1
00:02:18,000 --> 00:02:20,833
I always knew
you were a coward since childhood,

2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
but I didn't know your cowardice
would take my brother's life.

3
00:02:26,042 --> 00:02:29,292
Ramlal is dead because of you.

4
00:02:29,708 --> 00:02:31,458
You could have saved him,

5
00:02:31,958 --> 00:02:33,417
but you took revenge.

6
00:02:33,958 --> 00:02:35,833
Killed your brother,
you ill-fated wretch!

7
00:03:19,792 --> 00:03:21,833
You're a sissy, a coward.

8
00:03:23,625 --> 00:03:25,042
You're sleeping?

9
00:03:27,167 --> 00:03:28,625
You're sleeping! Get up!

10
00:03:29,000 --> 00:03:31,208
Wake up, motherfucker.

11
00:03:32,000 --> 00:03:33,167
Bloody fucker.

12
00:03:33,667 --> 00:03:35,000
Out with the truth, fucker.

13
00:03:35,208 --> 00:03:36,417
Repent for it.

14
00:03:36,792 --> 00:03:39,000
I'll make sure Ramlal gets justice.

15
00:03:39,750 --> 00:03:41,208
You'll die, motherfucker!

16
00:03:43,042 --> 00:03:45,167
After your death,
your wife will know

17
00:03:45,292 --> 00:03:47,417
who a real man is.

18
00:03:47,958 --> 00:03:49,750
Motherfucker!

19
00:06:34,750 --> 00:06:35,630
Look, Chief,

20
00:06:36,000 --> 00:06:37,167
who we found in the hills.

21
00:06:38,708 --> 00:06:40,375
Just say the word and
I'll finish him off in a heartbeat.

22
00:06:45,125 --> 00:06:46,125
Listen, Chief,

23
00:06:47,000 --> 00:06:48,083
whatever your tax is

24
00:06:49,292 --> 00:06:50,625
for leaving the jungle,

25
00:06:51,458 --> 00:06:52,625
I am ready to pay.

26
00:06:54,042 --> 00:06:55,417
I have lots of money.

27
00:06:58,750 --> 00:06:59,917
But, Pramukh ji,

28
00:07:00,958 --> 00:07:01,958
first, tell me,

29
00:07:02,792 --> 00:07:05,458
what cracked first,
the rock or your faith?

30
00:07:09,125 --> 00:07:10,125
How did you know?

31
00:07:10,292 --> 00:07:12,208
Pramukh, you are well aware that

32
00:07:12,917 --> 00:07:14,875
the Nikasiyas are the appointed
border guards, nothing escapes us.

33
00:07:15,208 --> 00:07:17,250
And I, as the chief,
must make sure that

34
00:07:17,375 --> 00:07:19,417
you never stop appeasing
the sorcerer

35
00:07:20,792 --> 00:07:22,125
or I might have to reunite you

36
00:07:22,417 --> 00:07:23,625
with your ancestors.

37
00:07:24,667 --> 00:07:25,708
In a heartbeat.

38
00:07:27,000 --> 00:07:28,458
Hey, leave me.

39
00:07:28,875 --> 00:07:30,000
Let me go!

40
00:07:30,042 --> 00:07:31,250
I am the Pramukh. The Pramukh.

41
00:07:31,375 --> 00:07:32,375
Okay, enough.

42
00:07:33,208 --> 00:07:34,208
Let him go.

43
00:07:34,958 --> 00:07:36,583
The old stooge
will get a heart attack.

44
00:07:39,792 --> 00:07:40,792
Dump him in my jeep.

45
00:07:59,958 --> 00:08:02,000
Come on, this deserves a hug
and thanks, son.

46
00:08:03,167 --> 00:08:04,417
Whether you accept it or not,

47
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
I still consider you my own.

48
00:08:08,875 --> 00:08:10,042
You don't get it, Chief.

49
00:08:11,708 --> 00:08:13,000
In Shilaspura,

50
00:08:14,000 --> 00:08:15,125
only the dead are our own.

51
00:08:51,000 --> 00:08:52,125
The killer or a fugitive.

52
00:08:52,833 --> 00:08:54,625
Either way, the Pramukh
is out of the equation, sir.

53
00:08:55,667 --> 00:08:58,042
And without him,
the protest here is handicapped.

54
00:08:58,250 --> 00:09:01,000
But it's not like
our situation is any better.

55
00:09:01,625 --> 00:09:04,917
After Bhawani's death,
our supporters are scared too.

56
00:09:05,000 --> 00:09:07,458
Sir, you are aware of the reason.
It's their superstition.

57
00:09:08,000 --> 00:09:09,917
Once they get to know that
it's a murder

58
00:09:10,042 --> 00:09:11,375
and not some demon,

59
00:09:11,708 --> 00:09:12,917
then they will all calm down.

60
00:09:13,125 --> 00:09:15,875
But, sir, you'll have to give me full
control of the police investigation.

61
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
Please, sir.

62
00:09:19,583 --> 00:09:20,625
Fine.

63
00:09:21,000 --> 00:09:22,417
I'll talk
to the police commissioner.

64
00:09:23,333 --> 00:09:24,250
You take care.

65
00:09:24,667 --> 00:09:26,083
-Sure.
-How is Anay?

66
00:09:28,708 --> 00:09:30,000
On our side so far.

67
00:09:30,833 --> 00:09:31,833
It might seem weird, sir,

68
00:09:31,958 --> 00:09:34,333
but such kind of behaviour
isn't uncommon among birds.

69
00:09:34,875 --> 00:09:36,958
Like, if the mother feels
there is an infection in her eggs

70
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
or a genetic anomaly,
then she destroys her eggs

71
00:09:41,000 --> 00:09:42,125
so that the infection
doesn't spread.

72
00:09:43,333 --> 00:09:44,917
Purely on their instinct.

73
00:09:46,625 --> 00:09:50,042
The concern though is that
they have killed each other too,

74
00:09:50,208 --> 00:09:52,750
which means they were infected too.

75
00:09:53,667 --> 00:09:55,167
So, to be honest, I'm not 100% sure.

