1
00:00:12,542 --> 00:00:14,458
[chanting in Sanskrit]

2
00:00:36,208 --> 00:00:37,417
Did you kill Bhawani?

3
00:00:41,583 --> 00:00:43,542
Since when did the Karapalis
start killing each other?

4
00:00:47,708 --> 00:00:48,833
Bhawani was too naïve,

5
00:00:51,042 --> 00:00:52,042
but you are the Pramukh.

6
00:00:52,042 --> 00:00:54,458
Stop talking nonsense!
Do you understand?

7
00:00:58,167 --> 00:00:59,047
I spoke to Bhawani--

8
00:00:59,083 --> 00:01:00,583
Bhawani died
before the crisis is even here.

9
00:01:03,333 --> 00:01:04,333
But what about that one?

10
00:01:07,667 --> 00:01:08,667
That collector.

11
00:01:11,042 --> 00:01:12,792
She has mocked our faith.

12
00:01:14,333 --> 00:01:15,750
She has to be taught a lesson.

13
00:01:19,250 --> 00:01:20,333
You are well aware

14
00:01:21,333 --> 00:01:22,667
I'm not talking about a human being.

15
00:01:22,792 --> 00:01:24,583
Human or monster, I don't care!

16
00:01:25,667 --> 00:01:26,667
I am the Pramukh!

17
00:01:27,167 --> 00:01:29,250
-I can face any problem--
-Hey!

18
00:01:32,542 --> 00:01:33,625
Can you pick up a sword

19
00:01:34,667 --> 00:01:36,000
and behead someone?

20
00:01:37,250 --> 00:01:38,167
Huh?

21
00:01:40,000 --> 00:01:41,167
Because you might have to do it.

22
00:01:42,042 --> 00:01:43,625
You have witnessed
everything yourself.

23
00:01:46,833 --> 00:01:48,792
Are you possessed?

24
00:01:50,417 --> 00:01:51,497
Do you want to repeat the insanity

25
00:01:52,292 --> 00:01:54,292
that took place in 1989?

26
00:01:54,583 --> 00:01:57,000
I refuse to listen to anything
against my brother!

27
00:01:57,042 --> 00:01:59,000
He wasn't only your older brother!

28
00:02:00,292 --> 00:02:01,708
He was my older brother too!

29
00:02:03,250 --> 00:02:05,833
But our brother was not a hero.

30
00:02:07,542 --> 00:02:08,542
He was a murderer!

31
00:02:12,125 --> 00:02:14,542
He beheaded such a young child

32
00:02:14,667 --> 00:02:19,208
in the name of duty
to the Karapalis.

33
00:02:21,875 --> 00:02:23,000
You're spewing garbage!

34
00:02:23,458 --> 00:02:25,208
Our brother was valiant!

35
00:02:26,667 --> 00:02:29,208
And he was martyred
while doing his duty.

36
00:02:33,167 --> 00:02:34,292
You didn't even stutter

37
00:02:35,375 --> 00:02:36,792
before calling your older brother
a murderer

38
00:02:37,125 --> 00:02:39,833
like all the other traitors.

39
00:02:41,167 --> 00:02:42,083
Wonderful!

40
00:02:53,625 --> 00:02:54,833
There is a crack in the rock.

41
00:02:55,208 --> 00:02:56,208
I know.

42
00:02:58,792 --> 00:02:59,750
Bhawani was
the first human sacrifice.

43
00:03:00,250 --> 00:03:02,542
The Raakan will make
four more human sacrifices,

44
00:03:02,875 --> 00:03:05,000
and then the sorcerer will awaken
from his slumber.

45
00:03:07,250 --> 00:03:10,292
We have to prevent him
from waking up, brother.

46
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Are you listening

47
00:03:14,750 --> 00:03:15,792
to what you are saying?

48
00:03:16,542 --> 00:03:17,625
Raakan - tiger-faced,

49
00:03:18,167 --> 00:03:19,333
parched body.

50
00:03:22,833 --> 00:03:23,708
Impossible!

51
00:03:24,417 --> 00:03:25,297
It is impossible.

52
00:03:25,375 --> 00:03:26,333
Brother, believe it

53
00:03:27,375 --> 00:03:28,875
and pass the message to all

54
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
that lighting the eternal lamp
is mandatory in every home.

55
00:03:32,750 --> 00:03:34,542
-I'll arrange for the Supreme Herb.
-Not the Supreme Herb.

56
00:03:36,083 --> 00:03:37,083
No. Not the herb.

57
00:03:38,750 --> 00:03:39,917
We have plenty of time for that.

58
00:03:41,708 --> 00:03:43,875
What is written in the holy books
is bound to happen.

59
00:03:46,250 --> 00:03:47,458
By shutting one's eyes,

60
00:03:47,792 --> 00:03:49,000
the inevitable cannot be averted.

61
00:03:53,667 --> 00:03:55,750
The clouds will clap with thunder,

62
00:03:58,000 --> 00:03:59,958
making you cry tears of blood.

63
00:04:04,042 --> 00:04:06,000
Water will reek
with the stench of death.

64
00:05:14,833 --> 00:05:15,708
Father.

65
00:05:18,042 --> 00:05:19,042
What is this, Father?

66
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Tradition, Sachet.

67
00:05:23,250 --> 00:05:24,625
Our Karapali custom.

68
00:05:26,042 --> 00:05:27,000
It belongs to me today.

69
00:05:27,583 --> 00:05:28,875
-Tomorrow it will belong to you.
-To me?

70
00:05:29,167 --> 00:05:30,042
Yes.

71
00:05:30,542 --> 00:05:31,458
When you grow up.

72
00:05:34,417 --> 00:05:35,542
When will you give it to me, Father?

73
00:05:35,875 --> 00:05:36,750
This?

74
00:05:37,000 --> 00:05:38,333
I could give it to you today.

75
00:05:39,083 --> 00:05:40,125
But, first, you must tell me

76
00:05:40,417 --> 00:05:41,417
where your lock is.

77
00:05:41,708 --> 00:05:42,792
-Lock?
-Yes.

78
00:05:43,333 --> 00:05:44,333
This is the key, Sachet.

79
00:05:45,292 --> 00:05:46,583
Find the lock it opens,

80
00:05:47,083 --> 00:05:48,203
and I will give you the key.

81
00:06:07,000 --> 00:06:08,667
Okay, sir.
I'll call you when I get back.

82
00:06:09,417 --> 00:06:10,417
I'll call you.

83
00:06:12,542 --> 00:06:13,417
Sachet.

84
00:06:15,875 --> 00:06:16,875
Are you okay?

85
00:06:18,792 --> 00:06:19,667
Yes, ma'am.

86
00:06:20,042 --> 00:06:21,000
Let's go.

87
00:06:22,542 --> 00:06:23,417
Excuse me, Avani.

88
00:06:24,417 --> 00:06:26,375
-Where are you going?
-Doctor, Mr. Bhawani is dead.

89
00:06:27,083 --> 00:06:29,000
I have to go.
I'm... I'm fine.

90
00:06:29,208 --> 00:06:30,208
You can't leave.

91
00:06:30,667 --> 00:06:32,458
I'll be fine. Thanks.

92
00:06:34,708 --> 00:06:36,958
I am on the way.
I'll be there in ten minutes.

