1
00:03:12,083 --> 00:03:13,750
Fuck!

2
00:05:18,167 --> 00:05:19,367
What did you steal from the room?

3
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Hey!

4
00:05:21,500 --> 00:05:23,100
Does my girlfriend
look like a thief to you?

5
00:05:24,542 --> 00:05:25,862
She doesn't even look
like your girlfriend to me.

6
00:05:28,958 --> 00:05:30,500
Look at the size of him

7
00:05:31,500 --> 00:05:32,750
and look at the size
of his attitude.

8
00:05:32,833 --> 00:05:34,208
Easy, Mahi!

9
00:05:34,667 --> 00:05:37,583
The kid's balls are
probably still hurting.

10
00:05:38,250 --> 00:05:40,167
I kicked them really hard.

11
00:05:42,958 --> 00:05:45,583
♪ Posampa! Posampa! ♪

12
00:05:45,667 --> 00:05:47,917
♪ What happened at the Red Fort? ♪

13
00:05:48,000 --> 00:05:49,958
♪ He stole a 100-rupee watch ♪

14
00:05:50,000 --> 00:05:52,208
♪ Now he must go to jail! ♪

15
00:05:53,833 --> 00:05:55,000
Fool.

16
00:06:05,833 --> 00:06:07,250
Mahi, it's Bhairon Singh.

17
00:06:10,292 --> 00:06:12,292
Hey. Stop! Stop! Stop!

18
00:06:17,667 --> 00:06:19,750
What is going on over here?

19
00:06:20,750 --> 00:06:23,833
Nothing. Nothing, sir.
This kid lost his way.

20
00:06:24,375 --> 00:06:25,500
Yes, he is...

21
00:06:25,583 --> 00:06:27,583
Circuit House
is in that direction, bro.

22
00:06:32,250 --> 00:06:35,333
You lost your way
on the very first day, son?

23
00:06:36,583 --> 00:06:38,042
Mummy must be worried.

24
00:06:39,792 --> 00:06:40,792
Get in the car.

25
00:06:42,917 --> 00:06:43,833
Hurry.

26
00:06:48,875 --> 00:06:51,083
Leave. Leave.

27
00:06:55,125 --> 00:06:56,083
Parimal,

28
00:06:56,750 --> 00:06:57,708
this is great.

29
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
I was going to buy flowers
to welcome madam,

30
00:07:02,125 --> 00:07:03,625
and I chanced upon
the whole bouquet.

31
00:07:04,042 --> 00:07:05,917
Your luck is on your side, sir.

32
00:07:07,542 --> 00:07:10,250
Often you manage to get hold of
all that is not even meant for you.

33
00:07:11,875 --> 00:07:13,625
Hey, head to the police station.

34
00:07:14,042 --> 00:07:15,333
Very well, sir.

35
00:07:33,542 --> 00:07:35,333
I've never seen these faces before.

36
00:07:35,750 --> 00:07:36,958
We have quite a crowd, don't we?

37
00:07:38,708 --> 00:07:40,083
A crowd doesn't have a face, sir.

38
00:07:41,667 --> 00:07:43,000
Ask your Audi.

39
00:07:44,833 --> 00:07:47,583
Sinha, I'd heard that the Army gives
a lot of consideration to rank.

40
00:07:48,125 --> 00:07:49,958
Is this the way
to talk to your boss?

41
00:07:50,792 --> 00:07:51,712
Sorry, sir.

42
00:07:52,583 --> 00:07:55,000
An ex-army man doesn't have
much to go on but words.

43
00:07:55,750 --> 00:07:56,958
Otherwise, I prefer guns.

44
00:07:57,750 --> 00:07:59,333
As for dealing with these people,

45
00:08:00,042 --> 00:08:02,000
cannons are the norm in Rajasthan.

46
00:08:03,375 --> 00:08:05,000
Well, your wish
is about to be fulfilled.

47
00:08:06,083 --> 00:08:07,500
This one is coming directly
from Jaigarh.

48
00:08:08,958 --> 00:08:09,958
Beg your pardon, sir.

49
00:08:10,000 --> 00:08:13,542
When the Jaigarh cannon was used,
the user was the first to bite the dust.

50
00:08:14,167 --> 00:08:15,708
I'm sure you have heard about it.

51
00:08:17,167 --> 00:08:19,083
Sinha, all that matters
is that she's efficient.

52
00:08:19,333 --> 00:08:20,333
Absolutely.

53
00:08:21,125 --> 00:08:23,250
Her husband commits suicide
on the eleventh hour.

54
00:08:23,625 --> 00:08:25,542
No trace of the bribe money.

55
00:08:25,958 --> 00:08:27,625
-That is pretty efficient.
-How does it matter?

56
00:08:29,000 --> 00:08:30,708
She's on our side, right?
That's all we need.