76
00:09:55,417 --> 00:09:56,497
I am conducting the tests.

77
00:09:56,583 --> 00:10:00,000
I'll inform you
as soon as I get the results.

78
00:10:01,375 --> 00:10:02,375
Yeah.

79
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
So, what's your plan for the day?

80
00:10:16,583 --> 00:10:17,503
Madam,

81
00:10:18,833 --> 00:10:21,042
-the Pramukh...
-They found him?

82
00:10:21,125 --> 00:10:23,250
I wanted to talk to you.
Please, if you could...

83
00:10:23,417 --> 00:10:24,875
-Let's go.
-But I had something to say...

84
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
What's this?

85
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Got only one chair?

86
00:10:35,667 --> 00:10:36,667
Where will Pramukh ji...

87
00:10:36,958 --> 00:10:37,998
Where will he sit?

88
00:10:40,792 --> 00:10:41,792
Be seated.

89
00:10:45,375 --> 00:10:46,667
Please be seated, sir.

90
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
You're too much.

91
00:10:49,875 --> 00:10:50,875
Get up.

92
00:10:51,708 --> 00:10:53,833
You aren't worthy of sitting
on the floor.

93
00:11:02,208 --> 00:11:05,583
The sorcerer's spell
is broken, Bhairon.

94
00:11:07,042 --> 00:11:09,208
I was going eastward to prevent it.

95
00:11:09,625 --> 00:11:11,833
You could have informed someone
and left Pramukh ji.

96
00:11:12,917 --> 00:11:14,077
Like you're informing me now.

97
00:11:14,958 --> 00:11:16,458
Why play "I Spy"?

98
00:11:16,792 --> 00:11:18,232
It's a secret ritual.
I am not supposed...

99
00:11:25,292 --> 00:11:26,292
Anyways,

100
00:11:28,625 --> 00:11:30,167
it's beyond your comprehension.

101
00:11:32,250 --> 00:11:33,875
The problem is
you are not comprehending

102
00:11:35,875 --> 00:11:38,000
that you're in dire trouble
right now.

103
00:11:45,250 --> 00:11:46,917
Whose blood was found in your room?

104
00:11:49,625 --> 00:11:50,505
Mine.

105
00:11:52,000 --> 00:11:53,917
Look, Bhairon.
I haven't harmed anyone.

106
00:11:54,417 --> 00:11:56,000
As far as I know,

107
00:11:56,292 --> 00:11:59,292
leaving Shilaspura isn't a crime.

108
00:12:00,042 --> 00:12:02,125
By the way, this is the first time
a Karapali Pramukh

109
00:12:02,875 --> 00:12:04,333
is gracing this lock-up.

110
00:12:06,000 --> 00:12:08,708
That calls for a selfie,
don't you think?

111
00:12:09,333 --> 00:12:10,333
Smile!

112
00:12:10,458 --> 00:12:11,958
Stop your nonsense.

113
00:12:13,042 --> 00:12:14,583
Bhairon, you are forgetting...

114
00:12:16,208 --> 00:12:18,167
You are the one forgetting.

115
00:12:20,000 --> 00:12:21,792
You left this with Bhawani.

116
00:12:25,000 --> 00:12:26,458
How did it come out
of the Shilasthal?

117
00:12:26,667 --> 00:12:28,333
That's for you to say, Pramukh ji.

118
00:12:28,667 --> 00:12:30,917
Bhairon,
someone is trying to frame me.

119
00:12:31,042 --> 00:12:32,583
Someone wants to defame me.

120
00:12:32,708 --> 00:12:34,208
I have nothing to do
with Bhawani's death.

121
00:12:34,333 --> 00:12:37,917
Is this the ritual
that you wanted to conclude?

122
00:12:38,458 --> 00:12:43,000
Bhawani's support towards the mine
threatened your business. Right?

123
00:12:43,750 --> 00:12:46,042
Everyone is not corrupt
like you, Bhairon.

124
00:12:46,167 --> 00:12:49,167
I don't have a choice, you see?

125
00:12:51,417 --> 00:12:53,000
This meagre salary isn't enough.

126
00:12:54,708 --> 00:12:57,042
I am a mere government official,
and you...

127
00:12:57,958 --> 00:12:59,042
a celibate bachelor.

128
00:13:00,000 --> 00:13:02,440
I have to run the house,
pay school fees,

129
00:13:02,480 --> 00:13:04,333
buy these latest
fucking mobile phones.

130
00:13:04,792 --> 00:13:05,833
Isn't it, Ankit?

131
00:13:06,375 --> 00:13:07,625
Sir, I'm Ankur.

132
00:13:12,625 --> 00:13:13,750
Bloody fucker, Ankit.

133
00:13:14,958 --> 00:13:19,250
Haven't I told you to part your hair
the other way?

134
00:13:22,667 --> 00:13:24,333
Out with it, Pramukh.

135
00:13:24,792 --> 00:13:26,125
Why did you kill Bhawani?

136
00:13:26,375 --> 00:13:28,292
Or else, I'll perform
my kind of exorcism

137
00:13:28,583 --> 00:13:30,625
and make you meet
your spirit friends right here!

138
00:13:31,000 --> 00:13:32,292
Raakan.

139
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Raakan killed Bhawani.

140
00:13:38,250 --> 00:13:41,417
The illusion of the sorcerer.

141
00:13:42,875 --> 00:13:45,125
Now watch out for my sorcery.

142
00:13:45,333 --> 00:13:46,583
Uncle!

143
00:13:49,167 --> 00:13:50,292
This is not done.

144
00:13:51,458 --> 00:13:52,458
Bring water.

145
00:13:54,167 --> 00:13:55,208
Uncle.

146
00:14:11,708 --> 00:14:12,625
Awesome!

147
00:14:20,458 --> 00:14:21,750
-Santra?
-Yes.

148
00:14:22,708 --> 00:14:23,792
What are you doing there?

149
00:14:24,375 --> 00:14:26,125
Sprinkling some purifying water.