93
00:06:37,417 --> 00:06:38,250
Where have you reached?

94
00:06:38,375 --> 00:06:40,333
I am at the site, ma'am.
The public had gathered here.

95
00:06:40,458 --> 00:06:41,458
I came to handle the mob.

96
00:06:43,083 --> 00:06:44,000
Did you take the body in custody?

97
00:06:45,292 --> 00:06:47,750
Body? The body was taken away
this morning, ma'am.

98
00:06:48,125 --> 00:06:49,083
For the final rites.

99
00:06:50,542 --> 00:06:51,417
They took the body away?

100
00:06:52,083 --> 00:06:53,000
What do you mean
they took the body away?

101
00:06:53,250 --> 00:06:56,458
There was no case of custody, ma'am.
It was an animal attack.

102
00:06:56,667 --> 00:06:58,125
It is a crime scene, Mr. Parimal.

103
00:06:58,875 --> 00:07:00,375
With whose permission
did you move the body from there?

104
00:07:00,917 --> 00:07:02,125
With his wife's permission, ma'am.

105
00:07:05,917 --> 00:07:06,792
Where is CI Bhairon?

106
00:07:08,458 --> 00:07:09,375
Hey!

107
00:07:09,875 --> 00:07:11,125
All of you turn this way and sit.

108
00:07:11,333 --> 00:07:12,750
Let me go for a leak, you scoundrel!

109
00:07:13,000 --> 00:07:14,542
Or I swear I will do it here.

110
00:07:14,667 --> 00:07:16,042
First, you tell me
what you witnessed.

111
00:07:16,625 --> 00:07:18,292
We are not interested...

112
00:07:19,000 --> 00:07:20,250
-in keeping you locked up like this.
-How many times do we have to tell you?

113
00:07:20,875 --> 00:07:21,833
We told you everything.

114
00:07:21,958 --> 00:07:24,792
Then why were you fleeing
when the police arrived?

115
00:07:25,958 --> 00:07:27,625
Tell us that, Bandit Queen.

116
00:07:30,042 --> 00:07:31,000
Oh!

117
00:07:33,167 --> 00:07:34,375
Why did you bring him
to the police station?

118
00:07:35,208 --> 00:07:36,417
They were together
when we picked them.

119
00:07:37,292 --> 00:07:38,292
Escort him home.

120
00:07:39,208 --> 00:07:40,125
Right away!

121
00:07:44,000 --> 00:07:44,917
Hey, boy!

122
00:07:45,000 --> 00:07:45,958
Move it. Let go.

123
00:07:46,167 --> 00:07:48,000
Let go of me!

124
00:07:48,333 --> 00:07:49,375
-Move it.
-Let go of me!

125
00:07:50,000 --> 00:07:52,083
I won't go
until you release all of them.

126
00:07:54,042 --> 00:07:57,042
How many times must I tell you
we were together last night?

127
00:07:57,417 --> 00:07:58,417
I'm their alibi.

128
00:08:00,625 --> 00:08:01,505
Witness.

129
00:08:01,583 --> 00:08:02,458
Witness.

130
00:08:03,417 --> 00:08:05,458
Take my testimony and let us go.

131
00:08:07,458 --> 00:08:09,618
And if you have to arrest them,
then arrest me as well.

132
00:08:12,000 --> 00:08:13,708
I have been repeating the same thing
for the past four hours.

133
00:08:13,833 --> 00:08:14,750
You guys don't understand.

134
00:08:15,458 --> 00:08:16,750
No wonder
this country's going to shit!

135
00:08:18,000 --> 00:08:19,833
Cops are turning witnesses
into convicts.

136
00:08:20,125 --> 00:08:22,000
-You motherfu--
-What is going on, Bhairon Singh?

137
00:08:23,875 --> 00:08:24,875
Procedure, ma'am.

138
00:08:25,458 --> 00:08:26,458
Questioning the witnesses.

139
00:08:27,167 --> 00:08:28,208
Which procedure permits you
to question the witnesses

140
00:08:28,333 --> 00:08:30,167
in the lock-up, Bhairon Singh?

141
00:08:31,417 --> 00:08:33,625
I have to question witnesses
in a murder investigation, ma'am.

142
00:08:34,375 --> 00:08:35,375
No matter

143
00:08:36,083 --> 00:08:37,083
who the witness might be.

144
00:08:37,292 --> 00:08:39,833
But your Head Constable said
it was a wild animal attack.

145
00:08:42,167 --> 00:08:43,583
That's why he is a constable,

146
00:08:44,625 --> 00:08:45,825
and I am the Circle Inspector.

147
00:08:48,000 --> 00:08:50,292
Sure, it could be
an attack by animals,

148
00:08:51,000 --> 00:08:54,042
but the way these kids scooted
on seeing the police

149
00:08:54,375 --> 00:08:55,455
there was enough reason
for doubt, ma'am.

150
00:08:56,042 --> 00:08:58,000
But now they are in the clear,

151
00:08:58,458 --> 00:08:59,458
thanks to your son's testimony.

152
00:09:00,083 --> 00:09:01,203
In fact,
I was just sending them home.

153
00:09:01,292 --> 00:09:02,292
Isn't that right, Anay?

154
00:09:03,292 --> 00:09:04,292
Let them go.

155
00:09:20,875 --> 00:09:21,875
Bhairon Singh,

156
00:09:23,042 --> 00:09:24,958
which wild animal
do you think it must be?

157
00:09:25,917 --> 00:09:26,917
Madam, this is bush terrain.

158
00:09:27,792 --> 00:09:30,667
So often leopards and panthers
attack people and drag them away.

159
00:09:31,375 --> 00:09:32,750
But I was thinking, madam,

160
00:09:33,292 --> 00:09:35,375
that it is someone
trying to create terror.

161
00:09:36,292 --> 00:09:37,208
Who?

162
00:09:37,375 --> 00:09:38,375
What do you think, ma'am?

163
00:09:40,875 --> 00:09:44,000
Bhairon Singh, I think
if I call the Jaipur Ministry

164
00:09:44,208 --> 00:09:46,375
they will send a senior officer
immediately.

165
00:09:47,000 --> 00:09:48,160
Then he will not only dig up
Bhawani's case,

166
00:09:48,542 --> 00:09:50,042
but all kinds of
other old skeletons.

167
00:09:51,458 --> 00:09:53,000
But since you are
the Circle Inspector here,

168
00:09:53,750 --> 00:09:56,542
it is better you first try
to investigate the case thoroughly.

169
00:09:58,000 --> 00:09:59,875
I mean, I can call
the ministry anytime we need.

170
00:10:00,917 --> 00:10:01,875
Right?

171
00:10:04,375 --> 00:10:05,250
Ma'am.

172
00:10:14,875 --> 00:10:16,835
Mother will give me a thrashing
if she finds out.

173
00:10:17,080 --> 00:10:18,400
-And this--
-I will handle it.

174
00:10:18,480 --> 00:10:19,720
It is important to go there.

175
00:10:20,458 --> 00:10:23,208
But where do we have to go?
To his house or to the lake?

176
00:10:24,667 --> 00:10:26,083
Everyone is headed towards the lake.
Join me on the scooter, Anay.

