1
00:00:01,150 --> 00:00:02,910
How do you get the container number?

2
00:00:02,990 --> 00:00:04,470
Fuck you!
(screaming)

3
00:00:04,620 --> 00:00:07,510
I want Sooraj at any cost.

4
00:00:07,590 --> 00:00:10,150
You would let Roop die
for this consignment?

5
00:00:10,230 --> 00:00:11,120
What else can I do?

6
00:00:11,200 --> 00:00:12,150
Roop is pregnant.

7
00:00:12,230 --> 00:00:13,550
Please save her.

8
00:00:13,800 --> 00:00:16,680
-You shouldn't have--
-I gave the wrong container number.

9
00:00:16,760 --> 00:00:18,120
This is the right one.

10
00:00:18,570 --> 00:00:19,780
(Sampat) Khan raided the place.

11
00:00:19,860 --> 00:00:21,200
Our consignment has been seized.

12
00:00:22,630 --> 00:00:23,950
He let me go.

13
00:00:24,030 --> 00:00:25,250
I love you, Roop.

14
00:00:26,040 --> 00:00:27,850
I am not a good man, Nandini.

15
00:00:28,290 --> 00:00:29,480
Not anymore.

16
00:00:29,550 --> 00:00:31,030
(dramatic music reaches crescendo)

17
00:01:12,520 --> 00:01:14,520
(soft eerie music)

18
00:01:26,540 --> 00:01:29,750
Jaseem, get rid of her body.

19
00:01:39,100 --> 00:01:42,290
(mobile phone ringing)

20
00:01:42,710 --> 00:01:45,298
Ma'am, Khan could
seize the consignment

21
00:01:45,332 --> 00:01:47,920
because of Sushila's
irresponsibility.

22
00:01:48,190 --> 00:01:49,780
What the hell was she doing?

23
00:01:50,250 --> 00:01:51,770
Calm down and think.

24
00:01:51,920 --> 00:01:54,340
Only you and I knew
the container number.

25
00:01:54,500 --> 00:01:56,120
How did Khan get it?

26
00:01:56,310 --> 00:02:00,070
I have a hunch there's a mole
amongst us.

27
00:02:02,800 --> 00:02:03,740
Go ahead.

28
00:02:03,870 --> 00:02:05,100
Reverse the car.

29
00:02:05,180 --> 00:02:06,730
Chaggan, do as I say!

30
00:02:08,760 --> 00:02:12,280
In our business, the code is clear.

31
00:02:13,880 --> 00:02:15,740
You snitch, you die.

32
00:02:15,950 --> 00:02:16,990
Yes.

33
00:02:17,730 --> 00:02:20,010
We also have to get Sooraj today.

34
00:02:20,290 --> 00:02:22,860
He has to have an inside man
at the container yard.

35
00:02:22,940 --> 00:02:23,780
Find out who.

36
00:02:23,950 --> 00:02:25,280
You're right, ma'am.

37
00:02:27,020 --> 00:02:30,110
Pratap couldn't have got to the fake
container without inside help.

38
00:02:30,190 --> 00:02:31,380
Exactly.

39
00:02:32,780 --> 00:02:34,980
Find out who Sooraj's man is.

40
00:02:35,360 --> 00:02:36,860
That'll get us to Sooraj.

41
00:02:37,150 --> 00:02:38,090
And then Roop.

42
00:02:38,660 --> 00:02:40,700
(plastic rustling)

43
00:02:47,310 --> 00:02:49,790
I will avenge your death, Nandini.

44
00:02:51,310 --> 00:02:53,290
Aarya will die.

45
00:03:01,850 --> 00:03:04,170
(Khan) We have seized
150 kilos of heroin.

46
00:03:04,630 --> 00:03:08,490
It's value in the international market
is around Rs. 10 billion.

47
00:03:08,570 --> 00:03:10,850
(reporter) Sir, whose cargo was it?

48
00:03:11,190 --> 00:03:14,750
Based on the evidence,
the consignment was headed to Russia.

49
00:03:14,870 --> 00:03:17,450
(mobile phone ringing)

50
00:03:18,930 --> 00:03:19,810
Yes, Anton.

51
00:03:19,890 --> 00:03:21,530
It looks like you got
what you wanted.

52
00:03:21,610 --> 00:03:22,780
But I didn't.

53
00:03:23,450 --> 00:03:25,680
I have betrayed
the Russians for your revenge.

54
00:03:25,940 --> 00:03:27,080
No, comrade.

55
00:03:27,710 --> 00:03:29,890
You betrayed them for money.
Not for me.

56
00:03:29,970 --> 00:03:31,380
So then where is it?

57
00:03:31,460 --> 00:03:33,570
Pay me my money
or you're dead.

58
00:03:35,590 --> 00:03:37,540
If you call me for money again,

59
00:03:39,010 --> 00:03:41,900
I'll give the proof of your betrayal
to the Russians.

60
00:03:42,740 --> 00:03:44,860
You've already lost
two fingers, Anton.

61
00:03:44,890 --> 00:03:46,610
This time,
they'll come for your head.

62
00:03:47,320 --> 00:03:49,970
So, my silence is your payment.

63
00:03:50,640 --> 00:03:53,040
Put all the blame of losing
the consignment on Aarya.

64
00:03:53,930 --> 00:03:56,450
And make sure the Russians kill her.

65
00:03:58,260 --> 00:04:01,200
(Khan) The consignment's supplier,
its transporter...

66
00:04:01,510 --> 00:04:03,390
will be punished severely.

67
00:04:04,990 --> 00:04:05,890
Pratap.