150
00:14:26,292 --> 00:14:29,125
Mom sprinkles it at home daily
to ward off the sorcerer.

151
00:14:29,250 --> 00:14:32,458
You fool, she is buying tap water
packaged by the goons. Stop her.

152
00:14:33,208 --> 00:14:34,583
Has the door been found?

153
00:14:34,833 --> 00:14:37,625
Dinesh, hey.
What are you doing here?

154
00:14:38,000 --> 00:14:39,833
Don't you have the third day
of death rituals at home today?

155
00:14:40,042 --> 00:14:43,083
I am fed up
with the wailing mourners.

156
00:14:43,625 --> 00:14:45,105
And that Pramukh was arrested today.

157
00:14:45,375 --> 00:14:47,095
Now the entire village
is at my doorstep gossiping.

158
00:14:47,167 --> 00:14:49,000
Has he been caught
for your dad's murder?

159
00:14:51,750 --> 00:14:52,958
Come here.

160
00:14:53,000 --> 00:14:55,208
-Didn't I tell you not to...
-I was just...

161
00:14:55,833 --> 00:14:57,417
Bro, are you fine?

162
00:14:57,750 --> 00:14:58,792
Yes.

163
00:14:59,292 --> 00:15:00,708
-Good, he got arrested.
-Just shut up.

164
00:15:01,125 --> 00:15:03,000
He should rot in jail.

165
00:15:03,167 --> 00:15:04,583
Bloody imposter.

166
00:15:04,875 --> 00:15:09,125
For four years, what he's done to Mom
on the pretext of warding off spirits.

167
00:15:10,458 --> 00:15:11,667
Bloody motherfucker.

168
00:15:14,333 --> 00:15:15,708
-Where did she go?
-Rani!

169
00:15:17,708 --> 00:15:19,250
Where did she go?

170
00:15:20,667 --> 00:15:22,042
-Rani!
-Rani!

171
00:15:22,125 --> 00:15:23,833
Santra, there's something there.

172
00:15:25,125 --> 00:15:26,042
Rani!

173
00:15:26,167 --> 00:15:27,750
What have you done?

174
00:15:28,083 --> 00:15:29,208
Rani!

175
00:15:30,875 --> 00:15:31,792
Rani!

176
00:15:31,917 --> 00:15:33,000
Rani!

177
00:15:33,792 --> 00:15:34,833
Rani!

178
00:15:35,042 --> 00:15:36,042
Look carefully.

179
00:15:36,292 --> 00:15:37,583
Rani!

180
00:15:37,833 --> 00:15:38,875
Yes, I'm looking.

181
00:15:41,042 --> 00:15:42,083
Where did he go?

182
00:15:43,708 --> 00:15:44,750
Fuck!

183
00:15:45,125 --> 00:15:46,333
What did you do?

184
00:15:47,917 --> 00:15:49,000
Are you okay?

185
00:15:49,125 --> 00:15:50,083
Yes.

186
00:15:50,417 --> 00:15:51,377
And you?

187
00:15:51,417 --> 00:15:52,375
Yes.

188
00:15:55,667 --> 00:15:57,000
What is this place?

189
00:15:58,875 --> 00:16:00,000
No idea.

190
00:16:00,417 --> 00:16:01,458
Anay.

191
00:16:01,667 --> 00:16:02,708
Mahi.

192
00:16:03,250 --> 00:16:05,000
Are you fine?

193
00:16:05,042 --> 00:16:06,917
Yes, we're fine. Just a minute.

194
00:16:08,208 --> 00:16:10,958
Rani, there has to be something
for a door here.

195
00:16:19,958 --> 00:16:21,125
Maybe it's here.

196
00:16:52,160 --> 00:16:53,548
What the fuck!

197
00:16:53,583 --> 00:16:54,750
What is this place?

198
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
What's all this?

199
00:18:15,208 --> 00:18:16,583
What's all this?

200
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
The story of Ridhiyakan.

201
00:18:20,458 --> 00:18:21,667
Is this the treasure?

202
00:18:22,250 --> 00:18:26,333
Not sure of that, but it looks
like a map to the treasure.

203
00:19:28,750 --> 00:19:30,000
Who knows about this?

204
00:19:30,958 --> 00:19:33,000
The supervisor
and cleaner have seen this.

205
00:19:33,750 --> 00:19:35,167
But both are in our custody now.

206
00:19:37,750 --> 00:19:39,333
If this is leaked,

207
00:19:40,417 --> 00:19:42,417
there won't be a single worker
at the site.

208
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
Sir, the Pramukh was saying
the Raakan...

209
00:19:58,000 --> 00:19:59,625
Before it spreads...

210
00:20:01,208 --> 00:20:02,375
seal it.

211
00:20:02,667 --> 00:20:03,708
Sir.

212
00:20:10,042 --> 00:20:11,042
Yes, sir, don't worry.

213
00:20:11,417 --> 00:20:12,625
I'll get to the bottom of this.

214
00:20:13,625 --> 00:20:14,625
Okay, sir.

215
00:20:15,292 --> 00:20:17,042
Okay, sir.
I'll wait for your email. Thanks.

216
00:20:26,000 --> 00:20:27,200
You always said

217
00:20:27,667 --> 00:20:29,667
that whatever our elder brother did

218
00:20:30,417 --> 00:20:32,792
brought disgrace
to the position of the Pramukh.

219
00:20:34,583 --> 00:20:38,417
But I think, because of you,
not only the Pramukh's reputation

220
00:20:38,625 --> 00:20:41,583
but the reputation of Shilaspura
is tainted now.

221
00:20:41,750 --> 00:20:42,833
Listen, Parimal.

222
00:20:44,208 --> 00:20:47,000
It is the duty of
the Head of Karapalis--

223
00:20:47,042 --> 00:20:49,333
Do you even know
what the word "duty" even means?

224
00:21:06,917 --> 00:21:07,917
Come on, Pramukh ji.

225
00:21:08,042 --> 00:21:09,202
Let's get straight to the point.

226
00:21:09,583 --> 00:21:11,625
-I know your--
-You don't know anything.