177
00:10:26,542 --> 00:10:28,000
You guys proceed.
I'll come by later.

178
00:10:28,375 --> 00:10:29,250
Okay. See you.

179
00:10:39,958 --> 00:10:41,038
You go. I'll see you there.

180
00:10:41,708 --> 00:10:42,792
Won't you come to Dinesh's house?

181
00:10:43,292 --> 00:10:44,412
I told you I'll see you later.

182
00:10:47,792 --> 00:10:48,708
Madam,

183
00:10:49,000 --> 00:10:50,250
shall send a constable with you?

184
00:10:50,792 --> 00:10:51,672
Just in case

185
00:10:51,708 --> 00:10:53,000
you run into a wild animal.

186
00:10:55,458 --> 00:10:56,583
Let's go, Sachet.

187
00:11:16,875 --> 00:11:18,917
What were you doing with those
ruffians in the middle of the night?

188
00:11:19,167 --> 00:11:20,792
I have given a statement, ma'am.

189
00:11:21,583 --> 00:11:23,375
You can check out a copy
of the FIR if you wish.

190
00:11:23,750 --> 00:11:24,833
This is not a joke.

191
00:11:25,625 --> 00:11:26,625
It's not safe.

192
00:11:27,000 --> 00:11:30,292
It's not safe because you authorised
the blast under the Shilasthal.

193
00:11:32,750 --> 00:11:34,417
You shouldn't talk about things...

194
00:11:35,083 --> 00:11:36,667
you know nothing about.

195
00:11:37,333 --> 00:11:39,042
Lord knows who's feeding you
these stories.

196
00:11:46,875 --> 00:11:47,875
In that case, ma'am,

197
00:11:48,292 --> 00:11:49,292
do you want to go

198
00:11:49,833 --> 00:11:50,917
-to Bhawani's house?
-No.

199
00:11:51,125 --> 00:11:52,167
We will go directly
to the Circuit House.

200
00:11:53,125 --> 00:11:54,042
No way!

201
00:11:54,708 --> 00:11:55,625
I want to meet Dinesh.

202
00:11:56,458 --> 00:11:58,583
-He was his dad.
-We'll visit later.

203
00:11:59,250 --> 00:12:01,250
-Mom, I want to meet him.
-We'll visit later.

204
00:12:01,833 --> 00:12:04,000
-Do you not understand--
-We'll visit later!

205
00:12:07,792 --> 00:12:08,792
"We'll visit later."

206
00:12:11,125 --> 00:12:12,333
A boy's father is dead. That's all.

207
00:13:02,458 --> 00:13:03,375
Renu.

208
00:13:05,083 --> 00:13:06,083
Have you eaten?

209
00:13:06,875 --> 00:13:10,250
Her husband's pyre hasn't even
doused yet. How can she eat?

210
00:13:16,458 --> 00:13:17,375
Renu,

211
00:13:17,917 --> 00:13:19,625
Mr. Bhawani's final rites

212
00:13:20,542 --> 00:13:21,622
took place in such a rush.

213
00:13:23,250 --> 00:13:24,125
I mean...

214
00:13:24,667 --> 00:13:25,542
has any...

215
00:13:31,625 --> 00:13:32,542
Yes.

216
00:13:38,000 --> 00:13:39,333
I had asked

217
00:13:41,208 --> 00:13:42,328
that he be cremated quickly.

218
00:13:44,917 --> 00:13:48,000
Such deaths are regarded wretched
in our part of the world.

219
00:13:52,167 --> 00:13:53,333
The body isn't brought home.

220
00:13:57,792 --> 00:13:58,792
For Dinesh's sake.

221
00:14:01,875 --> 00:14:02,875
I didn't want him

222
00:14:05,000 --> 00:14:06,750
to have such a memory of
his father for the rest of his life.

223
00:14:13,583 --> 00:14:14,583
Come, my dear.

224
00:14:24,708 --> 00:14:25,625
Renu.

225
00:14:28,375 --> 00:14:29,458
We will surely find out

226
00:14:31,625 --> 00:14:32,958
what happened last night.

227
00:14:33,458 --> 00:14:34,708
You need not worry at all.

228
00:14:35,625 --> 00:14:37,042
Whoever did this to Mr. Bhawani...

229
00:14:41,000 --> 00:14:42,040
He won't get away with it.

230
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
I promise you that.

231
00:14:45,417 --> 00:14:46,537
In that case, you might as well

232
00:14:46,667 --> 00:14:47,875
take me
to the police station, ma'am.

233
00:14:49,125 --> 00:14:50,167
If the villagers
are to be believed,

234
00:14:52,000 --> 00:14:53,125
I devoured my husband.

235
00:14:56,083 --> 00:14:57,750
There is a dark shadow
in my stars they say.

236
00:15:24,083 --> 00:15:25,083
Hey!

237
00:15:26,000 --> 00:15:27,375
Has all the water been drained yet?

238
00:15:29,042 --> 00:15:31,125
How long will your silly pump
keep at it?

239
00:15:31,458 --> 00:15:33,125
It is difficult to predict, sir.

240
00:15:33,708 --> 00:15:35,792
It appears there are many caves
and tunnels under the hillock.

241
00:15:36,167 --> 00:15:37,708
Even the sonar is not catching
the depth correctly.

242
00:15:37,833 --> 00:15:38,833
-Really?
-Yes.

243
00:15:40,833 --> 00:15:42,333
Any updates on Bhawani's case?

244
00:15:42,667 --> 00:15:43,833
Who killed him and why?

245
00:15:44,292 --> 00:15:45,208
Sinha,

246
00:15:46,125 --> 00:15:48,165
have you ever played
"Eeny, Meeny" as a kid?

247
00:15:49,250 --> 00:15:53,208
Eeny, meeny, miny, moe
Catch a tiger by the toe

248
00:15:53,625 --> 00:15:55,083
Have you lost your fucking mind?

249
00:15:56,375 --> 00:15:59,083
Tell me, Mr. Moria,
where were you between

250
00:16:00,458 --> 00:16:01,618
11:00 p.m. and 1:00 a.m. last night?

251
00:16:02,375 --> 00:16:03,375
Bhairon Singh,

252
00:16:04,042 --> 00:16:06,000
I don't have time for your nonsense.

253
00:16:08,542 --> 00:16:09,422
Oh!

254
00:16:09,458 --> 00:16:10,625
GM sir doesn't like games it seems!

255
00:16:12,083 --> 00:16:13,083
Come in.

256
00:16:13,125 --> 00:16:14,165
I want to show you something.

257
00:16:14,458 --> 00:16:15,458
Let's go.

258
00:16:16,958 --> 00:16:18,083
This is a part of the harness
that was used

259
00:16:18,208 --> 00:16:21,000
to lower Ramlal and Mangal down
with the pumps.

260
00:16:23,292 --> 00:16:25,417
Do you guys
keep on display everything

261
00:16:26,000 --> 00:16:27,292
that could cause accidents?

262
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Oh!

263
00:16:31,000 --> 00:16:33,417
It means that our Ridhiyakan

264
00:16:34,375 --> 00:16:35,735
is wandering
with cutting pliers in his hand.

265
00:16:36,042 --> 00:16:37,042
It's sabotage.

266
00:16:37,250 --> 00:16:38,167
No!