68
00:04:07,490 --> 00:04:08,290
Yes, sir.

69
00:04:08,310 --> 00:04:11,700
We will have to lay low
until the Russians kill Aarya.

70
00:04:12,610 --> 00:04:14,560
Tell Mishra at the container yard

71
00:04:14,640 --> 00:04:16,240
to disappear for a few days.

72
00:04:17,540 --> 00:04:19,560
It could be dangerous
if he is caught.

73
00:04:19,630 --> 00:04:21,200
(grunts, cries)

74
00:04:21,290 --> 00:04:24,000
You give our consignment
to someone else,

75
00:04:24,570 --> 00:04:27,130
and you don't even know
who's paying you?

76
00:04:27,210 --> 00:04:28,780
Talk, Mishra!

77
00:04:31,890 --> 00:04:34,240
-(crying) I don't know.
-Speak!

78
00:04:34,320 --> 00:04:35,670
Is it now?

79
00:04:36,590 --> 00:04:37,590
Open your mouth.

80
00:04:37,640 --> 00:04:38,640
Open up.

81
00:04:39,520 --> 00:04:41,260
I'll tell you.

82
00:04:42,470 --> 00:04:44,080
Sure, you'll tell me!

83
00:04:46,080 --> 00:04:50,780
I used to get a call
from a guy called Pratap.

84
00:04:50,860 --> 00:04:53,400
Ma'am, I have Pratap's number.

85
00:04:54,160 --> 00:04:55,570
We'll find Roop soon.

86
00:04:55,650 --> 00:04:56,850
Thank you, Sampat.

87
00:04:59,020 --> 00:05:00,660
What did you tell me before?

88
00:05:01,210 --> 00:05:03,000
That Khan didn't get a warrant.

89
00:05:03,810 --> 00:05:05,600
Then how did he raid
my consignment, Sushila?

90
00:05:05,680 --> 00:05:06,960
-Tell me!
-I'm very sorry--

91
00:05:07,040 --> 00:05:08,900
Ten billion!

92
00:05:10,020 --> 00:05:12,030
The Russians won't spare any of us.

93
00:05:13,930 --> 00:05:15,190
Check your phone.

94
00:05:17,400 --> 00:05:19,690
This is Sooraj's hitman
Pratap's phone number.

95
00:05:20,240 --> 00:05:21,680
Get me his location.

96
00:05:21,810 --> 00:05:22,830
Consider it done.

97
00:05:22,910 --> 00:05:24,120
Please get on it.

98
00:05:31,200 --> 00:05:33,440
(tyres screech)

99
00:05:36,120 --> 00:05:37,670
No, it's okay.

100
00:05:37,750 --> 00:05:39,250
You have pissed off the cartel.

101
00:05:40,020 --> 00:05:41,750
I will get that consignment back.

102
00:05:41,830 --> 00:05:43,230
I have a plan, Anton.

103
00:05:43,310 --> 00:05:44,970
Save your plan for someone else.

104
00:05:45,050 --> 00:05:46,400
Get in the car.

105
00:05:46,530 --> 00:05:48,800
(mobile phone ringing)

106
00:05:49,350 --> 00:05:50,640
Give me your phone.

107
00:05:51,630 --> 00:05:54,720
(automated) The number you have
dialled is currently not reachable.

108
00:05:54,800 --> 00:05:56,430
Please try later.

109
00:06:03,910 --> 00:06:06,100
(breathing heavily)
Mumma's not answering.

110
00:06:06,170 --> 00:06:08,030
She'll get Roop back, Veer.

111
00:06:08,160 --> 00:06:09,550
It's been two hours--

112
00:06:09,630 --> 00:06:12,010
Mumma's going to get her back, Veer.

113
00:06:12,270 --> 00:06:15,470
Yeah? Veer, relax.

114
00:06:17,370 --> 00:06:20,160
-Breathe.
-Aru, Roop is pregnant.

115
00:06:21,040 --> 00:06:23,450
(dramatic musical sting)

116
00:06:35,430 --> 00:06:38,920
(Khan) Found anything at the antique
shop where the drugs were packed?

117
00:06:39,000 --> 00:06:39,830
No, sir.

118
00:06:39,910 --> 00:06:41,690
No connection to the supplier.

119
00:06:41,970 --> 00:06:44,310
Or Aarya.

120
00:06:44,730 --> 00:06:47,500
Sir, this is the owner of the shop.

121
00:06:47,650 --> 00:06:48,640
Roop Choudhary.

122
00:06:48,720 --> 00:06:50,260
She's missing, too.

123
00:06:50,900 --> 00:06:52,410
-Jaishree...
-Yes, sir?

124
00:06:52,920 --> 00:06:54,570
Show me the CCTV footage.

125
00:06:54,930 --> 00:06:55,810
Sir.

126
00:06:59,120 --> 00:07:01,730
(dramatic musical flourish)

127
00:07:05,820 --> 00:07:08,280
Nice to meet you,
Ms. Roop Choudhary.

128
00:07:09,170 --> 00:07:11,580
(Aru) This is an epic
Of limitless love

129
00:07:12,010 --> 00:07:14,670
Love so pure
It consumes all poison

130
00:07:15,370 --> 00:07:17,460
Does love make a choice
To sacrifice?

131
00:07:17,520 --> 00:07:18,600
To surrender?

132
00:07:20,480 --> 00:07:22,850
(uplifting music)

133
00:07:28,350 --> 00:07:30,360
Such a beautiful poem.

134
00:07:31,480 --> 00:07:32,650
Please go ahead.

135
00:07:32,730 --> 00:07:34,580
(sighs) Nothing's making sense
right now.