227
00:21:13,042 --> 00:21:14,333
You don't know anything.

228
00:21:15,875 --> 00:21:17,042
You're ignorant.

229
00:21:20,958 --> 00:21:23,000
And I am more ignorant than you.

230
00:21:25,458 --> 00:21:26,667
It was my responsibility

231
00:21:27,792 --> 00:21:29,083
to prevent this untoward incident.

232
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
I did try

233
00:21:32,458 --> 00:21:34,750
to stop them from opening the mine.

234
00:21:35,583 --> 00:21:36,583
But it was all in vain.

235
00:21:37,000 --> 00:21:39,208
I finally lost in front
of your stubbornness.

236
00:21:39,625 --> 00:21:41,167
So, you decided to kill Bhawani?

237
00:21:41,375 --> 00:21:43,083
Why would I kill Bhawani?

238
00:21:45,000 --> 00:21:46,625
He had personally called me

239
00:21:47,750 --> 00:21:49,750
when he realised his mistake.

240
00:21:52,042 --> 00:21:53,167
You...

241
00:21:54,000 --> 00:21:56,417
Since the time he joined you,

242
00:21:56,625 --> 00:21:59,292
his wife was
under the sorcerer's spell.

243
00:22:04,667 --> 00:22:05,667
He had strayed.

244
00:22:07,667 --> 00:22:10,000
It was my duty to save him.

245
00:22:12,333 --> 00:22:14,083
Really? And what are
your other sacred duties?

246
00:22:15,875 --> 00:22:19,583
To save innocent souls
from catastrophe and chaos?

247
00:22:21,250 --> 00:22:23,125
Fine, you're the Pramukh.

248
00:22:24,792 --> 00:22:26,583
You're the saviour of Shilaspura.

249
00:22:28,625 --> 00:22:31,292
Then why were you fleeing
in the dead of the night?

250
00:22:31,667 --> 00:22:33,292
Leaving us all to die?

251
00:22:35,875 --> 00:22:37,875
If your loyalists find out

252
00:22:38,458 --> 00:22:40,750
that their revered Pramukh was
running away, leaving them behind,

253
00:22:40,917 --> 00:22:42,167
what would they think about you?

254
00:22:44,208 --> 00:22:47,875
Let's do one thing.
Please tell me the entire truth...

255
00:22:49,667 --> 00:22:50,875
Truth.

256
00:22:52,042 --> 00:22:53,625
What is truth?

257
00:22:54,625 --> 00:22:58,000
What happened to you at
the Shilasthal was that the truth?

258
00:22:59,250 --> 00:23:03,583
Or is your fake display of power
here right now the truth?

259
00:23:06,000 --> 00:23:07,083
Truth.

260
00:23:09,958 --> 00:23:11,917
And honestly, everyone
in the world is running away.

261
00:23:12,833 --> 00:23:16,042
Some are running from the present
and some from their past.

262
00:23:21,000 --> 00:23:22,333
What are you running from?

263
00:23:26,125 --> 00:23:28,042
It's the sorcerer's game!

264
00:23:30,333 --> 00:23:32,667
The sorcerer has awakened.

265
00:23:33,708 --> 00:23:35,333
There will be a catastrophe.

266
00:23:36,000 --> 00:23:37,375
Soon there will be no past

267
00:23:38,292 --> 00:23:39,833
or present.

268
00:23:41,000 --> 00:23:42,208
Only disaster.

269
00:23:43,917 --> 00:23:47,458
Only disaster.

270
00:24:01,292 --> 00:24:03,667
Madam, why have you summoned me?

271
00:24:06,458 --> 00:24:08,000
Parimal ji, I was wondering...

272
00:24:08,750 --> 00:24:12,833
didn't your brother Pramukh Swaroop
inform you of his meeting with Bhawani?

273
00:24:17,750 --> 00:24:20,750
Sachet, drive to Bhawani ji's place.

274
00:24:24,208 --> 00:24:25,375
Actually, Parimal,

275
00:24:26,000 --> 00:24:29,125
Pramukh Swaroop's game is over.

276
00:24:29,583 --> 00:24:31,042
And from what I understand,

277
00:24:31,208 --> 00:24:33,833
only a family member can take over
the responsibility of the Shilasthal.

278
00:24:34,958 --> 00:24:38,958
And Swaroop's entire family
is currently in the car with me.

279
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
So whoever becomes the new Pramukh,

280
00:24:42,167 --> 00:24:44,417
I want his assurance

281
00:24:44,750 --> 00:24:47,917
that there won't be any law-and-order
situation in the running of the mine.

282
00:24:49,125 --> 00:24:53,000
Madam, a lot of preparation goes
into the making of the Pramukh.

283
00:24:53,208 --> 00:24:54,833
So, you mean it can't be Sachet.

284
00:24:57,625 --> 00:25:01,042
Actually, before Swaroop,
the Pramukh was Sachet's father.

285
00:25:01,750 --> 00:25:03,458
So, Sachet is
the rightful successor.

286
00:25:06,208 --> 00:25:10,375
But when my older brother
and Sachet's father passed away,

287
00:25:10,583 --> 00:25:12,667
Sachet was just a kid.

288
00:25:13,583 --> 00:25:17,000
So, Swaroop took over
the responsibility.

289
00:25:18,708 --> 00:25:22,917
Now, if Swaroop dies
or he voluntarily quits,

290
00:25:23,792 --> 00:25:25,000
it will be Sachet's turn.

291
00:25:25,042 --> 00:25:26,125
Uncle...

292
00:25:31,208 --> 00:25:36,000
I am interested in neither
the Karapalis nor the Shilasthal.

293
00:25:37,167 --> 00:25:39,750
My father was blinded
by his faith and duty.

294
00:25:42,000 --> 00:25:43,750
And that faith claimed his life.

295
00:25:44,625 --> 00:25:46,208
So, I beg of you.

296
00:25:47,625 --> 00:25:48,792
Please spare me.

297
00:26:04,292 --> 00:26:05,625
Pramukh ji did come here that night.

298
00:26:07,042 --> 00:26:08,333
My husband had called him.