57
00:08:30,958 --> 00:08:32,958
Stop creating conflict
like a politician.

58
00:08:35,042 --> 00:08:36,542
This scoundrel will die an old man.

59
00:08:36,625 --> 00:08:37,958
Hello. Hello.

60
00:08:38,083 --> 00:08:39,417
My land, brother.

61
00:08:39,500 --> 00:08:41,542
Yes, yes, we will get that done too.

62
00:08:41,625 --> 00:08:45,250
We laud the Pramukh for building
a local school and college.

63
00:08:45,375 --> 00:08:46,958
Give him a big round of applause.

64
00:08:52,750 --> 00:08:53,625
Mr. Bhawani.

65
00:08:54,042 --> 00:08:55,125
I have been waiting a long time
with my hand extended,

66
00:08:55,208 --> 00:08:56,750
but you refuse to take it.

67
00:08:56,958 --> 00:08:59,208
And now that the new officer
is coming, you came with bells on.

68
00:09:00,625 --> 00:09:03,292
Your hands aren't as pretty,
Mr. General Manager.

69
00:09:05,667 --> 00:09:06,625
Hello.

70
00:09:07,250 --> 00:09:08,542
Hello. Hello.

71
00:09:16,375 --> 00:09:17,667
Madam, this is Rakesh Moria.

72
00:09:18,083 --> 00:09:19,958
General Manager. Mangon Corporation.

73
00:09:20,583 --> 00:09:21,708
-Pleased to meet you.
-Pleased to meet you.

74
00:09:21,792 --> 00:09:23,042
And this is his security head.

75
00:09:23,792 --> 00:09:24,792
Mr. Sinha.

76
00:09:25,042 --> 00:09:26,958
Thank you so much
for organising this, Ms. Raut.

77
00:09:27,292 --> 00:09:30,292
Only by working together you and
I can provide a bright future to them.

78
00:09:30,625 --> 00:09:31,583
I hope

79
00:09:33,833 --> 00:09:35,583
you can show them the right path.

80
00:09:45,500 --> 00:09:46,420
Greetings.

81
00:09:48,958 --> 00:09:50,208
My name is Avani Raut.

82
00:09:51,000 --> 00:09:52,792
I am your new district magistrate.

83
00:09:54,708 --> 00:09:57,167
Many people address me
as madam collector.

84
00:09:59,250 --> 00:10:01,292
It's my observation
that people who rule

85
00:10:02,083 --> 00:10:03,667
tend to make many speeches,

86
00:10:04,833 --> 00:10:06,583
but I haven't come here
to make a speech.

87
00:10:07,708 --> 00:10:09,042
I have come to have
a conversation with you.

88
00:10:10,625 --> 00:10:13,000
Look, Shilaspura belongs to you,

89
00:10:13,875 --> 00:10:17,750
and what should happen here
is your decision.

90
00:10:18,542 --> 00:10:22,042
My job is to simply help you
in taking the correct decision.

91
00:10:22,708 --> 00:10:25,042
So, I will make a suggestion

92
00:10:25,542 --> 00:10:27,667
and I want you to tell me
what you think.

93
00:10:28,833 --> 00:10:31,958
Subsequently, we shall work together
to decide the future of Shilaspura.

94
00:10:33,500 --> 00:10:34,380
Okay?

95
00:10:43,375 --> 00:10:46,167
Or should I begin a speech?

96
00:10:49,200 --> 00:10:50,201
The first option.

97
00:10:54,958 --> 00:10:57,000
Let's begin.

98
00:11:00,958 --> 00:11:05,083
By the end of the day, 50 of you
will have confirmed jobs.

99
00:11:05,792 --> 00:11:07,583
Another 100 by the end of the week.

100
00:11:07,958 --> 00:11:11,333
And as soon as Mangon Corporation
is fully operational,

101
00:11:11,667 --> 00:11:15,958
90% of the workers
will be from Shilaspura.

102
00:11:16,958 --> 00:11:19,833
I can put that in writing
if you wish.

103
00:11:20,292 --> 00:11:24,750
Within a year, you'll see Shilaspura
go through a complete metamorphosis.

104
00:11:24,833 --> 00:11:26,292
It will go to the dogs!

105
00:11:33,542 --> 00:11:36,875
The water will reek
with the stench of death.

106
00:11:38,000 --> 00:11:41,250
And stones will pelt as rain
from the sky.

107
00:11:43,625 --> 00:11:46,208
The mother will quiver in fear,

108
00:11:47,250 --> 00:11:50,625
and man will hunt man
like an animal.

109
00:11:51,333 --> 00:11:53,917
The clouds will clap with thunder.

110
00:11:54,958 --> 00:11:57,667
Bright blood will stream down
from them.

111
00:11:58,917 --> 00:12:01,042
When the sorcerer awakens.

