1
00:00:01,293 --> 00:00:03,462
♪

2
00:00:13,972 --> 00:00:15,974
[público charla indistintamente]

3
00:00:22,231 --> 00:00:24,775
NARRADOR: Era una época de héroes,
una era de leyendas,

4
00:00:24,775 --> 00:00:28,111
y un último combate decidiría
el destino del imperio.

5
00:00:28,862 --> 00:00:29,988
Un héroe.

6
00:00:33,367 --> 00:00:34,368
Su némesis.

7
00:00:34,368 --> 00:00:36,578
- Miguel, me debes $5.

8
00:00:36,578 --> 00:00:38,997
- ¡No te pagaré nada, Srini!
[gruñe]

9
00:00:38,997 --> 00:00:39,998
NARRADOR:
Cielos, se hizo más fuerte.

10
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
- [ríe] ¿Te clonaste?

11
00:00:42,459 --> 00:00:43,585
NARRADOR:
Hora del Rasengan.

12
00:00:43,585 --> 00:00:44,837
- ¿Cass?

13
00:00:45,587 --> 00:00:48,131
[gritos y efectos de sonido de batalla]

14
00:00:48,131 --> 00:00:49,383
HULU PRESENTA

15
00:00:49,758 --> 00:00:51,009
UN ORIGINAL DE HULU

16
00:00:51,301 --> 00:00:53,136
MIGUEL:
¡Cass, sujétalo del cabello!

17
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
UNA PRODUCCIÓN DE LD ENTERTAINMENT

18
00:00:55,889 --> 00:00:57,558
DAVID:
¡Oye, Miguel!

19
00:00:58,350 --> 00:01:01,687
♪

20
00:01:01,687 --> 00:01:04,064
♪

21
00:01:04,064 --> 00:01:06,233
- ¡Hola, hola, hola!
- [ríe] ¡Hola!

22
00:01:06,233 --> 00:01:08,986
- Estoy trabajando en los videos
de Naruto que publicaremos pronto.

23
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
¡Son geniales!
DAVID: Oh.

24
00:01:11,363 --> 00:01:14,366
♪

25
00:01:16,869 --> 00:01:17,953
¡Cass!

26
00:01:18,954 --> 00:01:20,747
¡Cass!

27
00:01:20,747 --> 00:01:22,124
[charla indistinta]

28
00:01:22,124 --> 00:01:24,501
CASS: ¡Muy bien, hermano!
DAVID: ¡Srini!

29
00:01:25,460 --> 00:01:27,963
SRINI: Hola.
DAVID: Oye, dame un poco.

30
00:01:27,963 --> 00:01:30,549
SRINI: Ven acá, no puedes...
DAVID: Por arriba.

31
00:01:32,259 --> 00:01:33,886
CASS:
¿Es en serio?

32
00:01:33,886 --> 00:01:36,305
[charla indistinta]

33
00:01:43,061 --> 00:01:45,189
MIGUEL:
¿Han visto One Punch Man?

34
00:01:45,189 --> 00:01:46,231
DAVID:
No, ¿qué es eso?

35
00:01:46,231 --> 00:01:50,068
- Es un anime sobre un tipo que vence
a todos sus oponentes con un solo golpe.

36
00:01:50,068 --> 00:01:54,573
CASS: Vaya, ese es un buen superpoder.
Solo un golpe. ¡Hm!

37
00:01:54,573 --> 00:01:55,824
- O uno terrible.
- ¿Por qué?

38
00:01:55,824 --> 00:01:57,576
- Porque no puede masturbarse.

39
00:01:58,577 --> 00:02:00,412
- ¿Qué?
- Solo digo,

40
00:02:00,412 --> 00:02:02,331
si su mano es tan fuerte,
podría dejarse llevar

41
00:02:02,331 --> 00:02:04,208
y volarse el pene en pedazos
por accidente.

42
00:02:04,208 --> 00:02:07,044
Es una propuesta demasiado peligrosa.
Nunca aceptaría algo así.