299
00:26:09,958 --> 00:26:12,708
He thought I was possessed again.

300
00:26:13,125 --> 00:26:14,958
Sister, in this condition,
why do the work...

301
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
It's okay, brother.
Chores keep me occupied.

302
00:26:18,958 --> 00:26:20,333
I am not allowed to enter
the kitchen yet, so...

303
00:26:21,375 --> 00:26:24,000
Why didn't you disclose to the cops
that the Pramukh had come here?

304
00:26:25,083 --> 00:26:26,750
None of them asked, madam.

305
00:26:30,250 --> 00:26:32,042
But Pramukh ji barely came inside.

306
00:26:33,250 --> 00:26:35,042
The two had an argument.

307
00:26:36,917 --> 00:26:40,042
I heard them yelling at each other.

308
00:26:40,583 --> 00:26:42,208
Pramukh ji seemed furious.

309
00:26:43,250 --> 00:26:44,250
Why?

310
00:26:44,750 --> 00:26:45,792
I don't know.

311
00:26:47,083 --> 00:26:50,000
He didn't wait
and went away immediately.

312
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
But, brother, didn't you say
it was an animal attack?

313
00:26:55,208 --> 00:26:56,208
Then this investigation...

314
00:26:59,250 --> 00:27:00,792
When the Pramukh turned away
from the doorstep,

315
00:27:01,000 --> 00:27:02,750
did Bhawani ji go after him?

316
00:27:04,458 --> 00:27:05,750
No, madam,

317
00:27:06,167 --> 00:27:07,625
why would he go after him?

318
00:27:08,333 --> 00:27:10,333
In fact, he left to meet you
at the hospital.

319
00:27:19,792 --> 00:27:23,250
No wonder the family members
were staring at me.

320
00:27:24,250 --> 00:27:27,042
They think I was the last person
Bhawani ji met before the murder.

321
00:27:27,958 --> 00:27:29,278
What is this lousy investigation?

322
00:27:29,667 --> 00:27:30,958
I should've known this.

323
00:27:31,250 --> 00:27:32,458
Madam,

324
00:27:32,750 --> 00:27:36,792
how could we take a statement
from a grieving widow?

325
00:27:39,208 --> 00:27:40,288
Yes, madam.

326
00:27:40,375 --> 00:27:41,792
I was on duty that night.

327
00:27:42,458 --> 00:27:45,042
Bhawani had come to meet you,
but it was late.

328
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Visiting hours are 9 a.m.
to 6 p.m. only.

329
00:27:48,042 --> 00:27:49,282
So then, what did you tell him?

330
00:27:49,958 --> 00:27:53,333
The same thing that visiting hours
are 9 a.m. to 6 p.m. only.

331
00:27:54,083 --> 00:27:56,250
Didn't you think it was important
to disclose this to the cops?

332
00:27:57,000 --> 00:27:58,792
But nobody asked me.

333
00:28:06,292 --> 00:28:08,958
CCTV, courtesy of
Mangon Corporation.

334
00:28:09,083 --> 00:28:11,129
Obviously they need it

335
00:28:11,163 --> 00:28:13,208
now that their labourers
keep falling into the pit.

336
00:28:14,750 --> 00:28:15,625
Madam.

337
00:28:15,958 --> 00:28:19,583
There were rumours of a new hospital
being made with the government's aid.

338
00:28:19,875 --> 00:28:22,958
But all they did was basic repairs
on this old one, so why not?

339
00:28:23,167 --> 00:28:25,000
If you're done
with your expert comments,

340
00:28:25,292 --> 00:28:27,000
can I check the footage
of that night?

341
00:28:28,292 --> 00:28:30,792
Sure, madam. Give me some time.

342
00:28:33,708 --> 00:28:34,792
Sister.

343
00:28:36,333 --> 00:28:38,625
Just a minute. I will get it out.

344
00:28:39,000 --> 00:28:40,042
Come.

345
00:29:50,458 --> 00:29:53,125
No, no... Anay... Anay...

346
00:29:57,208 --> 00:29:58,250
Anay!

347
00:30:03,917 --> 00:30:07,250
Anay... son...
Please don't go.

348
00:30:08,958 --> 00:30:10,042
Madam.

349
00:30:11,375 --> 00:30:12,375
Madam.

350
00:30:15,375 --> 00:30:16,708
Are you okay?

351
00:30:18,833 --> 00:30:20,750
The footage is ready.

352
00:30:23,625 --> 00:30:24,708
Please come.

353
00:30:33,750 --> 00:30:34,833
Rani.

354
00:30:35,042 --> 00:30:37,000
Rani. Rani.

355
00:30:37,083 --> 00:30:38,958
What is it?
Why are you straining your lungs?

356
00:30:39,583 --> 00:30:42,083
I need your help in entering
that police station.

357
00:30:43,042 --> 00:30:44,792
Have you lost your mind?

358
00:30:45,125 --> 00:30:47,125
Rani, I want to meet the Pramukh.

359
00:30:47,875 --> 00:30:50,250
They can't detain him
for more than a night.

360
00:30:50,625 --> 00:30:53,167
What if he goes to the court
tomorrow and never returns?

361
00:30:53,417 --> 00:30:55,250
I can't take
such a huge risk. Please.

362
00:30:55,375 --> 00:30:56,375
What please?

363
00:30:56,583 --> 00:30:57,958
Your mom is the collector.

364
00:30:58,000 --> 00:30:59,833
You'll be fine
even if you're caught.

365
00:31:00,250 --> 00:31:03,875
But they'll peel off my skin,
that bloody Parimal.

366
00:31:04,167 --> 00:31:05,167
No, I can't help.

367
00:31:05,250 --> 00:31:08,042
Rani, it was your idea.

368
00:31:09,083 --> 00:31:12,000
You said only the Pramukh
can make me talk to my dad.

369
00:31:12,125 --> 00:31:13,750
If you don't help me, then...

370
00:31:13,875 --> 00:31:16,708
Rani, come here.
I need to talk to you.