112
00:12:02,583 --> 00:12:04,500
When the sorcerer awakens.

113
00:12:06,917 --> 00:12:10,958
If the Shilasthal that has protected
Shilaspura for centuries

114
00:12:12,042 --> 00:12:14,125
is even scratched,

115
00:12:14,667 --> 00:12:19,500
everyone will be destroyed
in a minute, let alone a year.

116
00:12:20,250 --> 00:12:23,917
You people standing here
with your heads bowed down

117
00:12:24,375 --> 00:12:28,208
dreaming of ACs and TVs,

118
00:12:28,333 --> 00:12:30,625
you came here salivating.

119
00:12:31,333 --> 00:12:34,167
You want money
in your bank accounts, huh?

120
00:12:35,708 --> 00:12:38,625
You want jobs for
your sons and daughters, huh?

121
00:12:40,583 --> 00:12:42,000
Tell me this.

122
00:12:43,958 --> 00:12:46,542
What good is the money in the bank

123
00:12:48,333 --> 00:12:50,833
when all of you are dead?

124
00:12:50,917 --> 00:12:52,042
What about the money

125
00:12:53,000 --> 00:12:55,167
that's lying in your safe,
Mr. Swaroop?

126
00:12:58,375 --> 00:12:59,375
You.

127
00:13:02,708 --> 00:13:06,583
Your arrival here is the greatest
misfortune for these people.

128
00:13:09,083 --> 00:13:13,000
Don't utter another word.

129
00:13:13,708 --> 00:13:15,042
Or else I am afraid I--

130
00:13:15,125 --> 00:13:17,000
You want me to tell you
what your real fear is?

131
00:13:18,083 --> 00:13:21,750
You are afraid that
the development of the mine

132
00:13:23,125 --> 00:13:25,542
will put an end
to your exorcism business.

133
00:13:31,750 --> 00:13:32,833
Are you trying to scare me?

134
00:13:33,792 --> 00:13:35,375
It is natural

135
00:13:37,833 --> 00:13:39,750
to be scared of the unknown.

136
00:13:40,583 --> 00:13:44,542
But I am very familiar
with people like you, Mr. Swaroop.

137
00:13:45,292 --> 00:13:46,583
I am a mere serf.

138
00:13:48,500 --> 00:13:49,792
A means.

139
00:13:51,792 --> 00:13:53,000
He is the doer.

140
00:13:55,083 --> 00:13:57,042
The incident that happened
with you today

141
00:13:58,708 --> 00:14:01,667
is a small consequence of his power.

142
00:14:05,292 --> 00:14:06,667
Pay attention, all of you.

143
00:14:08,250 --> 00:14:10,292
If the mine starts functioning,

144
00:14:10,542 --> 00:14:13,125
there will be a looming peril of
a crack forming in the Shilasthal.

145
00:14:13,208 --> 00:14:15,667
Not at all! Not at all!
Nothing of that sort will happen.

146
00:14:16,542 --> 00:14:18,792
And if it does,
we will compensate for it.

147
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Go away.

148
00:14:21,708 --> 00:14:22,750
Go away.

149
00:14:23,958 --> 00:14:27,167
Go away if you cherish
your children's lives.

150
00:14:28,333 --> 00:14:29,333
Uncle.

151
00:14:30,042 --> 00:14:31,333
You should listen to
what he has to say.

152
00:14:31,833 --> 00:14:32,958
Have you no shame?

153
00:14:35,667 --> 00:14:36,875
Your father

154
00:14:38,000 --> 00:14:40,125
laid down his life
for the Karapalis,

155
00:14:41,500 --> 00:14:43,917
and you are being a traitor.

156
00:14:44,000 --> 00:14:47,417
And what did he get for it,
or even the Karapalis?

157
00:14:48,000 --> 00:14:49,250
Enough, Swaroop!

158
00:14:54,917 --> 00:14:55,833
Mr. Moria,

159
00:14:56,917 --> 00:14:58,375
start the mining next week.

160
00:15:01,000 --> 00:15:03,625
One's jewels and one's attitude

161
00:15:05,500 --> 00:15:07,792
should be watched carefully,
Madam Collector.

162
00:15:10,833 --> 00:15:11,958
You better keep a watch.

163
00:15:17,167 --> 00:15:18,292
Let's go.

164
00:15:52,125 --> 00:15:53,208
CI Bhairon Singh.

165
00:15:54,375 --> 00:15:55,792
Sorry, I could not come
to receive you.

166
00:15:57,333 --> 00:15:58,500
This land is surrounded by rebels.

167
00:15:59,583 --> 00:16:00,823
And then this rugged terrain...

168
00:16:01,000 --> 00:16:02,625
Do you know what I mean?