43
00:02:07,044 --> 00:02:09,755
- ¿Y si es el opuesto total?
¿Y si es realmente bueno en eso?

44
00:02:09,755 --> 00:02:11,548
Solo un tirón y... ¡Uf!

45
00:02:11,548 --> 00:02:13,967
- ¡Oye! No me apuntes
con tu semen imaginario.

46
00:02:13,967 --> 00:02:16,136
- No...
- Pelear es muy parecido a masturbarse.

47
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
DAVID:
¿Pelear es como masturbarse?

48
00:02:17,679 --> 00:02:19,973
Entonces estás haciendo
una de las dos cosas muy mal.

49
00:02:19,973 --> 00:02:21,642
- [chasquea los dedos]
"El hombre de una jalada".

50
00:02:21,642 --> 00:02:23,101
- ¡Ah!
- Sí, muy bien.

51
00:02:23,101 --> 00:02:24,436
- Pero esperen.

52
00:02:24,436 --> 00:02:27,147
Si fueran superhéroes
y el efecto de su superpoder

53
00:02:27,147 --> 00:02:30,567
fuera que solo necesitan
una jalada para... ya saben,

54
00:02:30,567 --> 00:02:34,071
¿eso haría su vida más feliz
o mucho más triste?

55
00:02:34,071 --> 00:02:36,740
- Feliz.
- Triste. Por favor. Es como comer.

56
00:02:36,740 --> 00:02:39,076
¿Les gusta saborear su comida
o solo quieren llenarse la panza?

57
00:02:39,076 --> 00:02:42,162
Comer se trata de saborear
y experimentar el momento.

58
00:02:42,162 --> 00:02:44,581
- Suenas como el Ratatouille
de la masturbación.

59
00:02:44,581 --> 00:02:45,958
- No, yo estoy de acuerdo con David.
Tienes razón.

60
00:02:45,958 --> 00:02:48,752
- Yo no, lo haría en un segundo.
Nadie se daría cuenta.

61
00:02:48,752 --> 00:02:50,212
[chasquea los dedos]
Como un bandido masturbador.

62
00:02:50,212 --> 00:02:51,588
- Sí, un bandido.

63
00:02:51,588 --> 00:02:55,175
- Me alegra tanto no tener un pene.

64
00:02:55,175 --> 00:02:57,594
♪

65
00:02:57,594 --> 00:02:59,513
MIGUEL:
Tengo que mostrarles algo.

66
00:02:59,513 --> 00:03:00,806
Miren esto.

67
00:03:00,806 --> 00:03:02,099
CASS:
Por Dios.

68
00:03:02,099 --> 00:03:04,101
¡Se ve increíble!

69
00:03:05,477 --> 00:03:07,938
[efectos de sonido explosivos]
[Cass ruge]

70
00:03:07,938 --> 00:03:09,857
[vitorean y ríen]

71
00:03:09,857 --> 00:03:11,692
- ¡Es el mejor hasta ahora!
DAVID: ¡Bien!

72
00:03:13,110 --> 00:03:15,612
- ¡Bum! ¡Qué buen tiro de Srini!

73
00:03:15,612 --> 00:03:17,531
- ¡Sí, Srini!
SRINI: ¡100% en la cancha!

74
00:03:17,531 --> 00:03:19,575
¡Steph Curry, imbéciles!

75
00:03:19,575 --> 00:03:20,909
- No, eso no es Steph Curry.

76
00:03:20,909 --> 00:03:23,537
¡Eso es curry indio, niño especias!

77
00:03:23,537 --> 00:03:26,623
- ¿Te perdiste? Sal de la cancha,
ramera de cara flácida.

78
00:03:26,623 --> 00:03:28,876
- En verdad tiene una cara flácida.
No me había dado cuenta.

79
00:03:28,876 --> 00:03:31,003
- Sí, parece que se le caerá del cráneo.

80
00:03:31,003 --> 00:03:33,046
- ¿Cuánto pesa
la parte de abajo de tu cara?