136
00:07:37,430 --> 00:07:39,300
Poems are like life.

137
00:07:41,180 --> 00:07:42,050
What?

138
00:07:42,210 --> 00:07:45,860
It's nonsensical to try
and make sense of them.

139
00:07:47,400 --> 00:07:50,340
(mobile phone ringing)

140
00:07:51,890 --> 00:07:52,940
-It's Mom.
-Uh--

141
00:07:53,020 --> 00:07:55,380
-I'll talk to her later.
-Dhruv...

142
00:07:55,460 --> 00:07:58,490
-Pick it up. You can speak here.
-I'll go outside.

143
00:07:59,360 --> 00:08:00,720
Just two minutes.

144
00:08:04,710 --> 00:08:06,540
What's so urgent?
Why are you calling me?

145
00:08:06,620 --> 00:08:09,080
Son, is this the way
you talk to your mother?

146
00:08:09,920 --> 00:08:10,770
What is it?

147
00:08:10,850 --> 00:08:12,370
It's urgent. I had to call.

148
00:08:12,840 --> 00:08:15,260
Your information helped
seize the consignment.

149
00:08:15,340 --> 00:08:18,710
Now, we've to find a connection
between Aarya and Roop.

150
00:08:19,220 --> 00:08:20,510
There is one.

151
00:08:23,010 --> 00:08:24,010
Veer.

152
00:08:30,100 --> 00:08:33,030
Jaishree, Pawan,
we have to go to Aarya's house.

153
00:08:33,064 --> 00:08:35,064
(intense music)

154
00:08:48,850 --> 00:08:50,530
(doorbell rings)

155
00:08:52,490 --> 00:08:53,880
What's the problem, Khan?

156
00:08:54,030 --> 00:08:55,080
Where is Aarya?

157
00:08:55,230 --> 00:08:56,360
She isn't home.

158
00:08:56,440 --> 00:08:57,620
Veer Sareen.

159
00:08:58,320 --> 00:08:59,940
Arundhati Sareen.

160
00:09:00,360 --> 00:09:01,940
-Veer.
-What happened, Khan?

161
00:09:02,020 --> 00:09:05,310
You have to come with us
as witnesses to the shootout.

162
00:09:05,390 --> 00:09:06,510
-Jaishree.
-Wait...

163
00:09:06,590 --> 00:09:07,700
Do you have a warrant?

164
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
Move.

165
00:09:09,090 --> 00:09:10,870
Khan, he's right.

166
00:09:11,420 --> 00:09:12,920
Do you have a warrant?

167
00:09:15,240 --> 00:09:18,920
In your mindless pursuit of Aarya,
you seem to have forgotten the law.

168
00:09:19,000 --> 00:09:22,530
A warrant isn't required
to question the witnesses of a crime.

169
00:09:22,770 --> 00:09:23,860
How did you forget?

170
00:09:23,940 --> 00:09:25,910
The original Mrs. Don.

171
00:09:25,990 --> 00:09:27,230
-(cop) Let's go.
-(Maya) Aunty...

172
00:09:27,250 --> 00:09:29,730
Aarya's lawyer Mallika...

173
00:09:29,810 --> 00:09:31,040
-I'm coming.
-Let's move.

174
00:09:31,120 --> 00:09:34,930
Send me her number. I'll call her.

175
00:09:37,700 --> 00:09:38,740
(indistinct talking)

176
00:09:42,760 --> 00:09:45,350
(ominous music)

177
00:10:02,690 --> 00:10:04,830
Aarya Tej Sareen.

178
00:10:08,690 --> 00:10:10,530
Greetings, Nalini Sahiba.

179
00:10:11,900 --> 00:10:15,820
There's no intoxication
greater than hunting a tigress.

180
00:10:17,520 --> 00:10:19,730
That's a saying in my family.

181
00:10:20,650 --> 00:10:24,540
But hasn't hunting animals
been banned now?

182
00:10:24,750 --> 00:10:26,940
Yes, hunting animals is banned.

183
00:10:27,750 --> 00:10:30,110
Hunting generally... Not so much.

184
00:10:31,840 --> 00:10:32,890
Please come.

185
00:10:34,990 --> 00:10:36,470
(in Russian) Greetings,
Nalini Sahiba.

186
00:10:36,620 --> 00:10:37,940
(in Russian) Greetings, Anton.

187
00:10:38,020 --> 00:10:39,420
Please continue.

188
00:10:45,810 --> 00:10:48,970
It's not in my nature
to make anyone wait, Aarya.

189
00:10:49,160 --> 00:10:51,340
I'm sorry you had to.

190
00:10:51,660 --> 00:10:54,100
What's up, Anton? Looking sexy, bro.

191
00:10:55,480 --> 00:10:56,600
So good to see you.

192
00:10:56,730 --> 00:10:59,150
Take it easy. It's not that I bite.

193
00:10:59,230 --> 00:11:00,350
Don't be scared.

194
00:11:00,730 --> 00:11:02,740
Pouncing is an old habit of his.

195
00:11:03,190 --> 00:11:06,310
My beloved son, Abhimanyu.

196
00:11:11,430 --> 00:11:13,710
I've heard a lot about you.

197
00:11:13,790 --> 00:11:15,250
I'm glad we finally met today.

198
00:11:15,410 --> 00:11:17,540
What did Anton tell you about me?

199
00:11:18,760 --> 00:11:24,260
That you've been a loyal heroin
supplier to the Russians for years.

200
00:11:24,520 --> 00:11:25,520
"Loyal"?

201
00:11:26,580 --> 00:11:28,590
Aarya, that's a word good for dogs.