169
00:16:03,375 --> 00:16:04,255
Actually, the--

170
00:16:04,292 --> 00:16:06,292
I am not at all interested
in listening to your story.

171
00:16:07,125 --> 00:16:10,000
Let me know now if you are not
interested in carrying out your duty.

172
00:16:10,750 --> 00:16:12,489
Pramukh Swaroop
and his men have been

173
00:16:12,523 --> 00:16:14,750
bullying the villagers
right in front of you.

174
00:16:15,083 --> 00:16:16,542
But all of that
is going to change now.

175
00:16:17,292 --> 00:16:19,958
You too should change your conduct,
or you will be replaced.

176
00:16:23,583 --> 00:16:24,958
He lost his way on the hill.

177
00:16:26,917 --> 00:16:27,958
I'm glad we found him.

178
00:16:28,833 --> 00:16:30,583
It is treacherous territory.

179
00:16:30,750 --> 00:16:32,583
People don't spare
their own here, ma'am.

180
00:16:33,125 --> 00:16:34,365
Outsiders are at greater risk.

181
00:16:40,125 --> 00:16:41,208
Permission to leave, ma'am.

182
00:16:42,333 --> 00:16:43,653
I have to get the jeep repaired.

183
00:16:45,500 --> 00:16:46,542
Jai Hind, ma'am.

184
00:18:50,042 --> 00:18:51,125
Janki!

185
00:19:41,958 --> 00:19:43,292
Brave Avani got scared.

186
00:19:44,000 --> 00:19:46,375
-Not done, Sandy!
-At least point the light down.

187
00:19:49,292 --> 00:19:50,750
Is this a daily thing here?

188
00:19:51,000 --> 00:19:52,167
Is there power outage every day?

189
00:19:52,250 --> 00:19:53,542
Is it a power cut?

190
00:19:53,750 --> 00:19:55,333
No, it's not a power cut.

191
00:19:55,583 --> 00:19:57,000
Come, I'll show you. Come.

192
00:19:59,875 --> 00:20:01,000
You see that?

193
00:20:01,625 --> 00:20:02,625
Shilasthal.

194
00:20:03,583 --> 00:20:05,500
They light a lamp there
at this time daily.

195
00:20:06,042 --> 00:20:09,125
When they light the lamp,
they turn all of Shilaspura dark.

196
00:20:10,333 --> 00:20:11,917
Some kind of a ritual they follow.

197
00:20:12,375 --> 00:20:13,833
It is called
the eternal lamp, ma'am.

198
00:20:15,083 --> 00:20:18,083
Every night at prayer time,
the lamp is lit at the Shilasthal first.

199
00:20:18,500 --> 00:20:20,875
People switch on the lights
in their homes afterwards.

200
00:20:21,333 --> 00:20:22,625
It's an old custom, ma'am.

201
00:20:23,042 --> 00:20:24,917
To keep the evil spirits away.

202
00:20:34,333 --> 00:20:35,500
Thank you, Janki.

203
00:20:36,583 --> 00:20:38,375
How is your research going
these days?

204
00:20:39,750 --> 00:20:40,958
What can I say?

205
00:20:42,167 --> 00:20:43,875
For the past three to four years,

206
00:20:43,958 --> 00:20:47,125
it has become impossible
to plan or predict anything.

207
00:20:48,000 --> 00:20:50,875
Temperatures are soaring
during the months it used to rain.

208
00:20:51,167 --> 00:20:53,042
Also, instead of rains,
we have deluges.

209
00:20:54,500 --> 00:20:56,000
The complete balance is off.

210
00:21:01,833 --> 00:21:02,873
There was a massive flood,

211
00:21:04,250 --> 00:21:05,333
and I drowned in it.

212
00:21:07,750 --> 00:21:08,958
I drowned in the flood.

213
00:21:12,083 --> 00:21:13,083
Sorry, what?

214
00:21:14,292 --> 00:21:15,542
I'm sorry.

215
00:21:16,500 --> 00:21:17,820
It was a long day. I'm so sorry.

216
00:21:18,125 --> 00:21:19,085
What were you saying?

217
00:21:19,125 --> 00:21:20,750
I was saying--

218
00:21:31,292 --> 00:21:32,333
Hey!

219
00:22:00,840 --> 00:22:03,840
GO BACK

220
00:22:33,000 --> 00:22:33,917
Mr. Moria.

221
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
-Down with...
-Mangon Corporation!

222
00:22:37,083 --> 00:22:40,500
-Mangon, your highhandedness...
-Won't be accepted!

223
00:22:40,583 --> 00:22:43,958
-Mangon, your highhandedness...
-Won't be accepted!

224
00:22:44,500 --> 00:22:47,625
-Down with...
-Mangon Corporation!

225
00:22:47,917 --> 00:22:50,167
Stop the mining!