371
00:31:17,250 --> 00:31:20,625
Rani, I can pay you.
I'll give you money.

372
00:31:21,000 --> 00:31:22,583
You're doing this for money, right?

373
00:31:26,917 --> 00:31:28,000
What's wrong, Rani?

374
00:32:03,083 --> 00:32:05,125
You think of yourselves
as the guards of Shilaspura.

375
00:32:06,083 --> 00:32:08,167
Do you even know what's happened?

376
00:32:08,417 --> 00:32:13,292
I assumed I'd have to wait
a few more years to hear from you.

377
00:32:15,083 --> 00:32:17,000
But you seem to be
on the right track now.

378
00:32:17,458 --> 00:32:20,292
I am not on the right track.
Everything is completely derailed.

379
00:32:21,625 --> 00:32:22,750
I know.

380
00:32:23,208 --> 00:32:26,833
Another sacrifice in Shilaspura,
courtesy of the sorcerer.

381
00:32:27,208 --> 00:32:28,375
Murder.

382
00:32:30,125 --> 00:32:32,000
How did you come
to know so soon?

383
00:32:32,333 --> 00:32:37,125
Listen, your suspicion
and my belief are the same.

384
00:32:37,875 --> 00:32:40,042
You claim to have the courage
to say the truth always, don't you?

385
00:32:41,000 --> 00:32:42,042
Now do it.

386
00:32:43,250 --> 00:32:44,750
Ask what you called for.

387
00:32:49,292 --> 00:32:51,583
The tales that you narrated
in my childhood

388
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
about the Raakan.

389
00:32:54,042 --> 00:32:56,708
I had never imagined the stories
will come true.

390
00:32:57,292 --> 00:33:01,042
Raakan. They don't care
about friend or foe.

391
00:33:01,917 --> 00:33:03,958
They will spread the web
of illusions all around

392
00:33:04,417 --> 00:33:06,208
and swallow from within.

393
00:33:12,167 --> 00:33:15,750
Look, Bhawani. Just like I had said.

394
00:33:27,000 --> 00:33:29,750
Who was the other occupant
of the deceased labourer's room?

395
00:33:31,375 --> 00:33:32,708
I think his brother.

396
00:33:33,625 --> 00:33:34,750
Mangal.

397
00:33:35,000 --> 00:33:36,042
Mangal Yadav.

398
00:33:43,667 --> 00:33:45,125
What's he doing in your room?

399
00:33:49,250 --> 00:33:50,583
Stop. Pause.

400
00:34:05,750 --> 00:34:07,417
-Yes, Avani ma'am.
-Where is Mangal Yadav?

401
00:34:08,042 --> 00:34:10,458
Mangal Yadav...
Bhairon Singh is looking for him.

402
00:34:11,042 --> 00:34:12,958
Why is Bhairon Singh
looking for Mangal Yadav?

403
00:34:13,000 --> 00:34:15,250
Ma'am, it's a delicate situation.

404
00:34:15,750 --> 00:34:18,000
Mangal has a history
of mental illness.

405
00:34:18,250 --> 00:34:19,333
Anyways.

406
00:34:21,000 --> 00:34:22,667
I don't want any more ruckus.

407
00:34:23,042 --> 00:34:25,042
You know, Mangon's credibility...

408
00:34:25,125 --> 00:34:28,083
Mr. Sinha, I'm asking you this to
save what's left of your credibility.

409
00:34:28,750 --> 00:34:30,000
Parimal, Bhairon Singh is...

410
00:34:34,833 --> 00:34:35,833
-Sachet?
-Yes.

411
00:34:35,833 --> 00:34:38,667
Go to the mine and pull out
Mangal Yadav's file.

412
00:34:38,833 --> 00:34:40,792
-I want his complete medical history.
-Okay.

413
00:34:42,083 --> 00:34:43,917
Looks like he might
be our prime suspect.

414
00:34:44,083 --> 00:34:45,125
Give me the car keys.

415
00:34:45,333 --> 00:34:48,208
So, madam,
that means my uncle is innocent.

416
00:34:50,042 --> 00:34:52,708
Your uncle can be a lot many things,

417
00:34:53,667 --> 00:34:55,250
but he is certainly not innocent.

418
00:34:55,958 --> 00:34:56,958
Keys.

419
00:35:00,167 --> 00:35:02,083
We have scoured the entire cave.
What else do you want?

420
00:35:02,208 --> 00:35:03,458
Treasure. Do you see any?

421
00:35:03,667 --> 00:35:05,625
He is right.
That is Parimal's problem, not ours.

422
00:35:05,750 --> 00:35:07,042
But what should I show him here?

423
00:35:07,125 --> 00:35:09,917
These drawings... Look at this guy
fleeing with someone's head.

424
00:35:10,167 --> 00:35:11,000
Who does this?

425
00:35:11,083 --> 00:35:13,042
Who makes an underground chamber
with these hidden passwords?

426
00:35:13,167 --> 00:35:15,958
But if Parimal has said that
treasure is here, it has to be here.

427
00:35:16,000 --> 00:35:17,583
-We have to find it.
-Hasn't he lied to you earlier?

428
00:35:17,708 --> 00:35:20,042
Bullshit, there isn't any treasure.
Parimal made a fool of you.

429
00:35:20,167 --> 00:35:21,625
Why don't you guys listen to me?

430
00:35:21,750 --> 00:35:23,000
You forgot
what he did to us earlier?

431
00:35:23,042 --> 00:35:24,792
Santra, you know how Parimal is.

432
00:35:24,917 --> 00:35:25,917
Santra, he is scaring you.

433
00:35:25,958 --> 00:35:27,358
This place is scarier than Parimal.

434
00:35:27,417 --> 00:35:29,125
Listen, let's wait here
a bit longer.

435
00:35:29,250 --> 00:35:31,583
Only after we find the treasure,
we call him.

436
00:35:32,042 --> 00:35:33,875
Why don't you guys get it?

437
00:35:34,042 --> 00:35:36,000
Except pervert youngsters,
nobody probably ever came here.

438
00:35:36,083 --> 00:35:37,875
You and your Parimal.