202
00:11:28,960 --> 00:11:31,860
Anton and we are more like
business partners.

203
00:11:31,940 --> 00:11:32,960
Right, Anton?

204
00:11:35,190 --> 00:11:36,140
(chuckles)

205
00:11:36,580 --> 00:11:38,290
Why aren't you eating anything?

206
00:11:38,490 --> 00:11:41,030
Well... I'm not hungry. I--

207
00:11:41,110 --> 00:11:43,080
It's not polite to refuse food.

208
00:11:44,880 --> 00:11:46,870
You know, Aarya,
the food is so tasty.

209
00:11:46,950 --> 00:11:49,030
Once you start, you can't stop.

210
00:11:49,590 --> 00:11:50,230
True.

211
00:11:50,250 --> 00:11:53,370
-How about some music? Yeah?
-I like music. Good music. Yeah.

212
00:11:53,610 --> 00:11:54,780
I'll play it for you.

213
00:11:54,860 --> 00:11:57,200
(Anton) Sooraj, it looks like
you got what you wanted.

214
00:11:57,280 --> 00:11:58,410
But I didn't.

215
00:11:58,540 --> 00:12:00,620
I have betrayed the Russians
for your revenge.

216
00:12:00,700 --> 00:12:01,730
(Sooraj) No, comrade.

217
00:12:01,810 --> 00:12:03,870
You betrayed them for money.
Not for me.

218
00:12:06,250 --> 00:12:07,360
I can explain everything.

219
00:12:07,440 --> 00:12:10,890
Sooraj, he forced me.
He wanted revenge on Aarya.

220
00:12:11,460 --> 00:12:13,090
-(gunshot)
-(gasps)

221
00:12:16,210 --> 00:12:17,470
(dramatic music)

222
00:12:18,640 --> 00:12:19,920
-He's my favourite.
-(snickering)

223
00:12:19,940 --> 00:12:21,830
He's also a bit impulsive.

224
00:12:22,060 --> 00:12:27,500
Balwant, please do the needful
for his soul to rest in peace.

225
00:12:28,020 --> 00:12:29,340
Why bother, Mom?

226
00:12:29,690 --> 00:12:30,900
Greedy rat.

227
00:12:35,930 --> 00:12:36,990
Please come.

228
00:12:37,070 --> 00:12:38,170
Bless you.

229
00:12:38,380 --> 00:12:39,850
Keep your gun here.

230
00:12:44,610 --> 00:12:47,400
Aarya ma'am gave Roop
the wrong container number.

231
00:12:47,930 --> 00:12:49,750
I had the correct number.

232
00:12:50,040 --> 00:12:52,440
And only you both were there then.

233
00:12:52,990 --> 00:12:54,570
So, tell me...

234
00:12:55,040 --> 00:12:57,370
Which one of you
is the police informer?

235
00:12:57,660 --> 00:13:00,080
I was with Aarya ma'am throughout.

236
00:13:01,490 --> 00:13:03,450
And, Mr. Sampat, I was with you.

237
00:13:03,580 --> 00:13:06,100
I don't know
which one of you is the snitch,

238
00:13:07,280 --> 00:13:12,120
but the code is clear in our line
of work: you snitch, you die.

239
00:13:14,180 --> 00:13:16,190
You have half an hour.

240
00:13:17,200 --> 00:13:22,340
Decide and tell me
which one of you is the snitch.

241
00:13:24,110 --> 00:13:25,820
Or I'll shoot you both.

242
00:13:28,220 --> 00:13:29,870
Mr. Sampat.

243
00:13:29,870 --> 00:13:31,210
(door slams)

244
00:13:33,370 --> 00:13:34,800
Chhagan, what has gotten into him?

245
00:13:34,880 --> 00:13:36,280
He won't even listen to us.

246
00:13:36,360 --> 00:13:37,650
I know you're the snitch!

247
00:13:38,040 --> 00:13:39,880
What are you doing, buddy?

248
00:13:40,310 --> 00:13:41,690
Listen to me!

249
00:13:44,880 --> 00:13:46,210
Just hear me out.

250
00:13:47,740 --> 00:13:50,230
I know you're not the informer.

251
00:13:53,090 --> 00:13:54,630
I'm also not the informer.

252
00:13:56,380 --> 00:13:57,400
I know.

253
00:13:59,190 --> 00:14:00,840
Please call Mom.

254
00:14:00,920 --> 00:14:04,240
Aru, I've always tried
to help your family.

255
00:14:04,530 --> 00:14:06,040
Khan, we haven't seen anything.

256
00:14:06,120 --> 00:14:07,350
We don't know anything.

257
00:14:07,430 --> 00:14:09,120
How did you get this bruise, Veer?

258
00:14:10,900 --> 00:14:12,730
Or you don't remember that either?

259
00:14:15,330 --> 00:14:16,520
Let's watch a video.

260
00:14:16,630 --> 00:14:17,920
It might jog your memory.

261
00:14:29,760 --> 00:14:31,350
Who is this girl, Veer?

262
00:14:33,390 --> 00:14:35,660
She's in a lot of trouble.

263
00:14:36,910 --> 00:14:39,460
Veer, you can see
that she's been kidnapped.

264
00:14:40,040 --> 00:14:41,550
Who knows what they'll do to her?

265
00:14:42,200 --> 00:14:43,790
But if you help me,

266
00:14:44,540 --> 00:14:45,880
I can save her.

267
00:14:47,970 --> 00:14:53,500
Veer, the slightest information
can save her.

268
00:14:56,180 --> 00:14:57,950
(intense music)

269
00:15:03,230 --> 00:15:04,880
Who is the girl, Veer?