267
00:16:38,833 --> 00:16:40,208
This was not an accident;
it was deliberate.

268
00:16:41,375 --> 00:16:43,542
So, it may appear
that the workers are unsafe with us.

269
00:16:44,583 --> 00:16:45,458
Correct.

270
00:16:46,250 --> 00:16:47,875
Ramlal Yadav's body
hasn't even been found.

271
00:16:49,000 --> 00:16:50,625
Which would mean
that this is murder,

272
00:16:51,917 --> 00:16:52,833
not an accident.

273
00:16:53,000 --> 00:16:55,250
We will decide whether
this is an accident or murder,

274
00:16:55,625 --> 00:16:56,625
not you.

275
00:16:56,958 --> 00:16:57,875
If you're still...

276
00:16:58,000 --> 00:16:59,792
having trouble comprehending this,

277
00:16:59,917 --> 00:17:01,667
then you should think
about your daughter Pinky.

278
00:17:02,708 --> 00:17:03,708
Do you really think

279
00:17:04,000 --> 00:17:06,125
you can afford her treatment
on your official salary?

280
00:17:07,750 --> 00:17:09,917
Find out
who was involved in the sabotage.

281
00:17:10,917 --> 00:17:11,917
Also,

282
00:17:12,000 --> 00:17:14,083
if you get any info
on Bhawani's case,

283
00:17:14,958 --> 00:17:15,958
keep me in the loop.

284
00:17:33,667 --> 00:17:35,417
Shilaspura...

285
00:17:36,000 --> 00:17:36,917
I know it's not my place.

286
00:17:37,125 --> 00:17:39,208
...is haunted by spirits.

287
00:17:39,792 --> 00:17:40,833
A boy's father is dead.
That's all.

288
00:17:40,958 --> 00:17:41,917
What did you see?

289
00:17:42,292 --> 00:17:45,000
You will be responsible
for your decision.

290
00:17:45,042 --> 00:17:46,583
There is a dark shadow
in my stars they say.

291
00:17:54,125 --> 00:17:56,375
These are too many steps.
They are never-ending.

292
00:17:57,417 --> 00:17:59,217
Do you want to speak
with your father or not?

293
00:18:02,750 --> 00:18:03,750
Scared, huh?

294
00:18:04,958 --> 00:18:05,958
Let's go.

295
00:18:13,417 --> 00:18:14,500
Let go!

296
00:18:18,083 --> 00:18:19,167
Let go!

297
00:18:22,250 --> 00:18:23,167
Let go of me!

298
00:18:23,542 --> 00:18:24,875
-Let go!
-Oh! Sorry.

299
00:18:25,208 --> 00:18:27,042
What are you doing?
Are you new here?

300
00:18:27,375 --> 00:18:28,833
-I'll miss my train.
-No...

301
00:18:29,167 --> 00:18:30,458
My friend?

302
00:18:31,042 --> 00:18:32,583
Yeah, friend. My train...

303
00:18:32,833 --> 00:18:33,750
Let go!

304
00:18:35,958 --> 00:18:37,542
An exorcism is going on here today.

305
00:18:38,792 --> 00:18:39,708
Exorcism?

306
00:18:39,958 --> 00:18:42,708
And on such days, spirits from
all over swarm this place.

307
00:18:43,208 --> 00:18:45,083
These spirits, they can tell

308
00:18:45,667 --> 00:18:47,000
if you are

309
00:18:48,125 --> 00:18:49,250
keeping secrets.

310
00:18:49,750 --> 00:18:50,750
Secrets?

311
00:18:51,000 --> 00:18:51,880
Yes,

312
00:18:51,958 --> 00:18:53,042
if you have a secret,

313
00:18:54,250 --> 00:18:55,708
you should go from here.

314
00:18:56,792 --> 00:18:57,792
Take my advice.

315
00:18:58,125 --> 00:18:59,125
-Anay!
-They know everything.

316
00:18:59,417 --> 00:19:00,292
Come.

317
00:19:32,042 --> 00:19:33,042
Tell me.

318
00:19:33,375 --> 00:19:34,708
Are you willing to talk?

319
00:19:39,458 --> 00:19:40,458
Who are you?

320
00:19:42,125 --> 00:19:43,125
What do you want?

321
00:19:45,167 --> 00:19:46,167
Her mother!

322
00:19:48,000 --> 00:19:50,292
Her mother betrayed me!

323
00:19:51,167 --> 00:19:53,083
Betrayed her father!

324
00:19:57,250 --> 00:19:58,292
So you are the girl's father?

325
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
What do you want?

326
00:20:03,667 --> 00:20:05,000
What do you want?

327
00:20:27,042 --> 00:20:28,125
I was killed!

328
00:20:30,042 --> 00:20:31,792
I want vindication for my death!

329
00:20:32,667 --> 00:20:34,542
You must avenge my death!

330
00:20:35,000 --> 00:20:36,042
I was killed!

331
00:20:36,208 --> 00:20:38,625
-Anay.
-I was killed!

332
00:20:39,750 --> 00:20:41,792
You must avenge my death!

333
00:21:08,208 --> 00:21:11,000
Hail Swaroop Maharaj!

334
00:21:12,208 --> 00:21:14,792
Hail Swaroop Maharaj!

335
00:21:15,083 --> 00:21:16,083
Fuck!

336
00:21:16,375 --> 00:21:17,375
What was that?

337
00:21:17,417 --> 00:21:18,417
Hail Swaroop Maharaj!

338
00:21:18,542 --> 00:21:20,000
It looked like she was
talking to you, wasn't she?

339
00:21:25,958 --> 00:21:27,375
Losing the sharpness, Pramukh!

340
00:21:31,250 --> 00:21:33,542
I have seen
a sleeping man's dream break.

341
00:21:34,000 --> 00:21:36,667
-Secrets are concealed in trunks.
-No need for your clues today.

342
00:21:38,750 --> 00:21:40,030
The lunar cycle hasn't changed.

343
00:21:41,417 --> 00:21:42,977
Nor will it change
for another 15 days.

344
00:21:44,042 --> 00:21:45,000
How will it not change?

345
00:21:50,792 --> 00:21:53,000
Mother won't talk. Mother won't talk.

346
00:21:53,375 --> 00:21:55,000
Ah! The twinkling stars!

347
00:22:00,625 --> 00:22:01,792
It won't work, Swaroop.

348
00:22:02,000 --> 00:22:03,542
Time has changed,
not the lunar cycle.

349
00:22:04,708 --> 00:22:06,250
I have seen
a sleeping man's dream break.

350
00:22:06,792 --> 00:22:08,708
Secrets are concealed in trunks.

351
00:22:10,583 --> 00:22:12,167
A mother's heart still knows.

352
00:22:13,750 --> 00:22:15,542
The child is tossing
and turning in sleep.

353
00:22:16,333 --> 00:22:18,167
The child is tossing
and turning in sleep.

354
00:22:54,333 --> 00:22:55,417
Go. Go inside.

355
00:22:56,292 --> 00:22:57,750
You are not the first child

356
00:22:59,000 --> 00:23:00,208
to enter this cave.

357
00:23:03,292 --> 00:23:04,292
Don't be afraid. Come.