439
00:35:38,042 --> 00:35:39,125
Why are you so scared of him?

440
00:35:39,250 --> 00:35:41,458
Rani, do you want to leave
Shilaspura or not?

441
00:35:42,000 --> 00:35:43,333
There isn't any treasure here.

442
00:35:47,583 --> 00:35:49,125
Hey, Dinesh, Santra, Girlfriend!
Hurry up, come here. Quick.

443
00:35:51,000 --> 00:35:52,250
Hey, hurry up.

444
00:35:53,292 --> 00:35:56,417
Each in one corner.
In each corner. Yes, there.

445
00:35:56,625 --> 00:35:57,917
Santra here.

446
00:35:58,208 --> 00:35:59,833
Rani, turn around.

447
00:36:00,208 --> 00:36:03,083
-Why?
-It's a boy thing.

448
00:36:03,208 --> 00:36:04,583
Please look away.

449
00:36:08,000 --> 00:36:09,042
Place the torch down.

450
00:36:12,167 --> 00:36:13,458
Now, pee.

451
00:36:19,042 --> 00:36:20,162
What are you staring at me for?

452
00:36:20,250 --> 00:36:21,530
Don't you want to find the door?

453
00:36:23,208 --> 00:36:24,333
Come on.

454
00:38:28,292 --> 00:38:30,208
This is rubbish.
Nothing is going to happen.

455
00:38:34,917 --> 00:38:35,917
Motherfucker!

456
00:38:39,583 --> 00:38:40,792
Careful.

457
00:39:08,042 --> 00:39:09,417
Holy cow!

458
00:39:18,792 --> 00:39:19,672
Oh, man!

459
00:39:20,583 --> 00:39:22,292
This is like an adventure novel.

460
00:39:24,333 --> 00:39:28,000
I have only read it in books
or watched in movies!

461
00:39:28,042 --> 00:39:31,375
But, fuck this is
so cool in real life.

462
00:39:35,000 --> 00:39:36,875
Whoever they were...

463
00:39:37,458 --> 00:39:38,708
They were geniuses.

464
00:39:38,917 --> 00:39:40,000
Fucking geniuses.

465
00:39:40,708 --> 00:39:41,917
-Okay.
-What have they made!

466
00:39:42,458 --> 00:39:43,375
Okay, fine.

467
00:39:44,167 --> 00:39:45,750
Don't get too excited.

468
00:39:48,458 --> 00:39:50,750
Come, let's all wait
for Parimal outside.

469
00:39:52,875 --> 00:39:53,792
What?

470
00:39:54,667 --> 00:39:55,958
Fuck you, I'm going in.

471
00:39:56,208 --> 00:39:57,667
What did you say, motherfucker?

472
00:40:01,042 --> 00:40:02,042
I said...

473
00:40:02,917 --> 00:40:04,125
I found the door...

474
00:40:04,250 --> 00:40:05,625
and I am going inside.

475
00:40:06,292 --> 00:40:07,417
And I said,

476
00:40:08,583 --> 00:40:09,958
till Parimal reaches here,

477
00:40:10,708 --> 00:40:13,958
no fucker will set foot inside.

478
00:40:14,125 --> 00:40:15,125
-Get it?
-Mahi...

479
00:40:15,750 --> 00:40:16,750
-Mahi...
-Go out.

480
00:40:19,292 --> 00:40:20,292
Come.

481
00:40:26,167 --> 00:40:27,292
You still want to meet the Pramukh?

482
00:40:28,333 --> 00:40:29,792
-Huh?
-It'll cost you Rs. 5,000.

483
00:40:32,833 --> 00:40:33,792
Rani!

484
00:41:35,625 --> 00:41:37,125
-Mangal?
-Stop, Raakan.

485
00:41:40,417 --> 00:41:41,417
Hey, Mangal!

486
00:41:43,083 --> 00:41:44,917
Stop! Someone call the police.
Catch him.

487
00:41:45,208 --> 00:41:47,167
Hey, catch him. Catch him.

488
00:41:48,125 --> 00:41:49,208
Have you gone mad?

489
00:42:00,958 --> 00:42:01,833
Mangal!

490
00:43:06,208 --> 00:43:07,750
Parimal! No!

491
00:43:08,917 --> 00:43:09,917
Mangal!

492
00:43:11,333 --> 00:43:13,667
Mangal. Mangal, no.

493
00:43:19,875 --> 00:43:20,792
No!

494
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Keep hold!

495
00:43:24,917 --> 00:43:26,000
Hold him.

496
00:43:26,958 --> 00:43:28,000
Hold him.

497
00:43:44,000 --> 00:43:45,083
Come on.

498
00:43:54,958 --> 00:43:56,208
Walk!

499
00:43:56,750 --> 00:43:57,750
Come on! Walk!

500
00:44:28,417 --> 00:44:30,333
Go. You'll owe me for life.

501
00:44:31,708 --> 00:44:34,417
Pramukh ji.
Pramukh ji, I want to talk to my pa.

502
00:44:34,833 --> 00:44:36,333
Only you can help me. Please.

503
00:44:36,792 --> 00:44:38,917
I had seen you at the Shilasthal.

504
00:44:39,000 --> 00:44:42,125
This... this is my pa's watch.

505
00:44:42,375 --> 00:44:44,833
-Please help me.
-Run away.

506
00:44:46,292 --> 00:44:47,958
Run away from Shilaspura.

507
00:44:48,250 --> 00:44:50,667
No, Pramukh ji, please.
Please.

508
00:44:50,792 --> 00:44:53,167
My mom is hiding something.
Only my pa knows the truth.

509
00:44:53,292 --> 00:44:55,042
I'll pay for it.
I'll give you money.

510
00:44:56,167 --> 00:44:57,083
Please help me, Pramukh ji.

511
00:44:57,292 --> 00:44:58,417
Get out of Shilaspura.

512
00:44:58,792 --> 00:45:00,625
I'll give money. I'll pay you.

513
00:45:00,750 --> 00:45:01,875
-Get out.
-Let's go.