81
00:03:33,046 --> 00:03:34,923
Debe pesar como cuatro kilos al menos.

82
00:03:34,923 --> 00:03:37,467
DAVID:
¡Oigan, oigan, oigan!

83
00:03:37,467 --> 00:03:39,595
SRINI: ¡Ramera de cara flácida!
DAVID: ¡Oigan! ¿Qué demonios...?

84
00:03:44,349 --> 00:03:45,434
CASS:
¡Oye!

85
00:03:46,018 --> 00:03:47,936
[adolescentes gritan y maldicen]

86
00:03:53,275 --> 00:03:57,237
[gritos continúan]

87
00:04:04,703 --> 00:04:06,455
NARRADOR:
¡Peleen!

88
00:04:09,333 --> 00:04:14,630
- Oye, lamento que te dijera esas cosas,
ese sujeto apesta.

89
00:04:14,630 --> 00:04:15,839
SRINI:
Gracias.

90
00:04:15,839 --> 00:04:18,967
La mayoría solo hace algún chiste
de Aladino o de tienda de comestibles.

91
00:04:18,967 --> 00:04:21,303
Al menos él mencionó
algo más artesanal con su racismo.

92
00:04:21,303 --> 00:04:25,224
- ¡Oye, debiste llamarlo CaBron James!

93
00:04:25,224 --> 00:04:27,851
Por lo que dijo del curry.

94
00:04:27,851 --> 00:04:30,479
- Ya saben, "cabrón" en español es...
CASS: No.

95
00:04:31,313 --> 00:04:32,606
Es terrible.

96
00:04:32,606 --> 00:04:34,733
- ¿Qué tal Luka Concha?
SRINI: No.

97
00:04:34,733 --> 00:04:36,693
MIGUEL: ¿Qué hay de James Erección?
CASS: No.

98
00:04:36,693 --> 00:04:39,821
MIGUEL: Ya saben, porque...
CASS: Ya entendí, pero no es chistoso.

99
00:04:40,447 --> 00:04:43,951
- Oigan, Armando está afuera.
Ayúdenme a cruzar. Bien, gracias.

100
00:04:46,578 --> 00:04:48,247
MIGUEL:
Salió de prisión hace un par de semanas.

101
00:04:48,247 --> 00:04:49,706
Es la primera vez que lo veo.

102
00:04:49,706 --> 00:04:51,500
Ni siquiera ha ido al gimnasio.

103
00:04:51,500 --> 00:04:52,751
SRINI:
¿Cuánto tiempo estuvo adentro?

104
00:04:52,751 --> 00:04:54,086
MIGUEL:
Nueve meses.

105
00:04:54,086 --> 00:04:57,089
- Imaginen pasar de ser un boxeador
a punto de hacerse rico

106
00:04:57,089 --> 00:05:00,467
a un sujeto que salió de prisión
y cocina en el jardín de su abuela.

107
00:05:00,467 --> 00:05:01,885
MIGUEL:
Santo Dios.

108
00:05:02,344 --> 00:05:03,428
[carne crepita]

109
00:05:03,428 --> 00:05:05,931
Oh... ¿Y sus utensilios?

110
00:05:08,851 --> 00:05:13,230
- La próxima vez que lo vea, gritaré
su nombre como si fuéramos amigos.

111
00:05:13,230 --> 00:05:15,107
- ¿Por qué querrías ser su amigo?

112
00:05:15,107 --> 00:05:16,733
No es rudo, es un imbécil.

113
00:05:16,733 --> 00:05:19,361
- ¿Sigues molesto
por lo que dijo de tu papá?

114
00:05:19,361 --> 00:05:21,864
- Por supuesto que sigue molesto
por lo de su papá.

115
00:05:26,952 --> 00:05:29,121
- Ah, rayos.
- ¿Qué pasó?

116
00:05:29,121 --> 00:05:32,124
- Mi suéter se rompió en la pelea.

117
00:05:32,958 --> 00:05:34,251
- También rompieron mi ropa.

118
00:05:34,251 --> 00:05:35,878
- ¿Cómo se te rompió un bolsillo
en una pelea?