358
00:23:09,000 --> 00:23:11,208
The sorcerer got hold
of the father and daughter

359
00:23:12,208 --> 00:23:14,000
who were here 30 years ago.

360
00:23:29,000 --> 00:23:30,042
Why did you bring me here?

361
00:23:31,125 --> 00:23:32,125
You have been summoned.

362
00:23:34,583 --> 00:23:35,503
Look, my boy.

363
00:23:35,542 --> 00:23:38,625
Not everyone is fortunate enough
to serve the sorcerer

364
00:23:39,042 --> 00:23:40,583
with his sweat and blood.

365
00:23:41,667 --> 00:23:42,667
Don't panic.

366
00:23:43,167 --> 00:23:44,667
Nobody wants your blood.

367
00:23:46,042 --> 00:23:47,042
I'm sure you must have heard

368
00:23:47,250 --> 00:23:49,250
that the sorcerer's veins run
starting at the rock,

369
00:23:49,958 --> 00:23:52,417
for miles under Shilaspura.

370
00:23:53,750 --> 00:23:55,042
Some of them have openings here,

371
00:23:55,583 --> 00:23:57,000
while others have openings

372
00:23:57,417 --> 00:23:58,958
under the mine beyond the mountain.

373
00:24:00,625 --> 00:24:02,333
You will be able

374
00:24:02,917 --> 00:24:04,292
to clearly hear its pulse

375
00:24:05,667 --> 00:24:07,292
if you put your ear

376
00:24:07,958 --> 00:24:09,625
to the wall and concentrate.

377
00:24:10,208 --> 00:24:11,208
What do I have to do?

378
00:24:13,000 --> 00:24:14,042
Our ancestors

379
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
have concealed numerous secrets
behind doorways under here.

380
00:24:18,083 --> 00:24:19,708
You have to find the doorway.

381
00:24:19,833 --> 00:24:21,625
What secrets and what did they bury?

382
00:24:22,708 --> 00:24:25,542
The priceless treasure
of the Karapalis.

383
00:24:27,333 --> 00:24:28,667
Do you honestly believe

384
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
they are looking
for a rare metal in the mines?

385
00:24:31,375 --> 00:24:32,333
I don't want

386
00:24:33,000 --> 00:24:36,333
to be involved in
this Karapali mumbo jumbo.

387
00:24:36,458 --> 00:24:38,417
Summon your men
and get them to do the digging.

388
00:24:38,875 --> 00:24:40,375
Don't you understand
the meaning of a secret?

389
00:24:43,042 --> 00:24:44,833
You will look for the doorway
with your little friends!

390
00:24:47,042 --> 00:24:48,042
Okay, in return,

391
00:24:48,625 --> 00:24:50,375
I will give you a small share
of the treasure.

392
00:24:50,917 --> 00:24:51,797
Happy?

393
00:24:51,875 --> 00:24:52,875
And what if I don't do it?

394
00:24:57,958 --> 00:24:58,958
Son...

395
00:24:59,125 --> 00:25:00,125
it's like this.

396
00:25:00,833 --> 00:25:03,625
People give hefty bribes
to policemen

397
00:25:03,958 --> 00:25:05,583
to suppress their files.

398
00:25:06,542 --> 00:25:09,583
You should be grateful I am willing
to give you a share of the treasure.

399
00:25:10,375 --> 00:25:13,208
Otherwise, old cases
can be reopened any day if we--

400
00:25:13,833 --> 00:25:15,625
No, it's okay. It is okay.

401
00:25:17,458 --> 00:25:18,333
Good.

402
00:25:18,458 --> 00:25:19,917
Start work tomorrow.

403
00:25:20,750 --> 00:25:21,870
I will bring you

404
00:25:22,042 --> 00:25:23,322
everything you need for the work.

405
00:25:24,708 --> 00:25:25,748
Do you understand?

406
00:26:48,417 --> 00:26:49,457
Have you watched Office Office?

407
00:26:51,875 --> 00:26:52,792
Hello.

408
00:26:54,458 --> 00:26:55,542
I'm talking to you.

409
00:26:56,125 --> 00:26:57,042
Mr. Patel.

410
00:26:59,333 --> 00:27:00,542
I thought he was a superb character!

411
00:27:01,208 --> 00:27:02,648
If you do this,
it will lead to two things.

412
00:27:02,958 --> 00:27:05,292
If you do that,
it will lead to two things.

413
00:27:09,250 --> 00:27:11,958
Put your thumbprint
on this confession.

414
00:27:13,375 --> 00:27:15,833
It says that
you slipped in the mine,

415
00:27:16,333 --> 00:27:18,583
and you fell in the tunnel
due to rain.

416
00:27:20,542 --> 00:27:22,792
If you put your thumbprint on this,
it will lead to two things.

417
00:27:23,333 --> 00:27:26,458
You will receive Rs. 5 lakh
as compensation for Ramlal's death,

418
00:27:27,458 --> 00:27:30,458
and the company will bear
the expenses of your treatment.

419
00:27:32,750 --> 00:27:33,667
And if...

420
00:27:34,542 --> 00:27:37,167
you don't put your thumbprint,
it will lead to two things.

421
00:27:38,167 --> 00:27:40,375
Traces of alcohol will be found
in your blood report,

422
00:27:40,917 --> 00:27:43,750
and going to work
in an inebriated condition...

423
00:27:45,708 --> 00:27:46,792
That is very bad!

424
00:27:47,667 --> 00:27:51,833
This carelessness on your part
will be directly associated

425
00:27:52,208 --> 00:27:53,208
to Ramlal's death.

426
00:27:55,875 --> 00:27:56,750
Hey!

427
00:27:58,917 --> 00:27:59,917
Show me your hands.

428
00:28:02,042 --> 00:28:03,082
Do you hear me?

429
00:28:03,625 --> 00:28:04,458
Show me your hands.

430
00:28:08,458 --> 00:28:09,917
Who yanked your nails?

431
00:28:20,375 --> 00:28:22,042
This is not my first project,
Ms. Raut.

432
00:28:23,125 --> 00:28:25,292
Moreover, you are aware
of Mangon Corp's track record.

433
00:28:26,125 --> 00:28:28,917
In Jharkhand, UP, wherever we have
our mining townships,

434
00:28:29,583 --> 00:28:30,823
we have helped the area
make progress

435
00:28:30,917 --> 00:28:32,583
even more than the government
has managed in the last 50 years.

436
00:28:33,875 --> 00:28:35,042
But that's not the point.

437
00:28:36,542 --> 00:28:37,542
This substance...

438
00:28:38,042 --> 00:28:39,417
can bring a revolution.

439
00:28:40,417 --> 00:28:42,708
The kind of revolution
that plastic and silicon brought.

440
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Even bigger.

441
00:28:44,833 --> 00:28:46,625
The world will be a different place.

442
00:28:48,375 --> 00:28:51,208
These people are simply squatting
on this treasure.

443
00:28:56,083 --> 00:28:58,542
They need help, Ms. Raut.

444
00:28:59,625 --> 00:29:03,125
You saw for yourself how
the Pramukh tells them stories of spirits

445
00:29:03,583 --> 00:29:04,458
to scare them.

446
00:29:05,292 --> 00:29:06,375
He is running a mafia.