270
00:15:07,170 --> 00:15:10,270
Khan, I don't know who she is.

271
00:15:11,030 --> 00:15:12,540
You're lying, Veer.

272
00:15:13,660 --> 00:15:15,350
You're putting her in danger.

273
00:15:15,570 --> 00:15:17,280
She will die! Who is she?

274
00:15:17,360 --> 00:15:20,870
I told you...
I don't know who she is.

275
00:15:27,110 --> 00:15:28,220
Then sit here

276
00:15:28,480 --> 00:15:29,890
and let her die.

277
00:15:31,620 --> 00:15:33,730
(door creaks)

278
00:15:36,120 --> 00:15:37,930
Mom will manage this, Veer.

279
00:15:48,590 --> 00:15:50,300
(plastic rustling)

280
00:15:51,000 --> 00:15:55,960
I've heard that you want to be
a supplier like me.

281
00:15:59,130 --> 00:16:01,120
Greed is a vice, Aarya.

282
00:16:02,310 --> 00:16:08,870
Nalini Sahiba, I'm doing this
only to protect my children.

283
00:16:08,950 --> 00:16:13,570
A mother thinks emotionally
when it comes to her children

284
00:16:14,560 --> 00:16:17,950
and makes irrational decisions.

285
00:16:19,420 --> 00:16:20,490
Balwant!

286
00:16:22,470 --> 00:16:23,340
Madam.

287
00:16:24,430 --> 00:16:25,840
Send him in.

288
00:16:27,110 --> 00:16:28,430
Greetings, madam.

289
00:16:29,180 --> 00:16:30,260
Wish you a long life.

290
00:16:31,520 --> 00:16:33,720
You know Garodia?

291
00:16:33,800 --> 00:16:34,840
Very well.

292
00:16:34,920 --> 00:16:37,250
I told you before, Aarya ma'am.

293
00:16:37,390 --> 00:16:38,810
This is business,

294
00:16:39,040 --> 00:16:42,160
and rates often fluctuate.

295
00:16:44,470 --> 00:16:47,630
Here are your land deal papers.

296
00:16:49,580 --> 00:16:56,160
The opium fields owned by Garodia
and the others are now mine.

297
00:17:03,610 --> 00:17:05,320
I'll take your leave, Nalini madam.

298
00:17:05,730 --> 00:17:08,700
Stop dreaming
about becoming a supplier, Aarya,

299
00:17:10,070 --> 00:17:14,420
because I still haven't stopped…
hunting.

300
00:17:17,570 --> 00:17:19,410
(Dhruv) Sampat will kill us both.

301
00:17:19,740 --> 00:17:20,800
Without evidence,

302
00:17:20,880 --> 00:17:23,340
you won't be able to prove
that I'm the informer.

303
00:17:23,690 --> 00:17:25,170
He will kill you.

304
00:17:25,660 --> 00:17:27,060
The other two guys, Asgar and Bir,

305
00:17:27,440 --> 00:17:30,420
he killed them
because Roop went missing.

306
00:17:30,720 --> 00:17:33,490
This time, we're talking
about Rs. 10 billion, idiot.

307
00:17:34,320 --> 00:17:38,010
Once he starts suspecting
that one of us is an informer,

308
00:17:38,750 --> 00:17:40,740
he'll surely get rid of us soon.

309
00:17:43,290 --> 00:17:44,730
How do we get out of this?

310
00:17:46,950 --> 00:17:48,770
-We can't.
-Fuck!

311
00:17:55,400 --> 00:17:57,760
There's... there's one way.

312
00:17:58,510 --> 00:17:59,410
What?

313
00:18:03,610 --> 00:18:05,640
We need...

314
00:18:07,120 --> 00:18:08,120
to kill Sampat.

315
00:18:08,670 --> 00:18:11,310
(intense music builds)

316
00:18:16,920 --> 00:18:19,420
How's the friendship
with Aarya coming along?

317
00:18:19,500 --> 00:18:21,330
Are you done questioning the kids?

318
00:18:21,640 --> 00:18:22,820
Can we leave?

319
00:18:23,400 --> 00:18:25,160
Aru and Veer are here today.

320
00:18:26,160 --> 00:18:27,720
It could be Apu tomorrow.

321
00:18:29,820 --> 00:18:33,710
A mother shouldn't sacrifice
her child's future for friendship.

322
00:18:33,970 --> 00:18:36,090
You've said this a thousand times.

323
00:18:36,430 --> 00:18:37,790
Don't you get tired?

324
00:18:38,270 --> 00:18:39,960
Aarya or Apu?

325
00:18:41,180 --> 00:18:44,470
Listen to me. Become a witness.

326
00:18:44,910 --> 00:18:46,470
Safeguard Apu's future.

327
00:18:47,170 --> 00:18:50,280
Because I don't get tired.

328
00:18:51,300 --> 00:18:55,110
(Nalini) It's very hard
to get back what's lost, Aarya.

329
00:18:55,190 --> 00:18:57,422
Abhimanyu's father gambled away

330
00:18:57,456 --> 00:19:00,150
our ancestral estates
in his drunken stupor.

331
00:19:00,340 --> 00:19:05,550
After years of bloodshed,
I finally got back what's ours.

332
00:19:06,610 --> 00:19:07,830
Guess what, Mom?

333
00:19:08,390 --> 00:19:09,540
Here's Anton.

334
00:19:12,370 --> 00:19:15,070
Guess we shouldn't keep
the dead waiting.

335
00:19:16,900 --> 00:19:18,920
Those who betray me...