119
00:05:35,878 --> 00:05:37,087
- No metas tus dedos ahí.

120
00:05:38,589 --> 00:05:39,590
CASS:
Oye, ¿estás bien?

121
00:05:39,590 --> 00:05:42,926
- ¿Ah? Sí, estoy bien.

122
00:05:42,926 --> 00:05:44,178
En una pieza.

123
00:05:45,262 --> 00:05:48,140
Todos lanzamos casi el mismo número
de golpes en la pelea.

124
00:05:48,140 --> 00:05:49,683
SRINI:
¿Qué?

125
00:05:49,683 --> 00:05:51,602
Espera, ¿no ayudaste en la pelea?

126
00:05:52,769 --> 00:05:53,896
[resopla]

127
00:05:54,980 --> 00:05:56,106
- ¿Ah?
- ¿Ah?

128
00:05:56,106 --> 00:05:58,358
¿No estuviste en la pelea?
¿No ayudaste?

129
00:05:58,358 --> 00:06:00,360
- No, claro... Claro que sí.
Es solo que...

130
00:06:00,360 --> 00:06:03,280
Me paré en la parte de afuera.
Estaba cuidando el perímetro.

131
00:06:03,280 --> 00:06:06,825
- ¿Por qué no ayudaste?
- Si alguien pelea, todos peleamos.

132
00:06:06,825 --> 00:06:08,577
- Iba a hacerlo,
pero todo terminó muy rápido.

133
00:06:08,577 --> 00:06:11,288
Además, el otro grupo
tenía tres personas y nosotros cuatro,

134
00:06:11,288 --> 00:06:12,915
así que no habría sido justo.

135
00:06:12,915 --> 00:06:15,167
- Este idiota sacaba cuentas.
- Tienes que ayudar.

136
00:06:15,167 --> 00:06:18,337
- No tienes que hacerlo.
- Oigan, no importa, ¿sí?

137
00:06:18,337 --> 00:06:20,214
Ustedes están bien, siempre lo están.

138
00:06:20,214 --> 00:06:22,090
Habría ayudado
si me hubieran necesitado, pero...

139
00:06:22,090 --> 00:06:25,677
- Espera. ¿Nunca has ayudado antes?
¿En ninguna pelea?

140
00:06:26,637 --> 00:06:27,638
- Eso es irrelevante.

141
00:06:27,638 --> 00:06:29,181
- Ahora no sabe contar.

142
00:06:29,181 --> 00:06:30,557
- No puede ser
que nunca hayas peleado.

143
00:06:33,810 --> 00:06:35,771
- Dame mi maldito teléfono, Claudia.
- ¿Tu qué?

144
00:06:35,771 --> 00:06:36,772
- ¿Mi qué?

145
00:06:36,772 --> 00:06:38,607
CASS: ¿Y esa vez que peleé
contra Claudia Dominguez

146
00:06:38,607 --> 00:06:39,858
porque me robó mi teléfono?

147
00:06:39,858 --> 00:06:42,110
SRINI: Cielos, recuerdo eso.
Fue una locura.

148
00:06:42,110 --> 00:06:44,488
Aún no puedo creer
que la abofetearas así.

149
00:06:44,488 --> 00:06:46,532
[grupo grita]

150
00:06:46,532 --> 00:06:49,451
CASS: Miguel, pude haber jurado
que me apoyaste contra esa bruja.

151
00:06:50,827 --> 00:06:52,037
MIGUEL:
No.

152
00:06:53,121 --> 00:06:57,125
SRINI: Espera, recuerdo que sí peleaste
aquella vez que fuimos al cine.

153
00:06:58,043 --> 00:06:59,336
CASS:
¡Oye, cálmate!

154
00:06:59,336 --> 00:07:01,421
[adolescentes gritan]

155
00:07:01,421 --> 00:07:02,965
SRINI:
¡Oye, pagué por esas palomitas!

156
00:07:02,965 --> 00:07:06,927
MIGUEL: No ayudé esa vez tampoco.
No quería perderme la película.