226
00:22:50,250 --> 00:22:51,208
Get back!

227
00:22:51,292 --> 00:22:53,400
Get back. I said move!

228
00:22:54,208 --> 00:22:57,167
-Down with...
-Mangon Corporation!

229
00:22:57,250 --> 00:23:01,000
-Mangon, your highhandedness...
-Won't be accepted!

230
00:23:01,125 --> 00:23:04,583
-Down with...
-Mangon Corporation!

231
00:23:04,708 --> 00:23:07,833
-Down with...
-Mangon Corporation!

232
00:23:07,958 --> 00:23:11,125
-Mangon, your highhandedness...
-Won't be accepted!

233
00:23:11,208 --> 00:23:14,875
-Mangon, your highhandedness...
-Won't be accepted!

234
00:23:14,958 --> 00:23:18,792
-Mangon, your highhandedness...
-Won't be accepted!

235
00:23:19,333 --> 00:23:22,208
-Down with...
-Mangon Corporation!

236
00:23:23,958 --> 00:23:25,167
This is not right, sir.

237
00:23:25,250 --> 00:23:26,250
We need more time.

238
00:23:27,125 --> 00:23:28,958
It's all about timing, Sinha.

239
00:23:33,917 --> 00:23:35,125
How did the crowd get here?

240
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
I think I told you that we--

241
00:23:37,292 --> 00:23:40,000
I only summoned a few of
my main men as you per your orders.

242
00:23:40,875 --> 00:23:42,083
You know what that means, right?

243
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
We have a leak.

244
00:23:51,667 --> 00:23:52,787
I heard your uncle
gave you one yesterday.

245
00:23:52,833 --> 00:23:55,542
-Down with...
-Shilaspura arbitration committee!

246
00:23:55,667 --> 00:23:58,958
-Down with...
-Shilaspura arbitration committee!

247
00:23:59,000 --> 00:24:02,500
-Down with...
-Shilaspura arbitration committee!

248
00:24:02,708 --> 00:24:05,958
-Down with...
-Shilaspura arbitration committee!

249
00:24:07,958 --> 00:24:09,333
So this is it, huh?

250
00:24:10,292 --> 00:24:11,542
By the way, I was wondering...

251
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
How did you decide all of a sudden?

252
00:24:14,750 --> 00:24:16,542
The Shilasthal folks
need to think twice

253
00:24:16,625 --> 00:24:18,667
before threatening
a government officer.

254
00:24:19,958 --> 00:24:21,750
-Shall we, Mr. Moria?
-Yes.

255
00:24:22,958 --> 00:24:24,500
-Is this the button?
-Yes, ma'am. That one.

256
00:24:26,125 --> 00:24:27,125
Stop, ma'am!

257
00:25:12,292 --> 00:25:14,875
The clouds will clap with thunder.

258
00:25:15,625 --> 00:25:18,042
Bright blood will stream down
from them.

259
00:25:18,958 --> 00:25:21,917
Unseasonal rain will fall on land

260
00:25:22,500 --> 00:25:25,542
that is parched for centuries.

261
00:25:26,667 --> 00:25:29,083
When the sorcerer awakens.

262
00:25:29,958 --> 00:25:32,333
When the sorcerer awakens.

263
00:25:36,708 --> 00:25:38,750
Sir, ma'am, please.

264
00:26:50,680 --> 00:26:51,960
Look at that.

265
00:26:52,000 --> 00:26:53,958
Why do you have a long face
in this rain, Mangal?

266
00:26:54,208 --> 00:26:55,958
Are you missing
our beloved sister-in-law?

267
00:26:56,083 --> 00:26:58,917
She is our sister-in-law.
Let us also think of her.

268
00:27:00,542 --> 00:27:03,125
Do tell us what goes on
with you two, Mangal.

269
00:27:03,208 --> 00:27:04,542
You are crossing your limits, Sunil.

270
00:27:04,625 --> 00:27:06,167
Really? What are you
going to do about it?

271
00:27:06,375 --> 00:27:07,625
What will you do? What will you do?

272
00:27:07,875 --> 00:27:09,195
I will forget
that you are my brother.

273
00:27:09,667 --> 00:27:12,500
You will be ambushed if you forget,
Mr. Mangal.

274
00:27:13,000 --> 00:27:14,958
My dear simpleton,

275
00:27:15,125 --> 00:27:17,958
you got married to
the prettiest girl in the village.

276
00:27:18,208 --> 00:27:20,000
Now that we can't tease her,

277
00:27:20,042 --> 00:27:21,583
doesn't mean we can't pull your leg
a little.

278
00:27:22,625 --> 00:27:25,917
I'm only asking 'cause
we are toiling here in Rajasthan.

279
00:27:26,583 --> 00:27:28,917
Our sister-in-law is all alone
and blue in Jharkhand.