447
00:29:08,083 --> 00:29:10,667
You are forgetting
that two people died on your site

448
00:29:11,000 --> 00:29:12,083
under your supervision.

449
00:29:14,083 --> 00:29:15,083
Look,

450
00:29:15,458 --> 00:29:17,875
I truly regret
the death of those two workers.

451
00:29:19,375 --> 00:29:22,458
Mangon Corp is offering them
a sizeable compensation.

452
00:29:25,458 --> 00:29:26,375
We...

453
00:29:27,792 --> 00:29:29,042
take care of our own, Avani,

454
00:29:30,958 --> 00:29:33,750
but if the government
commissions an inquiry on us,

455
00:29:34,583 --> 00:29:36,667
the mining will stop
even before it takes off.

456
00:29:38,042 --> 00:29:40,000
And we'll be playing
into the Pramukh's hands.

457
00:29:42,458 --> 00:29:43,667
The question now is,

458
00:29:44,250 --> 00:29:45,250
what do you want?

459
00:29:51,417 --> 00:29:52,417
I have arranged

460
00:29:53,208 --> 00:29:54,958
a small press briefing

461
00:29:55,875 --> 00:29:57,042
with Chau-Pahar,
a local newspaper.

462
00:29:58,917 --> 00:30:00,083
The stringer mentioned that

463
00:30:00,750 --> 00:30:02,708
you promised him an exclusive.

464
00:30:03,917 --> 00:30:04,917
Avani, please.

465
00:30:05,833 --> 00:30:07,167
We are trying to get ahead
of the story.

466
00:30:08,125 --> 00:30:09,542
So you want me to lie?

467
00:30:12,000 --> 00:30:13,125
You simply repeat

468
00:30:13,833 --> 00:30:15,083
what I tell you to.

469
00:30:17,167 --> 00:30:18,292
Or else, it will be the end.

470
00:30:19,167 --> 00:30:20,375
You can make
everything right, Avani.

471
00:30:20,708 --> 00:30:21,875
Everything is going to be all right.

472
00:30:22,125 --> 00:30:23,250
-I promise.
-All this

473
00:30:23,583 --> 00:30:25,417
will come to an end before
even taking off, Avani.

474
00:30:25,708 --> 00:30:27,083
Avani, the ball is in your court.

475
00:30:27,208 --> 00:30:28,292
The ball is in your court.

476
00:30:28,417 --> 00:30:30,042
-You can make it right.
-You can handle it, Avani.

477
00:30:30,167 --> 00:30:31,167
I promise.

478
00:30:31,583 --> 00:30:32,463
Avani?

479
00:30:34,000 --> 00:30:36,083
Avani, this will end
before even taking off.

480
00:30:36,625 --> 00:30:37,958
The ball is in your court.

481
00:30:40,875 --> 00:30:42,125
The ball is in your court.

482
00:30:43,917 --> 00:30:45,292
The ball is in your court.

483
00:30:57,333 --> 00:30:58,833
Nobody will survive, Avani.

484
00:30:59,083 --> 00:31:00,000
Avani,

485
00:31:01,208 --> 00:31:02,083
please help me.

486
00:31:04,167 --> 00:31:05,083
Avani,

487
00:31:05,917 --> 00:31:06,833
please help me.

488
00:31:07,583 --> 00:31:08,875
The ball is in your court.

489
00:31:16,625 --> 00:31:18,083
Help me!

490
00:31:19,083 --> 00:31:20,000
Help me!

491
00:31:25,000 --> 00:31:25,958
Please help me!

492
00:31:26,000 --> 00:31:27,625
The ball is in your court!

493
00:31:39,250 --> 00:31:40,167
Avani.

494
00:31:47,708 --> 00:31:48,583
Avani.

495
00:31:53,000 --> 00:31:55,375
This will end before
even taking off, Avani.

496
00:31:56,083 --> 00:31:57,042
Avani.

497
00:31:57,625 --> 00:31:59,083
You can make it right, Avani.

498
00:32:01,417 --> 00:32:02,542
-It is in your hands.
-This will end

499
00:32:02,667 --> 00:32:04,000
before even taking off, Avani.

500
00:32:04,833 --> 00:32:06,458
-You can make it right.
-The ball is in your court.

501
00:32:39,958 --> 00:32:41,042
What the hell is going on, Avani?

502
00:32:41,417 --> 00:32:43,625
Did you go there to handle
the situation or ruin it?

503
00:32:44,083 --> 00:32:45,583
Our jobs are at stake.

504
00:32:45,958 --> 00:32:48,625
We have lost two lives here, sir.
And you're concerned about your job?

505
00:32:49,125 --> 00:32:50,542
So, should we all also quit on life?

506
00:32:50,958 --> 00:32:52,833
Think of the consequences
before you speak to the media.

507
00:32:53,292 --> 00:32:54,292
Jai Hind.

508
00:32:54,958 --> 00:32:55,875
Jai Hind, sir.

509
00:32:58,583 --> 00:33:00,125
You will be the end of all.

510
00:33:00,417 --> 00:33:02,292
Just shut the fuck up!

511
00:33:06,167 --> 00:33:07,042
Avani?

512
00:33:09,250 --> 00:33:10,250
Are you okay?

513
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
I'm fine.

514
00:33:15,958 --> 00:33:16,958
Did you need something?

515
00:33:17,583 --> 00:33:19,083
Yes, Inspector Bhairon Singh
is here.

516
00:33:21,000 --> 00:33:22,080
Shall I tell him to come later?

517
00:33:22,167 --> 00:33:23,167
No.

518
00:33:23,750 --> 00:33:25,333
I'm fine. I'm coming.
I'll be there in five minutes.

519
00:33:26,480 --> 00:33:27,480
Thank you.

520
00:33:38,667 --> 00:33:39,583
Ma'am.

521
00:33:39,875 --> 00:33:42,167
Bhairon Singh, I have an interview.
Can we talk later?

522
00:33:42,875 --> 00:33:43,792
Ma'am,

523
00:33:44,875 --> 00:33:45,875
A policeman's job is the worst.

524
00:33:47,000 --> 00:33:48,375
First, the administration tells them
to do their duty.

525
00:33:49,458 --> 00:33:51,292
And when they do their duty,
they are told to wait.

526
00:33:55,333 --> 00:33:56,667
-This is the Pramukh's--
-This is the Pramukh's

527
00:33:56,792 --> 00:33:58,000
special tool for exorcism.

528
00:33:59,917 --> 00:34:03,083
He does something like this...
to ward off the sorcerer.

529
00:34:04,583 --> 00:34:07,000
It was caught in a bush

530
00:34:08,333 --> 00:34:09,750
about 50 metres away
from Bhawani's body.

531
00:34:11,042 --> 00:34:12,083
Even if we were to assume

532
00:34:12,875 --> 00:34:14,625
the Pramukh did not kill Bhawani,

533
00:34:15,833 --> 00:34:17,750
-for this to be found near the body is--
-Sufficient.

534
00:34:18,708 --> 00:34:19,708
Arrest him.

535
00:34:20,125 --> 00:34:21,208
Ma'am, ma'am.

536
00:34:21,708 --> 00:34:22,788
Please come.
Everything is ready.

537
00:34:26,167 --> 00:34:27,167
Think about it, ma'am.