157
00:07:06,927 --> 00:07:10,013
Ni siquiera la vieron,
el sujeto peleó contra un tigre.

158
00:07:10,180 --> 00:07:12,057
MIGUEL PEREZ
HISTORIAL: AÚN 0-0

159
00:07:12,307 --> 00:07:14,518
[adolescentes gritan]

160
00:07:14,518 --> 00:07:17,729
SRINI: ¿Y aquella vez que David peleó
contra ese chico en Noche de Brujas

161
00:07:17,729 --> 00:07:19,857
porque te estaba molestando?

162
00:07:19,857 --> 00:07:21,650
DAVID:
No, sí peleó esa vez.

163
00:07:21,650 --> 00:07:23,318
MIGUEL:
Pero ¿saben qué?

164
00:07:23,318 --> 00:07:25,904
Solo quedamos ese sujeto y yo.

165
00:07:25,904 --> 00:07:29,950
Nos miramos fijamente,
pero ninguno de los dos quería pelear,

166
00:07:29,950 --> 00:07:33,036
así que solo...
nos abrazamos agresivamente.

167
00:07:33,287 --> 00:07:34,413
¿Eso cuenta?

168
00:07:34,746 --> 00:07:35,873
MIGUEL PEREZ
HISTORIAL: ¿0-0?

169
00:07:35,873 --> 00:07:37,082
SRINI:
Por Dios.

170
00:07:37,875 --> 00:07:40,502
- David,
¿sabías que no participó en la pelea?

171
00:07:40,502 --> 00:07:42,629
- "Saber" es un término fuerte.
- Esto es una maldita blasfemia.

172
00:07:42,629 --> 00:07:44,464
- Es Miguel, él no es así. Por favor.

173
00:07:44,464 --> 00:07:46,175
- ¿Alguna vez has peleado en tu vida?

174
00:07:46,175 --> 00:07:47,551
- Sí.
- ¿Con quién?

175
00:07:47,551 --> 00:07:50,220
- Oh.
- Claro.

176
00:07:50,220 --> 00:07:51,430
- No le veo el sentido.

177
00:07:51,430 --> 00:07:54,433
- ¿Cómo?
- Porque pelear es estúpido.

178
00:07:54,433 --> 00:07:56,768
- No, ¿cómo es que nunca has peleado
aunque vives aquí,

179
00:07:56,768 --> 00:07:59,980
en este vecindario?
Es lo que... todo el mundo hace.

180
00:07:59,980 --> 00:08:02,482
¡Y te gustan las películas de acción!
Es lo único de lo que hablas.

181
00:08:02,482 --> 00:08:05,068
- Además,
tu papá es entrenador de boxeo.

182
00:08:05,068 --> 00:08:07,029
- Simplemente nunca me ha pasado.

183
00:08:07,029 --> 00:08:09,531
¿Bien? Pelear es malo. ¿Verdad?

184
00:08:10,240 --> 00:08:13,035
Digo, en la escala
de cosas buenas y cosas malas.

185
00:08:13,035 --> 00:08:14,536
SRINI:
No. Es genial.

186
00:08:14,536 --> 00:08:16,872
- Al menos has practicado, ¿no?

187
00:08:16,872 --> 00:08:19,541
- Pues voy al gimnasio,
pero es mayormente por mi papá.

188
00:08:19,541 --> 00:08:22,544
Solo mantengo el lugar limpio
y no me gustan esos guantes.

189
00:08:22,544 --> 00:08:24,463
Me hacen sudar las manos.

190
00:08:24,463 --> 00:08:27,341
- ¿Los guantes te hacen sudar las manos?

191
00:08:27,341 --> 00:08:30,677
- Meterte en una pelea con tus amigos
es cómo demuestras que son tus amigos.

192
00:08:30,677 --> 00:08:32,054
Está en las reglas.

193
00:08:32,054 --> 00:08:34,306
- Quizá Srini sea un idiota
de masturbación rápida,

194
00:08:34,306 --> 00:08:36,266
pero tiene razón,
eso forma parte del vínculo.