336
00:19:21,090 --> 00:19:22,510
I scatter their ashes

337
00:19:24,510 --> 00:19:28,260
in these... plants.

338
00:19:29,440 --> 00:19:33,700
Which flower would you like
to plant in Anton's memory?

339
00:19:35,930 --> 00:19:39,180
If you can't make up your mind,
pick the rose.

340
00:19:42,140 --> 00:19:44,460
You have lost
the consignment, Aarya.

341
00:19:45,400 --> 00:19:47,180
You have to bring it back.

342
00:19:47,340 --> 00:19:48,390
Get the consignment.

343
00:19:48,520 --> 00:19:51,290
And hey, you shouldn't worry
about Sooraj.

344
00:19:52,550 --> 00:19:54,140
We can take care of him.

345
00:19:54,310 --> 00:19:55,620
No, Nalini Sahiba.

346
00:19:56,340 --> 00:19:57,900
I will kill Sooraj.

347
00:19:58,100 --> 00:20:01,470
And I promise
that I'll get the consignment back.

348
00:20:01,504 --> 00:20:03,024
(chuckles)

349
00:20:03,950 --> 00:20:07,300
Abhimanyu's father also made
many empty promises.

350
00:20:07,380 --> 00:20:10,500
"I'll stop drinking.
I'll stop having affairs..."

351
00:20:10,580 --> 00:20:11,970
So many promises.

352
00:20:15,790 --> 00:20:19,830
Look there.
That tree at the centre of the lake.

353
00:20:21,610 --> 00:20:26,040
I planted it so that my husband's soul
could rest peacefully under its shade.

354
00:20:28,030 --> 00:20:31,760
Every new leaf that grows
still reeks of alcohol.

355
00:20:40,670 --> 00:20:43,980
Boys, what's the decision?

356
00:20:49,920 --> 00:20:52,540
Oh, so you're the snitch!

357
00:20:52,750 --> 00:20:53,940
Shoot him.

358
00:20:55,090 --> 00:20:56,070
Do it.

359
00:20:56,350 --> 00:20:58,690
Let's see you do it, you traitor!

360
00:20:58,770 --> 00:21:00,300
-Shoot!
-Do it!

361
00:21:00,380 --> 00:21:01,980
-Shoot!
-Kill him!

362
00:21:02,050 --> 00:21:03,150
(gunshot)

363
00:21:19,240 --> 00:21:22,100
(Sampat) Aarya ma'am gave Roop
the wrong container number.

364
00:21:22,480 --> 00:21:24,010
I had the correct number.

365
00:21:24,090 --> 00:21:26,040
And only you both were there then.

366
00:21:26,120 --> 00:21:27,380
So, tell me...

367
00:21:27,510 --> 00:21:29,500
Which one of you
is the police informer?

368
00:21:32,800 --> 00:21:35,330
(car horn blaring)

369
00:21:43,980 --> 00:21:45,830
(man 1) Sir, someone threw something.

370
00:21:48,360 --> 00:21:51,030
-(Sampat) Check the car number.
-(man 2) Look at the CCTV footage.

371
00:21:51,260 --> 00:21:53,750
Move it aside. Quick!

372
00:22:00,190 --> 00:22:03,060
(intense music builds)

373
00:22:22,990 --> 00:22:24,160
Get the car.

374
00:22:24,550 --> 00:22:27,140
Get the damned car.
Stop staring at my face.

375
00:22:33,180 --> 00:22:35,310
Please forgive me.

376
00:22:38,740 --> 00:22:41,390
(sobbing)

377
00:22:47,840 --> 00:22:49,200
(tyres skid)

378
00:22:52,450 --> 00:22:53,630
Keep it straight.

379
00:23:00,350 --> 00:23:04,350
Sampat, inform your team
not to tell anything to Veer.

380
00:23:04,840 --> 00:23:06,810
I will tell him about Roop.

381
00:23:06,890 --> 00:23:08,880
-Got it?
-Yes, ma'am.

382
00:23:10,210 --> 00:23:12,660
Go inside.
I'll take care of things here.

383
00:23:13,290 --> 00:23:14,150
Let's go.

384
00:23:14,210 --> 00:23:16,230
(car drives away)

385
00:23:20,060 --> 00:23:22,400
(metal gate creaks)

386
00:23:37,520 --> 00:23:38,600
Where's Roop?

387
00:23:41,360 --> 00:23:42,770
You were going to bring her back.

388
00:23:44,680 --> 00:23:47,060
Yes. She...

389
00:23:47,650 --> 00:23:49,170
Where is she?

390
00:23:53,060 --> 00:23:54,520
What were you doing all day?

391
00:23:56,530 --> 00:23:57,420
Business?

392
00:23:59,580 --> 00:24:01,380
You won't even answer my calls.

393
00:24:03,720 --> 00:24:05,450
Veer... Child, calm down.

394
00:24:05,610 --> 00:24:07,250
You promised me,

395
00:24:07,520 --> 00:24:09,480
"I will bring Roop back."

396
00:24:09,560 --> 00:24:11,370
-You said that.
-Yes, I did.

397
00:24:11,450 --> 00:24:12,950
Where is she?

398
00:24:14,100 --> 00:24:15,400
Is she alive?

399
00:24:15,920 --> 00:24:17,490
What's wrong with you?

400
00:24:18,170 --> 00:24:19,660
Of course, she's alive.

401
00:24:21,550 --> 00:24:22,620
I'll find her.

402
00:24:22,700 --> 00:24:25,080
You keep saying that!
That's the exact problem.

403
00:24:25,160 --> 00:24:26,610
Khan came home today.