280
00:27:30,125 --> 00:27:32,208
Say, should we send someone
to help with her loneliness?

281
00:27:33,083 --> 00:27:36,167
Why send, I will go!

282
00:27:36,917 --> 00:27:39,833
All the workers of unit 3,
please gather next to the lift.

283
00:27:39,958 --> 00:27:41,750
Don't frown so. We are only
messing with you. Let's go now.

284
00:27:41,958 --> 00:27:42,917
Let's go!

285
00:27:43,542 --> 00:27:45,292
Let's go! Let's go!

286
00:27:45,625 --> 00:27:47,833
I must say you really held your own
at the Townhall meeting yesterday.

287
00:27:50,000 --> 00:27:51,708
Didn't the Pramukh say to you,

288
00:27:52,083 --> 00:27:54,750
"You have seen the effects
of the power of the rock"?

289
00:27:55,000 --> 00:27:58,167
I shouldn't be asking,
but what did you see?

290
00:27:59,000 --> 00:28:00,750
Have you started believing
in these things?

291
00:28:02,167 --> 00:28:03,250
Mr. Moria,

292
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
you are interested in
the progress of this mine

293
00:28:06,250 --> 00:28:07,958
and I am interested
in the progress of Shilaspura.

294
00:28:08,750 --> 00:28:11,708
It will be best that we focus
on our own individual goals.

295
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
And stay away from
each other's belief systems.

296
00:28:15,333 --> 00:28:17,042
Of course. Of course.

297
00:28:17,958 --> 00:28:21,125
It's just that there are so many
rumours surrounding the Shilasthal--

298
00:28:23,083 --> 00:28:24,958
Run. Run. What happened?

299
00:28:25,000 --> 00:28:26,375
Do something.

300
00:28:27,375 --> 00:28:29,208
I don't care! Just get someone.

301
00:28:29,792 --> 00:28:32,542
Take him away. Hurry!
Send someone.

302
00:28:32,958 --> 00:28:34,500
What happened?
What happened to him, Sinha?

303
00:28:34,583 --> 00:28:35,792
Ma'am, please step back, ma'am.

304
00:28:35,875 --> 00:28:37,875
The safety broke
and a few workers fell.

305
00:28:38,333 --> 00:28:40,000
-How many? How many workers?
-Two people.

306
00:28:40,083 --> 00:28:41,625
But the chances of their survival
are almost nil, ma'am.

307
00:28:41,708 --> 00:28:42,583
Send the lift down.

308
00:28:42,667 --> 00:28:43,683
Call them. Throw down ropes.

309
00:28:43,717 --> 00:28:45,250
Their voices can be heard.
They are alive.

310
00:28:45,333 --> 00:28:47,000
Send someone!
What are you waiting for, Shashi?

311
00:28:47,042 --> 00:28:49,792
The locals have forbidden our boys
from entering the cave.

312
00:28:50,000 --> 00:28:51,042
They claim that the cave is cursed.

313
00:28:51,125 --> 00:28:52,875
That is utter garbage, Shashi!

314
00:28:52,958 --> 00:28:54,000
I don't want to hear this nonsense!

315
00:28:54,083 --> 00:28:55,500
-They--
-Send someone inside!

316
00:28:55,583 --> 00:28:56,667
Sir, they are afraid--

317
00:28:56,750 --> 00:28:58,375
-I will slap you!
-They will get trapped down there.

318
00:28:58,542 --> 00:29:00,583
If they go down,
they won't be able to return.

319
00:29:00,708 --> 00:29:02,000
Sinha, what the fuck are you doing?

320
00:29:02,083 --> 00:29:03,500
What's going on here?

321
00:29:03,792 --> 00:29:06,292
Ma'am...
Ma'am! Ma'am! Ma'am!

322
00:29:06,375 --> 00:29:07,958
Don't go down, ma'am.

323
00:29:09,542 --> 00:29:11,708
-Oh! Avani!
-Ma'am.

324
00:29:12,625 --> 00:29:13,708
Get back!

325
00:29:14,125 --> 00:29:15,750
Get back!

326
00:29:18,667 --> 00:29:19,792
Why didn't you stop her?

327
00:29:40,167 --> 00:29:41,167
Hey!

328
00:29:45,583 --> 00:29:48,500
Look, I don't give a fuck as to
what you have stolen from my room.

329
00:29:49,833 --> 00:29:50,917
But I want that watch back.

330
00:29:52,000 --> 00:29:53,667
I think you have
lost your way again.

331
00:29:53,750 --> 00:29:56,958
Look, you won't get anything
for that piece of scrap anyways.

332
00:29:57,542 --> 00:29:59,083
Why do you want it
if it is a piece of scrap?

333
00:30:01,833 --> 00:30:02,750
It is my pa's watch.