195
00:08:36,266 --> 00:08:39,269
- Oigan, claro que no lo es. Dios santo.

196
00:08:39,269 --> 00:08:42,439
Todo lo que dicen es basura,
solo parlotean.

197
00:08:42,439 --> 00:08:43,607
Ya basta.

198
00:08:45,943 --> 00:08:47,736
- Fue un chiste.
Solo bromeábamos, amigo.

199
00:08:47,736 --> 00:08:50,155
MIGUEL:
Lo sé. Entiendo.

200
00:08:53,033 --> 00:08:54,409
- Bueno, ¿qué tal este?

201
00:08:54,409 --> 00:08:57,829
Pudiste decirle a Saul
que su mamá es "Michael Zorran".

202
00:08:57,829 --> 00:08:59,957
O "Kevin Zorrant".

203
00:08:59,957 --> 00:09:01,250
Digo, por zorra.

204
00:09:01,250 --> 00:09:02,709
CASS Y SRINI:
Deja de decir "zorra".

205
00:09:10,092 --> 00:09:12,594
- Hola, hijo. David.
- ¿Qué tal, Sr. P.?

206
00:09:12,594 --> 00:09:14,137
- Ñoños.
CASS: Hola, entrenador.

207
00:09:14,137 --> 00:09:16,348
SRINI: Sr. P.
- ¿Qué te pasó?

208
00:09:16,348 --> 00:09:19,268
- Ah... No es nada.
Un pequeño incidente en el parque.

209
00:09:19,268 --> 00:09:21,812
Un sujeto le dijo
algunas cosas malas a Srini y...

210
00:09:21,812 --> 00:09:25,440
- Ya se lo dije. Si quieren pelear,
háganlo en el gimnasio, no en la calle.

211
00:09:25,440 --> 00:09:27,609
- Señor, ¿cómo es que es entrenador
de boxeo, pero odia el boxeo?

212
00:09:27,609 --> 00:09:29,862
- No odio el boxeo, odio las peleas.

213
00:09:29,862 --> 00:09:31,113
En una cosa hay dignidad.

214
00:09:31,113 --> 00:09:33,532
Hay reglas,
un réferi y equipo de seguridad.

215
00:09:33,532 --> 00:09:36,076
En la otra no hay nada de eso.

216
00:09:36,827 --> 00:09:40,122
Pero al menos se cuidan entre sí.
Supongo que eso es bueno.

217
00:09:41,498 --> 00:09:43,876
¿Qué hay de ti?
¿Ninguna herida de guerra?

218
00:09:43,876 --> 00:09:45,294
[puerta rechina]

219
00:09:45,294 --> 00:09:47,713
- Me rasguñó la espalda con las uñas.

220
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
- David, ven, te serví un plato.

221
00:09:49,631 --> 00:09:51,383
DAVID: Gracias, Sra. P.
Se lo agradezco mucho.

222
00:09:51,383 --> 00:09:52,885
- ¿Yo también puedo comer?
- No.

223
00:09:52,885 --> 00:09:55,345
- Genial.
- Hablo en serio sobre las peleas.

224
00:09:55,345 --> 00:09:57,723
- Ya entendí, papá.
- Sí, Miguel entendió.

225
00:09:57,723 --> 00:09:59,433
- Gracias.
CASS: Nos vemos, entrenador.

226
00:09:59,433 --> 00:10:01,101
SRINI: Adiós.
MIGUEL: Iremos a casa de David, papá.

227
00:10:01,101 --> 00:10:02,603
ALBERTO:
No olvides devolverme el plato.

228
00:10:02,603 --> 00:10:05,522
SRINI: Oye, ¿quieres ir a comer pizza?
CASS: Mi papá preparará la cena.

229
00:10:05,522 --> 00:10:06,982
SRINI:
Sí, estoy a dieta de todas formas.

230
00:10:08,859 --> 00:10:10,611
- Bueno amigo, iré a la cocina.