404
00:24:30,830 --> 00:24:32,930
He took Aru and me
to the police station.

405
00:24:33,380 --> 00:24:34,620
With him.

406
00:24:34,700 --> 00:24:36,710
We saw a video
of Roop getting kidnapped.

407
00:24:36,770 --> 00:24:37,730
What?

408
00:24:37,750 --> 00:24:40,110
Don't worry I didn't tell them
anything about your business.

409
00:24:40,500 --> 00:24:42,330
Or about you.

410
00:24:42,580 --> 00:24:44,560
I'm so done with you, Mumma.

411
00:24:45,660 --> 00:24:47,510
I'm leaving.
I'll find Roop on my own.

412
00:24:48,020 --> 00:24:49,840
Veer... Veer!

413
00:24:49,920 --> 00:24:50,880
Listen to me.

414
00:24:50,900 --> 00:24:52,980
Veer, I told you I'll find her.

415
00:24:53,060 --> 00:24:55,530
Enough of your fake promises!
I'm getting her now.

416
00:24:55,860 --> 00:24:57,740
Veer, listen to me.

417
00:24:57,890 --> 00:24:59,330
You won't be able to fight them.

418
00:24:59,770 --> 00:25:01,290
They'll kill you.

419
00:25:01,910 --> 00:25:03,790
Please listen to me.

420
00:25:03,870 --> 00:25:07,360
I'll find her.
I will fucking find her.

421
00:25:08,060 --> 00:25:09,460
(breathing heavily) You stay.

422
00:25:10,090 --> 00:25:11,270
Please stay.

423
00:25:17,060 --> 00:25:18,230
(door slams)

424
00:25:19,590 --> 00:25:20,600
It's okay.

425
00:25:22,310 --> 00:25:23,440
I'm so sorry.

426
00:25:25,080 --> 00:25:27,960
Mumma, Veer has never argued
with you before.

427
00:25:28,360 --> 00:25:29,640
I'm scared.

428
00:25:29,720 --> 00:25:30,800
You know something?

429
00:25:31,880 --> 00:25:34,510
Arguments only happen in families

430
00:25:35,020 --> 00:25:36,660
where there is a lot of love.

431
00:25:39,140 --> 00:25:40,870
-Aru.
-Yes?

432
00:25:40,950 --> 00:25:42,550
Take Adi upstairs, please.

433
00:25:44,540 --> 00:25:46,310
It's okay.

434
00:25:58,790 --> 00:26:00,020
What happened, Maya?

435
00:26:00,170 --> 00:26:01,690
Why are you packing?

436
00:26:02,800 --> 00:26:04,190
Whose body was it?

437
00:26:08,440 --> 00:26:10,270
I saw you and Sampat.

438
00:26:17,000 --> 00:26:18,260
It was Roop.

439
00:26:18,960 --> 00:26:20,650
You lied to Veer.

440
00:26:21,050 --> 00:26:22,980
Do you want me
to tell him the truth?

441
00:26:24,060 --> 00:26:26,320
There's a time for the truth.

442
00:26:27,320 --> 00:26:29,350
I'm not ready to see him break.

443
00:26:30,060 --> 00:26:33,550
You're not ready, Aarya?

444
00:26:34,180 --> 00:26:36,360
Everything runs
at your convenience.

445
00:26:37,950 --> 00:26:40,830
You lied to your children
as per your convenience.

446
00:26:42,130 --> 00:26:43,680
I can't do this, Aarya.

447
00:26:43,810 --> 00:26:45,860
I'm leaving tomorrow.

448
00:26:45,940 --> 00:26:47,420
Please.

449
00:26:47,620 --> 00:26:50,130
You can judge me any way you wish,

450
00:26:51,150 --> 00:26:53,470
but I still have to protect you.

451
00:26:54,520 --> 00:26:55,880
Sooraj is out there.

452
00:26:56,000 --> 00:26:58,040
I'm not safe with you, Aarya.

453
00:26:59,310 --> 00:27:01,200
Roop wasn't safe with you.

454
00:27:01,350 --> 00:27:03,920
People who are with you
aren't safe.

455
00:27:08,160 --> 00:27:09,330
I'm leaving.

456
00:27:16,710 --> 00:27:18,820
(Maya sniffling)

457
00:27:23,790 --> 00:27:26,580
(emotional music)

458
00:27:46,970 --> 00:27:49,810
(water running)

459
00:27:51,990 --> 00:27:54,400
(gasping)

460
00:28:03,410 --> 00:28:06,370
(emotional music continues)

461
00:28:13,410 --> 00:28:15,510
(mobile phone trilling)

462
00:28:17,600 --> 00:28:18,830
Yes, Sushila?

463
00:28:19,230 --> 00:28:20,500
I've got Pratap's location.

464
00:28:20,660 --> 00:28:22,120
Sooraj must be there, too.

465
00:28:23,570 --> 00:28:25,130
Good job, Sushila.

466
00:28:25,400 --> 00:28:27,100
Now, find out about the consignment.

467
00:28:27,180 --> 00:28:28,020
Yes.

468
00:28:29,540 --> 00:28:31,140
See you, fucker.

469
00:28:31,980 --> 00:28:34,700
(intense percussive music)

470
00:28:38,560 --> 00:28:41,490
(intense music builds)

471
00:28:44,790 --> 00:28:46,430
(Aarya) Sampat,
go in from the front.

472
00:28:46,510 --> 00:28:48,270
I'll take the back door.

473
00:28:56,870 --> 00:28:59,820
-(gunfire)
-(goon) They're attacking us from here.