538
00:34:29,000 --> 00:34:31,280
Arresting an influential man
like him in broad daylight...

539
00:34:34,208 --> 00:34:35,208
could pose a problem.

540
00:34:42,750 --> 00:34:43,625
Ma'am.

541
00:34:51,000 --> 00:34:53,333
The government investigated
this matter in earnest,

542
00:34:53,917 --> 00:34:58,290
and they have come to a conclusion
that the cause of the accident

543
00:34:58,750 --> 00:35:00,833
that took place in
Mangon Corporation's mine

544
00:35:01,333 --> 00:35:04,583
wherein Mr. Ramlal Yadav died
and Mangal Yadav was wounded

545
00:35:05,542 --> 00:35:06,542
is human error.

546
00:35:08,250 --> 00:35:10,083
There was an outcry
when you arrived in Shilaspura.

547
00:35:11,208 --> 00:35:12,408
Two people have already died.

548
00:35:13,083 --> 00:35:14,833
Shouldn't you take responsibility?

549
00:35:17,042 --> 00:35:18,750
Look, your ire is justified.

550
00:35:20,458 --> 00:35:22,417
I did not know Bhawani too well,
but I do know

551
00:35:22,958 --> 00:35:26,875
that the people of Shilaspura
were deeply affiliated with him.

552
00:35:27,292 --> 00:35:30,042
The government's sympathy
and my sympathy

553
00:35:30,833 --> 00:35:32,667
are with their families
in this hour of grief.

554
00:35:32,917 --> 00:35:34,333
Be assured that

555
00:35:34,708 --> 00:35:36,000
the government will leave
no stone unturned

556
00:35:36,042 --> 00:35:37,583
to get to the bottom of this matter.

557
00:35:38,458 --> 00:35:41,292
Don't you feel you are testing
the patience of Shilaspura's people?

558
00:35:41,875 --> 00:35:43,125
-What are you implying?
-The police have wild theories

559
00:35:43,417 --> 00:35:46,375
of wild animal attacks,
et cetera, et cetera.

560
00:35:47,958 --> 00:35:49,292
Do you have any other theory
besides that?

561
00:35:52,417 --> 00:35:53,833
Your questions suggest

562
00:35:54,708 --> 00:35:56,417
you have a personal problem
with the government.

563
00:35:56,875 --> 00:35:58,275
The problem is actually
on the way, ma'am.

564
00:35:58,750 --> 00:35:59,790
A big one.

565
00:36:00,000 --> 00:36:02,417
The king of sorcery,
head of the Raakan army, Ridhiyakan.

566
00:36:03,458 --> 00:36:05,298
If you are wearing
the government's blindfold,

567
00:36:05,542 --> 00:36:07,667
you should remove it
and ask the residents of Shilaspura.

568
00:36:08,583 --> 00:36:09,458
These...

569
00:36:09,667 --> 00:36:11,042
unseasonal cloudbursts,

570
00:36:11,542 --> 00:36:12,792
heavy downpour,

571
00:36:13,542 --> 00:36:16,583
the sudden death of the first man
to enter the mine,

572
00:36:17,417 --> 00:36:21,000
the heinous murder of the politician
who was in favour of the company.

573
00:36:22,167 --> 00:36:24,000
What are these
if not signs of his advent?

574
00:36:25,083 --> 00:36:26,123
And if you don't know yet,

575
00:36:26,250 --> 00:36:29,625
ask anyone who has been
to the big lake today.

576
00:36:32,542 --> 00:36:35,542
All the fish are dead
and have risen to the surface.

577
00:36:36,208 --> 00:36:37,417
Do you have an explanation
for all this?

578
00:36:37,917 --> 00:36:39,000
I do have an explanation.

579
00:36:41,000 --> 00:36:43,542
When underground blasts take place
to break the stones in the mine,

580
00:36:44,708 --> 00:36:45,958
the shock waves emitting from them

581
00:36:46,000 --> 00:36:48,708
can travel underground
in multiple directions for miles.

582
00:36:49,167 --> 00:36:52,042
And unfortunately,
these shockwaves can travel to

583
00:36:52,667 --> 00:36:55,208
the lakes and ponds in the vicinity,
killing small fish.

584
00:36:58,417 --> 00:37:00,042
It's a perfectly natural consequence.

585
00:37:02,042 --> 00:37:03,042
And you are?

586
00:37:20,875 --> 00:37:21,875
You looked good on camera.

587
00:37:22,708 --> 00:37:23,708
Good screen presence.

588
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Thank you.

589
00:37:28,083 --> 00:37:29,083
Just a sec.

590
00:37:29,833 --> 00:37:32,458
I hope you don't think
I did that for you.

591
00:37:33,542 --> 00:37:35,625
Even the Great Indian bustard
requires publicity.

592
00:37:37,208 --> 00:37:38,448
If you have to thank someone...

593
00:37:39,375 --> 00:37:40,375
thank them.

594
00:37:40,583 --> 00:37:41,903
When are you going
to introduce me to them?

595
00:37:42,542 --> 00:37:43,958
You don't have to ask me again.
Let's go now.

596
00:37:44,625 --> 00:37:46,417
In any case, the Great Indian bustard
will be very pleased to see you.

597
00:37:47,042 --> 00:37:49,000
I think they will rush
to embrace you.

598
00:37:50,042 --> 00:37:52,750
-Right now I've got a bit of work--
-No, no. No work.

599
00:37:52,875 --> 00:37:54,125
Come on.
We'll only be gone for an hour.

600
00:37:55,208 --> 00:37:56,208
Come on. Let's go.

601
00:37:56,958 --> 00:37:58,208
You still enjoy driving?

602
00:38:25,708 --> 00:38:26,875
How long have you been
with the freak?

603
00:38:29,958 --> 00:38:32,375
Am I your wife from whom
you are expecting answers, fucker?

604
00:38:34,667 --> 00:38:35,827
Chill, girl. I was simply...

605
00:38:37,583 --> 00:38:39,208
Have you taken an oath
to screw with me?

606
00:38:39,667 --> 00:38:40,667
Why?

607
00:38:40,833 --> 00:38:42,375
Is it your prerogative to screw?

608
00:39:27,333 --> 00:39:30,750
The distance between one's eyes
and ears is about two inches.

609
00:39:32,833 --> 00:39:33,750
Did you say something?

610
00:39:34,625 --> 00:39:35,958
Things aren't...

611
00:39:37,042 --> 00:39:38,042
necessarily...

612
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
as they appear to be.

613
00:39:41,625 --> 00:39:42,705
Who are you talking about?

614
00:39:43,000 --> 00:39:44,208
Your mother and you.

615
00:39:46,125 --> 00:39:49,167
The burden of deceit
makes your shoulders droop, son.

616
00:39:50,042 --> 00:39:50,958
Your shoulders...

617
00:39:51,000 --> 00:39:52,458
aren't being able
to take the weight I see.

618
00:39:53,125 --> 00:39:54,125
But her shoulders...

619
00:39:54,167 --> 00:39:55,708
nothing.

620
00:39:57,667 --> 00:39:59,625
Sorry. I don't talk to strangers.

621
00:40:00,583 --> 00:40:02,708
But your father
was not a stranger to you.