514
00:45:02,042 --> 00:45:03,042
Come on.

515
00:45:17,000 --> 00:45:18,042
Take him in, fucker.

516
00:45:18,708 --> 00:45:19,667
Get in.

517
00:45:21,375 --> 00:45:23,417
Made me work the whole year
in a day.

518
00:45:26,000 --> 00:45:27,125
Get in.

519
00:45:28,583 --> 00:45:29,750
Give him one.

520
00:45:33,250 --> 00:45:35,042
Before the sorcerer comes...

521
00:45:37,042 --> 00:45:38,333
the Raakan army will rise.

522
00:45:38,458 --> 00:45:39,875
Do you see that, my lord?

523
00:45:40,000 --> 00:45:41,208
Your Daakan...

524
00:45:42,000 --> 00:45:43,333
Raakan... whatever.

525
00:45:43,625 --> 00:45:44,792
Thank him.

526
00:45:44,958 --> 00:45:47,792
Feed him desserts.
He saved your life.

527
00:45:47,917 --> 00:45:49,250
He had murdered two men already,
this psychopath.

528
00:45:50,208 --> 00:45:51,333
Thank him.

529
00:45:52,042 --> 00:45:53,083
Listen,

530
00:45:53,625 --> 00:45:56,208
have him ready by 8 a.m. tomorrow.

531
00:45:56,750 --> 00:45:57,917
We'll take him to court.

532
00:45:58,042 --> 00:45:59,125
And you clean up all this.

533
00:46:05,708 --> 00:46:08,417
Brother, we will have to behead him.

534
00:46:09,292 --> 00:46:11,167
No, Parimal, listen...

535
00:46:12,417 --> 00:46:13,792
Come to your senses, brother.

536
00:46:14,292 --> 00:46:15,958
Two have been sacrificed.

537
00:46:16,708 --> 00:46:18,792
I dropped my sword
at the company's mess hall.

538
00:46:19,042 --> 00:46:20,375
I will fetch it in no time,

539
00:46:21,083 --> 00:46:24,375
and then I will show you
what the duty of a Karapali is

540
00:46:24,708 --> 00:46:26,083
right here in front of you.

541
00:46:54,958 --> 00:46:56,917
You have to be very patient
with Anay.

542
00:46:57,000 --> 00:47:00,833
If you keep him confined
and restricted,

543
00:47:01,250 --> 00:47:03,208
he will only become more rebellious.

544
00:47:04,750 --> 00:47:06,375
Anay is a very sensible boy.

545
00:47:07,333 --> 00:47:09,000
He can differentiate
between good and bad.

546
00:47:09,625 --> 00:47:11,750
So, let him be responsible
for his own actions.

547
00:47:12,667 --> 00:47:15,208
Doctor, I had sent Mangal Yadav's
footage too. Did you check?

548
00:47:16,292 --> 00:47:19,042
It's too early to form an opinion
only by checking the footage.

549
00:47:19,333 --> 00:47:23,000
But if mental illness
isn't treated for long,

550
00:47:23,417 --> 00:47:25,750
schizophrenia may lead
to extreme violent behaviour.

551
00:47:31,000 --> 00:47:32,917
Avani? Are you there?

552
00:47:41,667 --> 00:47:44,292
[catchy song playing on radio]

553
00:47:51,875 --> 00:47:53,292
There hasn't been any noise
for a while.

554
00:47:55,292 --> 00:47:56,417
Let's leave.

555
00:47:58,208 --> 00:47:59,792
No, no, it's too risky.

556
00:47:59,917 --> 00:48:01,250
Fine, then you can stay here.

557
00:48:10,250 --> 00:48:11,750
Shut up.

558
00:48:21,625 --> 00:48:22,917
What is this?

559
00:48:23,667 --> 00:48:25,000
-What?
-What are you playing?

560
00:48:25,417 --> 00:48:26,958
Are you sloshed with one drink?

561
00:48:27,958 --> 00:48:29,250
Get lost, motherfucker!

562
00:48:29,750 --> 00:48:31,000
You are confusing
with the last game.

563
00:48:31,792 --> 00:48:32,708
I won.

564
00:48:37,875 --> 00:48:38,792
Come on, play.

565
00:48:42,167 --> 00:48:43,208
Bloody motherfu...

566
00:48:46,083 --> 00:48:47,917
You think I'm a fool, motherfucker?

567
00:48:48,125 --> 00:48:49,583
You think I'm a fool?

568
00:48:49,833 --> 00:48:51,208
Whom are you calling motherfucker?

569
00:48:51,375 --> 00:48:52,250
You, motherfucker.

570
00:48:52,375 --> 00:48:53,833
Whom are you calling motherfucker?

571
00:48:54,125 --> 00:48:56,042
Asshole. You're cussing out
your own mother.

572
00:48:56,125 --> 00:48:57,292
Hey, guys.

573
00:48:58,292 --> 00:49:00,292
Hey, Ankur! Get up.

574
00:49:01,333 --> 00:49:02,667
What are you doing?

575
00:49:03,000 --> 00:49:04,667
Ankur! Hey!

576
00:49:06,042 --> 00:49:07,167
Ankit!

577
00:49:07,333 --> 00:49:08,750
What are you doing, Ankit?

578
00:49:08,875 --> 00:49:09,875
Hey, leave.

579
00:49:09,917 --> 00:49:11,125
This is the Raakan's spell.

580
00:49:11,667 --> 00:49:12,875
Don't be mad.

581
00:49:13,458 --> 00:49:15,875
Ankit! Ankur!

582
00:49:22,625 --> 00:49:23,625
No, Ankit.

583
00:49:35,792 --> 00:49:36,958
Ankit.

584
00:49:55,750 --> 00:49:56,708
No.

585
00:49:56,875 --> 00:49:57,875
No, Ankit.

586
00:49:59,042 --> 00:50:02,375
No.

587
00:50:33,625 --> 00:50:34,792
Run away, Ankit.

588
00:50:35,458 --> 00:50:36,917
Run.

589
00:50:40,250 --> 00:50:41,750
Run away. Run.