334
00:30:05,542 --> 00:30:06,542
You're back?

335
00:30:07,167 --> 00:30:09,792
I think he doesn't get it
through his thick skull.

336
00:30:10,333 --> 00:30:11,833
Hey, Mr. Girlfriend.

337
00:30:15,958 --> 00:30:16,958
I have an offer.

338
00:30:18,792 --> 00:30:21,583
This in exchange
for that watch.

339
00:30:23,292 --> 00:30:24,292
Pills?

340
00:30:24,875 --> 00:30:26,875
Why? Do we look like patients to you?

341
00:30:29,708 --> 00:30:30,708
Try one.

342
00:30:32,167 --> 00:30:33,292
You will forget smoking up.

343
00:30:36,000 --> 00:30:37,125
What if it is poison?

344
00:30:38,958 --> 00:30:42,333
It's a stupid broken watch, and
I'm stupidly sentimental about it!

345
00:30:42,583 --> 00:30:43,958
It's a good deal. Just take it.

346
00:31:26,875 --> 00:31:27,795
What?

347
00:31:28,000 --> 00:31:29,083
It takes time.

348
00:31:41,000 --> 00:31:43,625
Darn! I'm late again.

349
00:31:44,000 --> 00:31:45,200
I am going. You guys carry on.

350
00:31:45,292 --> 00:31:47,083
Why? Are you afraid?

351
00:31:47,167 --> 00:31:48,208
Let him go.

352
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
If his father finds out,
he will be spanked.

353
00:31:51,125 --> 00:31:53,250
Hey, go. Rush home.

354
00:31:54,583 --> 00:31:55,625
Give him the watch.

355
00:32:03,750 --> 00:32:05,292
Anyone there?

356
00:32:07,875 --> 00:32:09,250
Anyone there?

357
00:32:16,375 --> 00:32:17,958
Anyone there?

358
00:32:23,125 --> 00:32:24,875
Anyone there?

359
00:32:24,958 --> 00:32:26,625
Please don't let go of me.

360
00:32:28,125 --> 00:32:30,042
Anybody there?

361
00:32:35,875 --> 00:32:37,958
Anybody there?

362
00:32:41,917 --> 00:32:43,833
Help!

363
00:32:51,708 --> 00:32:52,792
It's a ghost!

364
00:32:55,500 --> 00:32:57,000
Help!

365
00:32:57,042 --> 00:32:59,208
Ghost!

366
00:33:00,208 --> 00:33:02,333
Help!

367
00:33:02,500 --> 00:33:03,750
Anybody there?

368
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Mr. Sinha wants two men at the gate.
Leave immediately.

369
00:33:09,958 --> 00:33:11,292
Why isn't the lift working?

370
00:33:11,792 --> 00:33:14,917
Sinha says the lift's safety
is switched on by mistake.

371
00:33:15,042 --> 00:33:17,125
We won't be able to operate it
until it comes up.

372
00:33:17,208 --> 00:33:19,625
Great! Your Sinha and my madam,
both are works of art.

373
00:33:33,000 --> 00:33:34,167
We are coming!

374
00:33:39,625 --> 00:33:41,000
Who was that? Who fell?

375
00:33:43,625 --> 00:33:44,875
Anybody there?

376
00:33:44,958 --> 00:33:46,375
Help!

377
00:33:46,542 --> 00:33:48,000
Hold on!

378
00:33:49,208 --> 00:33:51,333
Don't let go of my hand!

379
00:33:53,083 --> 00:33:54,917
We are here!

380
00:33:55,833 --> 00:33:57,583
Please save us!

381
00:33:57,917 --> 00:33:59,125
We are here!

382
00:33:59,667 --> 00:34:01,958
Hold on! I am bringing a rope!

383
00:34:05,583 --> 00:34:06,833
Ma'am!

384
00:34:08,083 --> 00:34:09,792
Please save us!

385
00:34:12,750 --> 00:34:14,542
Ma'am, please save us!

386
00:34:15,583 --> 00:34:18,042
Help!

387
00:34:23,292 --> 00:34:25,000
No, no, no...

388
00:34:26,375 --> 00:34:28,583
Hold tight, don't leave my hand.

389
00:34:31,292 --> 00:34:33,917
Hold on! I am throwing the rope.

390
00:34:36,083 --> 00:34:38,875
Hey! My hand is slipping!
Motherfucker!

391
00:34:38,958 --> 00:34:40,333
My hand is slipping! Stop it!

392
00:34:45,542 --> 00:34:47,792
Ramlal! Ramlal!

393
00:34:47,958 --> 00:34:49,250
Keep quiet and let me get it!

394
00:34:49,500 --> 00:34:51,250
Catch!

395
00:34:51,333 --> 00:34:53,000
No, don't do it.

396
00:34:53,958 --> 00:34:55,708
Not like that, we will both slip.