622
00:40:08,167 --> 00:40:09,917
Shilaspura is a small city.

623
00:40:10,792 --> 00:40:12,000
News spreads like wildfire.

624
00:40:13,042 --> 00:40:14,042
There must be a reason

625
00:40:15,667 --> 00:40:18,208
your father summoned you
to Shilaspura.

626
00:40:20,167 --> 00:40:21,167
There is a reason.

627
00:40:21,625 --> 00:40:22,625
Find out.

628
00:40:23,208 --> 00:40:25,458
If you don't learn
from your lessons,

629
00:40:26,333 --> 00:40:27,417
you will repeat them.

630
00:40:28,042 --> 00:40:29,042
Anay!

631
00:40:29,292 --> 00:40:30,292
What's keeping you?

632
00:40:43,250 --> 00:40:44,250
Imagine.

633
00:40:44,875 --> 00:40:46,792
He is usurping our treasure
up on the surface,

634
00:40:47,083 --> 00:40:49,292
and he has gathered more
below the ground.

635
00:40:49,875 --> 00:40:50,915
He's got a good thing going.

636
00:40:50,958 --> 00:40:52,458
This is not a joke, Santra.

637
00:40:53,000 --> 00:40:54,167
The sorcerer was
the king of monsters.

638
00:40:54,708 --> 00:40:57,000
Monsters must be
safeguarding his treasure.

639
00:40:57,083 --> 00:40:58,333
-How will you stand up to them?
-Hey!

640
00:40:58,917 --> 00:40:59,957
He was no king.

641
00:41:00,375 --> 00:41:02,083
The credit for his power
goes to Haadika.

642
00:41:02,958 --> 00:41:03,958
His mother.

643
00:41:04,333 --> 00:41:05,333
The queen of the Raakans.

644
00:41:06,792 --> 00:41:08,292
I have heard

645
00:41:09,417 --> 00:41:11,000
she wanders in the jungles
even today.

646
00:41:12,042 --> 00:41:13,667
And she makes loud sounds.

647
00:41:15,000 --> 00:41:15,958
Bastard!

648
00:41:16,083 --> 00:41:18,208
You hear a few rumours

649
00:41:18,417 --> 00:41:20,125
and all the goons
have turned into saints.

650
00:41:22,042 --> 00:41:23,042
Stop talking nonsense!

651
00:41:29,083 --> 00:41:30,123
What is he doing here?

652
00:41:30,792 --> 00:41:32,000
He is with us.

653
00:41:36,125 --> 00:41:37,375
Pay attention to me, boys.

654
00:41:38,167 --> 00:41:39,750
The treasure in this cave

655
00:41:39,958 --> 00:41:42,167
is as dangerous as it is invaluable.

656
00:41:43,417 --> 00:41:46,208
Inform me the moment
you find the doorway.

657
00:41:46,458 --> 00:41:47,458
Yes.

658
00:41:48,042 --> 00:41:49,042
And here are the tools.

659
00:41:49,542 --> 00:41:50,822
It contains everything you require.

660
00:41:52,125 --> 00:41:54,375
Come straight to me
the moment you learn anything.

661
00:41:59,792 --> 00:42:00,792
Hey, boy. Hold on.

662
00:42:04,000 --> 00:42:05,333
You appear to be sensible,

663
00:42:07,292 --> 00:42:09,750
but if your mother gets an inkling,

664
00:42:10,000 --> 00:42:11,375
then... you know, right?

665
00:42:12,958 --> 00:42:14,125
I don't speak to my mother.

666
00:42:15,917 --> 00:42:16,917
Very well.

667
00:42:21,083 --> 00:42:22,917
So finally,
I managed to get you here.

668
00:42:23,958 --> 00:42:25,000
Welcome to my arena.

669
00:42:26,750 --> 00:42:27,750
You know, Avani,

670
00:42:28,083 --> 00:42:29,083
the best part of my job

671
00:42:30,208 --> 00:42:32,000
is to observe nesting mothers.

672
00:42:33,292 --> 00:42:34,492
They do everything on their own.

673
00:42:34,625 --> 00:42:36,083
Every damn thing.

674
00:42:37,542 --> 00:42:39,042
And the bustards are very innocent.

675
00:42:39,750 --> 00:42:41,542
Unaware of the hazards
of the terrain,

676
00:42:41,667 --> 00:42:43,542
they leave their eggs
in plain sight.

677
00:42:43,917 --> 00:42:44,917
-Really?
-Yeah.

678
00:42:45,250 --> 00:42:47,542
I know they are trusting
and innocent, but that doesn't mean

679
00:42:47,667 --> 00:42:50,000
they deserve to be extinct,
which they almost are.

680
00:42:51,042 --> 00:42:52,792
They have protected themselves
in the wild all this time,

681
00:42:53,083 --> 00:42:54,958
but human beings are relentless.

682
00:42:56,000 --> 00:42:58,583
Between Ridhiyakan worship
and the man-eating Raakan,

683
00:42:58,708 --> 00:43:01,250
how do you expect any publicity
to save your innocent bustards?

684
00:43:02,083 --> 00:43:03,125
That reminds me.

685
00:43:04,000 --> 00:43:06,708
Dr. Arora showed me photographs
of Bhawani's body.

686
00:43:07,292 --> 00:43:08,583
-And?
-I don't think

687
00:43:08,667 --> 00:43:10,083
he was killed by a wild animal.

688
00:43:11,083 --> 00:43:12,958
If he had been killed
by a man-eating animal,

689
00:43:13,000 --> 00:43:14,875
his body would have been
in a worse shape.

690
00:43:18,083 --> 00:43:19,042
Only one animal

691
00:43:19,917 --> 00:43:21,250
hunts simply to kill.

692
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Man.

693
00:44:06,042 --> 00:44:07,042
Shit!

694
00:44:15,958 --> 00:44:16,833
What the hell!

695
00:44:32,042 --> 00:44:33,250
No, no, no...

696
00:44:33,375 --> 00:44:34,375
What the fu...

697
00:44:46,417 --> 00:44:47,417
This is not done.

698
00:44:48,542 --> 00:44:49,542
Damn it!

699
00:45:08,542 --> 00:45:09,542
Poachers?

700
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Hunters?

701
00:45:11,875 --> 00:45:13,000
They couldn't be hunters.

702
00:45:13,375 --> 00:45:14,833
They wouldn't leave
the birds behind.

703
00:45:16,083 --> 00:45:17,083
No, this is...

704
00:45:17,917 --> 00:45:18,957
not the doing of poachers.

705
00:45:21,000 --> 00:45:22,320
These bustards killed each other.

706
00:45:24,708 --> 00:45:25,708
Look at their legs.

707
00:45:27,333 --> 00:45:29,167
It appears
they crushed their eggs too.

708
00:45:29,833 --> 00:45:30,833
Is that normal?

709
00:45:31,125 --> 00:45:34,000
No, no. Not normal at all.
These are very peaceful birds.

710
00:45:34,875 --> 00:45:35,915
They certainly aren't predatory.

711
00:45:39,542 --> 00:45:40,792
There is something more to it.

712
00:45:43,167 --> 00:45:44,167
Maybe I was wrong.

713
00:45:46,167 --> 00:45:48,000
Even about those dead fish,
I was...