474
00:29:02,330 --> 00:29:03,450
Hey!

475
00:29:04,200 --> 00:29:05,240
Catch him!

476
00:29:07,380 --> 00:29:08,570
Pratap, behind me.

477
00:29:14,390 --> 00:29:17,130
(gunfire continues)

478
00:29:18,560 --> 00:29:19,440
Fuck!

479
00:29:21,800 --> 00:29:22,660
Get up.

480
00:29:25,880 --> 00:29:26,880
It's over.

481
00:29:29,450 --> 00:29:30,720
(broken glass creaks)

482
00:29:47,940 --> 00:29:48,940
Sooraj!

483
00:29:48,950 --> 00:29:50,860
(groans)

484
00:29:52,010 --> 00:29:52,810
Fuck!

485
00:30:00,840 --> 00:30:02,230
He couldn't have gone far.

486
00:30:02,450 --> 00:30:03,810
-Look for him.
-He's been shot.

487
00:30:04,390 --> 00:30:05,790
Well done, ma'am.

488
00:30:06,120 --> 00:30:07,560
At least you put a bullet in him.

489
00:30:07,700 --> 00:30:09,340
He won't survive for very long.

490
00:30:10,380 --> 00:30:11,620
No, Sampat.

491
00:30:12,020 --> 00:30:15,370
A wounded animal is more dangerous.

492
00:30:40,290 --> 00:30:42,220
(sniffles)

493
00:30:49,600 --> 00:30:51,880
I won't let anything happen to you.

494
00:31:10,330 --> 00:31:12,160
Adi.

495
00:31:12,240 --> 00:31:13,170
Listen up.

496
00:31:16,000 --> 00:31:17,610
You got bodyguards from home?

497
00:31:17,690 --> 00:31:23,020
-I'm scared.
-Please don't shoot me.

498
00:31:23,580 --> 00:31:24,950
Vivaan, leave him alone.

499
00:31:25,130 --> 00:31:25,970
Pea-brain, get lost.

500
00:31:26,050 --> 00:31:30,180
-Li'l puppy.
-Let's go.

501
00:31:30,420 --> 00:31:32,670
(Vivaan) Apu is Adi's pet.

502
00:31:33,460 --> 00:31:35,120
He's his bodyguard.

503
00:31:43,040 --> 00:31:44,780
-This one is--
-(mobile phone ringing)

504
00:31:45,830 --> 00:31:46,790
Sorry.

505
00:31:48,250 --> 00:31:49,250
Sorry.

506
00:31:50,580 --> 00:31:53,190
-This one we already sold, but this--
-(mobile phone rings)

507
00:31:54,450 --> 00:31:56,450
I'm sorry.
This one is over there.

508
00:32:04,790 --> 00:32:07,140
(whispering) Ishaan, do you know
the answer?

509
00:32:07,410 --> 00:32:08,680
I don't.

510
00:32:12,610 --> 00:32:14,180
Adi. Adi!

511
00:32:16,270 --> 00:32:18,780
Tell me the answer to question 12.
No one's looking.

512
00:32:18,930 --> 00:32:19,990
Please, Adi.

513
00:32:20,340 --> 00:32:21,520
It's a request.

514
00:32:21,710 --> 00:32:23,230
Adi, I'll beat you
if you don't tell me.

515
00:32:23,264 --> 00:32:24,880
-(Ishaan) Adi!
-Adi.

516
00:32:25,430 --> 00:32:26,890
-(teacher) Ishaan... Vivaan!
-Ma'am is looking here.

517
00:32:29,260 --> 00:32:33,200
Adi, why the hell didn't you help?

518
00:32:33,330 --> 00:32:34,620
Get lost, Vivaan.

519
00:32:35,080 --> 00:32:36,520
I won't. What will you do?

520
00:32:36,600 --> 00:32:37,460
Will you complain to Mom?

521
00:32:37,540 --> 00:32:38,890
-She's a big don.
-Vivaan!

522
00:32:38,970 --> 00:32:40,130
Don't talk about my family.

523
00:32:40,210 --> 00:32:41,510
Papa told me.

524
00:32:41,590 --> 00:32:43,610
Didn't your bodyguard shoot
your father?

525
00:32:43,680 --> 00:32:45,040
(gunshot)

526
00:32:48,950 --> 00:32:49,790
-Vivaan!
-(Apu) Veer!

527
00:32:52,530 --> 00:32:53,570
Yes, ma'am?

528
00:32:53,870 --> 00:32:55,300
Where is Maya?

529
00:32:55,680 --> 00:32:57,060
She's at the gallery.

530
00:32:57,690 --> 00:32:58,860
Is everything fine there?

531
00:32:58,980 --> 00:32:59,780
Yes, ma'am.

532
00:33:00,180 --> 00:33:03,060
Ma'am, it's Adi's principal
on the phone.

533
00:33:04,410 --> 00:33:06,340
-Keep me informed.
-Yes, ma'am.

534
00:33:06,370 --> 00:33:07,310
Thank you.

535
00:33:11,630 --> 00:33:12,390
Hello.

536
00:33:12,830 --> 00:33:13,970
This is Aarya.

537
00:33:14,460 --> 00:33:15,570
Adi's mom.

538
00:33:20,950 --> 00:33:21,830
What?

539
00:33:28,910 --> 00:33:31,680
(beeping)

540
00:33:37,600 --> 00:33:38,760
(intense music)

541
00:33:41,580 --> 00:33:42,800
Mr. Singhania?

542
00:33:43,220 --> 00:33:44,220
Yes?

543
00:33:44,770 --> 00:33:46,660
Maya. I've been expecting you.

