:39:18,792
Your father

401
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
had also protected us all

402
00:39:21,000 --> 00:39:22,292
with this very sword.

403
00:39:35,917 --> 00:39:38,042
The Raakan can possess
any one of us,

404
00:39:39,458 --> 00:39:41,083
and the person wouldn't even know.

405
00:39:42,042 --> 00:39:43,833
If the Raakan isn't found

406
00:39:45,208 --> 00:39:46,248
before sundown today,

407
00:39:49,292 --> 00:39:50,667
kill all four of them.

408
00:39:52,333 --> 00:39:53,333
The Inspector,

409
00:39:54,167 --> 00:39:55,167
Madam Collector,

410
00:39:57,208 --> 00:39:58,208
Janki

411
00:39:58,750 --> 00:39:59,750
and that boy.

412
00:40:13,458 --> 00:40:14,875
I vow, Uncle,

413
00:40:17,000 --> 00:40:20,375
to carry out the duties
of the Pramukh until the day I die.

414
00:40:37,917 --> 00:40:40,083
Tell me where
you've hidden the money.

415
00:40:42,417 --> 00:40:43,333
In the garage.

416
00:40:44,000 --> 00:40:45,250
Is there a safe in the walls?

417
00:40:46,167 --> 00:40:47,042
Hmm?

418
00:40:47,708 --> 00:40:49,108
Have you bought something expensive?

419
00:40:50,083 --> 00:40:51,167
A Ferrari?

420
00:40:51,458 --> 00:40:52,938
Or has your mother
bought new jewellery?

421
00:40:54,917 --> 00:40:55,917
Look,

422
00:40:55,958 --> 00:40:57,958
do you want to know the truth
about your father's suicide or not?

423
00:40:59,167 --> 00:41:00,375
Then you must tell the truth.

424
00:41:05,125 --> 00:41:07,000
Think about it and tell me.

425
00:41:40,042 --> 00:41:41,042
Anay.

426
00:41:47,708 --> 00:41:48,708
Anay!

427
00:41:49,792 --> 00:41:50,792
Anay.

428
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Anay.

429
00:41:54,042 --> 00:41:55,875
Return the inhaler, Anay!

430
00:41:56,083 --> 00:41:57,083
Why? What's in it?

431
00:41:57,250 --> 00:41:58,920
This is not a toy.
It's important to me.

432
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Is it important because it belongs
to Pa or that it has the diamonds?

433
00:42:02,125 --> 00:42:03,292
I'm sure
they're worth Rs. 3-4 crore.

434
00:42:05,917 --> 00:42:08,250
Look, the locals
I am dealing with, this is--

435
00:42:08,375 --> 00:42:10,458
Don't you know you cannot lie?

436
00:42:11,708 --> 00:42:13,188
Don't you dare talk to me like this!

437
00:42:13,750 --> 00:42:14,750
Anay!

438
00:42:14,917 --> 00:42:16,375
I have told you a million times

439
00:42:16,750 --> 00:42:18,292
not to touch my things.

440
00:42:19,000 --> 00:42:20,875
This is a technical matter.
You won't understand.

441
00:42:21,000 --> 00:42:22,833
Stop fucking lying!

442
00:42:26,083 --> 00:42:27,563
Isn't this the reason
for Pa's suicide?

443
00:42:29,292 --> 00:42:30,833
Isn't this the bribe that you took?

444
00:42:32,625 --> 00:42:34,042
The reason Pa lost his life?

445
00:42:35,958 --> 00:42:37,458
You took the bribe
and Pa was blamed.

446
00:42:39,708 --> 00:42:40,988
Don't you dare talk to me like that.

447
00:42:41,458 --> 00:42:44,167
-Don't you dare talk to me like that!
-And you still have this on you!

448
00:42:46,583 --> 00:42:47,625
And you...

449
00:42:47,917 --> 00:42:49,750
you had it this whole fucking time.