397
00:34:59,333 --> 00:35:01,917
It's slippery!

398
00:35:18,042 --> 00:35:19,875
Ramlal, my brother!

399
00:35:29,000 --> 00:35:30,667
Grab the rope!

400
00:35:31,833 --> 00:35:33,375
Grab the rope!

401
00:35:34,792 --> 00:35:36,125
Catch!

402
00:35:37,042 --> 00:35:38,833
Grab the rope!

403
00:37:33,917 --> 00:37:35,000
Bring the stretcher.

404
00:37:37,375 --> 00:37:38,625
Mangal!

405
00:37:42,500 --> 00:37:44,125
Help me get him.

406
00:37:44,500 --> 00:37:46,208
Help him.

407
00:37:46,333 --> 00:37:48,333
-Easy, easy.
-Mangal!

408
00:37:49,250 --> 00:37:51,042
Out of the way! Hold this.

409
00:37:51,250 --> 00:37:52,250
Are you okay?

410
00:37:52,792 --> 00:37:53,750
Move! Move! Move!

411
00:37:53,833 --> 00:37:54,792
Mangal!

412
00:37:55,708 --> 00:37:56,875
Everybody, get out of the way!

413
00:37:57,250 --> 00:37:58,708
-Out of the way!
-Mangal!

414
00:38:00,250 --> 00:38:01,667
Where is Ramlal?

415
00:38:02,000 --> 00:38:03,208
-Move!
-Everything will be okay.

416
00:38:03,542 --> 00:38:05,542
Where is our brother?

417
00:38:07,333 --> 00:38:08,708
Everything will be okay.

418
00:38:25,500 --> 00:38:26,750
All right.

419
00:38:27,833 --> 00:38:29,125
You need some rest now.

420
00:38:34,875 --> 00:38:35,875
Hi.

421
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Are you okay?

422
00:38:41,792 --> 00:38:43,250
This is a mild sedative.

423
00:38:43,500 --> 00:38:44,740
You'll be all right by morning.

424
00:38:50,000 --> 00:38:50,880
Doctor...

425
00:38:51,800 --> 00:38:52,917
the miner?

426
00:38:53,625 --> 00:38:55,208
We managed to save him in time.

427
00:38:56,167 --> 00:38:57,500
He'll be fine.

428
00:38:58,708 --> 00:38:59,708
And his brother?

429
00:39:01,375 --> 00:39:02,958
You did your best, Avani.

430
00:39:04,333 --> 00:39:05,500
I'll see you in the morning.

431
00:39:13,750 --> 00:39:14,750
It's okay.

432
00:39:15,167 --> 00:39:16,583
You did everything you could.

433
00:41:00,720 --> 00:41:01,440
HAIL RIDHIYAKAN

434
00:42:00,542 --> 00:42:03,375
Dinesh's dad mentioned that

435
00:42:03,958 --> 00:42:07,625
spirits haunt Shilaspura.

436
00:42:09,833 --> 00:42:12,875
Oh! You're that kind?

437
00:42:12,958 --> 00:42:14,333
Shut up, Mahi.

438
00:42:14,875 --> 00:42:17,917
He wants to summon
his dad's spirit. Right?

439
00:42:19,250 --> 00:42:20,500
Can I?

440
00:42:21,958 --> 00:42:24,917
Everyone claims
that the Pramukh can.

441
00:42:26,208 --> 00:42:27,542
You want me
to fix a meeting with him?

442
00:42:53,292 --> 00:42:54,375
Stop fooling around, guys.

443
00:42:54,708 --> 00:42:57,042
Mom won't even let us
light a torch at prayer time.

444
00:42:57,167 --> 00:43:00,000
Shut up. Tell me what the score is.

445
00:43:00,083 --> 00:43:01,958
His defeat is certain.

446
00:43:09,375 --> 00:43:10,542
Give that to me.

447
00:43:11,667 --> 00:43:12,708
What's the matter?

448
00:43:19,208 --> 00:43:20,583
Look.

449
00:44:18,000 --> 00:44:20,875
The dreams of those asleep
were disturbed.

450
00:44:24,917 --> 00:44:27,292
Secrets were kept concealed
in trunks.

451
00:44:30,542 --> 00:44:33,292
There was neither hunger nor thirst.

452
00:44:34,250 --> 00:44:37,042
Just a spirit wandering in the dark.

453
00:45:39,625 --> 00:45:42,958
Hail Sorcerer Ridhiyakan!

454
00:45:43,042 --> 00:45:46,208
Hail Sorcerer Ridhiyakan!

455
00:45:46,333 --> 00:45:49,750
Hail Sorcerer Ridhiyakan!

456
00:45:49,875 --> 00:45:52,708
Hail Sorcerer Ridhiyakan!