450
00:42:49,875 --> 00:42:51,708
Don't comment

451
00:42:51,917 --> 00:42:54,000
-about things you know nothing--
-You had it this whole fucking time!

452
00:42:54,083 --> 00:42:56,333
-You don't know--
-You had it this whole fucking time!

453
00:42:56,458 --> 00:42:58,917
If you had given this to the police,
Pa would have been alive today.

454
00:43:02,708 --> 00:43:03,708
You killed him.

455
00:43:05,000 --> 00:43:06,417
You killed him!

456
00:43:07,667 --> 00:43:08,667
You're a monster.

457
00:43:09,333 --> 00:43:11,167
You are a monster!

458
00:43:27,875 --> 00:43:28,875
-Sir.
-Avani?

459
00:43:29,042 --> 00:43:30,208
Please take him away from here, sir.

460
00:43:30,333 --> 00:43:31,375
This place is unsafe, sir.

461
00:43:31,542 --> 00:43:33,958
-Are you all right, Avani?
-Everything is going wrong.

462
00:43:34,792 --> 00:43:37,000
I am unable to focus.
Please take him away from here.

463
00:43:37,083 --> 00:43:38,292
-Take whom?
-Take Anay, sir.

464
00:43:38,417 --> 00:43:40,000
Sir, please take Anay
away from here.

465
00:43:40,083 --> 00:43:41,208
What happened? Is Anay okay?

466
00:43:41,333 --> 00:43:42,958
Will you only act
when something happens?

467
00:43:44,708 --> 00:43:45,583
Sir,

468
00:43:45,708 --> 00:43:47,333
please just take him away from here.

469
00:43:47,458 --> 00:43:48,833
-Okay.
-That's all, sir.

470
00:43:49,167 --> 00:43:50,583
I shall send someone right away.

471
00:43:52,333 --> 00:43:53,333
Thanks.

472
00:43:59,042 --> 00:44:01,042
Where am I going wrong, Maharaj?

473
00:44:02,833 --> 00:44:04,125
Where am I going wrong?

474
00:44:05,583 --> 00:44:07,375
Please forgive us innocent people

475
00:44:08,625 --> 00:44:12,083
and show sinners
the wrath of your illusion.

476
00:44:42,292 --> 00:44:43,333
What am I doing?

477
00:44:44,250 --> 00:44:45,333
You are the one who is doing things.

478
00:44:47,917 --> 00:44:48,833
Madam.

479
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Give me your hand, madam.

480
00:44:50,583 --> 00:44:51,583
Give me your hand.

481
00:44:51,667 --> 00:44:52,667
Give me a hand, madam.

482
00:44:52,708 --> 00:44:53,948
Please save me or I will die, madam.

483
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
-Madam!
-Champ.

484
00:44:56,083 --> 00:44:57,875
Your mamma doesn't know who I am.

485
00:44:58,542 --> 00:44:59,542
Madam!

486
00:45:01,875 --> 00:45:02,875
You will die!

487
00:45:03,250 --> 00:45:04,625
All of you are going to die!

488
00:45:04,917 --> 00:45:06,875
-Each one of you will die!
-There is a dark shadow in my stars.

489
00:45:07,917 --> 00:45:09,250
Each one of you will die!

490
00:45:09,333 --> 00:45:10,973
The sorcerer creates illusions
through the eyes.

491
00:45:13,000 --> 00:45:14,125
There is a dark shadow

492
00:45:14,583 --> 00:45:15,667
in my stars.

493
00:45:15,875 --> 00:45:17,458
Each one of you will die!

494
00:45:17,958 --> 00:45:19,042
A dark shadow in my stars.

495
00:45:20,042 --> 00:45:21,792
The sorcerer creates illusions
through the eyes.

496
00:45:22,125 --> 00:45:23,625
Each one of you will die!

497
00:45:24,958 --> 00:45:25,875
Avani?

498
00:45:28,958 --> 00:45:29,875
Avani.

499
00:45:30,333 --> 00:45:31,250
Avani.

500
00:45:31,640 --> 00:45:32,440
Avani.