231
00:10:10,611 --> 00:10:12,112
- Bien.
- ¡Hola, mamá!

232
00:10:12,112 --> 00:10:13,447
NINA:
¡Hola!

233
00:10:15,824 --> 00:10:17,075
¿Ya es mi turno?

234
00:10:17,075 --> 00:10:20,829
MIGUEL: Hola, Sra. Nina.
- Hola, Miguel. ¿Cómo estás?

235
00:10:20,829 --> 00:10:23,707
- Bien. ¿Qué tal, Felipe?
- ¿Qué tal?

236
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
[suenan discos]
- ¿Quién va ganando?

237
00:10:26,126 --> 00:10:29,004
NINA: [en tagalo]
Tu hermano. Santo Dios.

238
00:10:30,464 --> 00:10:31,798
¡Oh!

239
00:10:32,049 --> 00:10:33,133
[en tagalo]
¿Diste las gracias?

240
00:10:33,926 --> 00:10:36,220
DAVID: Claro.
- Bien.

241
00:10:40,849 --> 00:10:42,226
- Hola, papá.

242
00:10:45,312 --> 00:10:46,855
[resopla]

243
00:10:48,899 --> 00:10:50,817
¿Estás bien?

244
00:10:50,817 --> 00:10:51,985
- Sí.

245
00:10:53,028 --> 00:10:55,155
Sí... ¿Extrañas boxear?

246
00:10:57,032 --> 00:10:57,950
- No realmente.

247
00:10:59,034 --> 00:11:01,328
Oye, si es por lo de las peleas,
ellos solo se comportaron como idiotas.

248
00:11:01,328 --> 00:11:02,329
No tienes que hacer nada de eso.

249
00:11:02,329 --> 00:11:05,207
- No, lo sé. Es solo que...

250
00:11:05,207 --> 00:11:06,583
Solo preguntaba.

251
00:11:08,418 --> 00:11:11,797
- Oye, me inscribí en un curso
para el examen de la universidad

252
00:11:11,797 --> 00:11:15,384
y me preguntaba si te gustaría
inscribirte y hacerlo conmigo.

253
00:11:15,384 --> 00:11:18,804
Todas esas matemáticas tienen
más sentido cuando tú me las explicas.

254
00:11:18,804 --> 00:11:21,473
Pero si es mucha molestia...
Digo, tienes tu propia vida.

255
00:11:21,473 --> 00:11:23,475
- Amigo, por supuesto.

256
00:11:23,475 --> 00:11:24,935
- Gracias.

257
00:11:24,935 --> 00:11:27,563
Porque le prometí a mi papá
que iría a la universidad,

258
00:11:27,563 --> 00:11:30,357
el examen de preparación es este viernes
y necesito una buena calificación.

259
00:11:30,357 --> 00:11:33,861
- No, haremos pedazos ese examen
al estilo IP Man.

260
00:11:33,861 --> 00:11:35,571
- Oh... [gruñe]

261
00:11:35,571 --> 00:11:36,947
- No, así, más rápido.

262
00:11:36,947 --> 00:11:38,323
[gruñe]

263
00:11:38,323 --> 00:11:41,493
[ambos ríen]
♪

264
00:11:49,126 --> 00:11:50,502
♪

265
00:11:51,295 --> 00:11:52,546
[carraspea]

266
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
- Oye, hijo, ven. Toma asiento.

267
00:11:56,175 --> 00:11:57,467
- [en tono de duda] Bueno...

268
00:11:57,467 --> 00:12:00,762
LYDIA: Calma, no estás en problemas.
Tranquilo.

269
00:12:01,221 --> 00:12:05,017
Probablemente no te emociones
cuando te contemos esto,

270
00:12:05,017 --> 00:12:08,061
pero creo que será bueno para ti
a largo plazo.

271
00:12:08,854 --> 00:12:10,147
Ah...

272
00:12:10,898 --> 00:12:13,859
Me ofrecieron un trabajo hoy
como enfermera registrada.

273
00:12:13,859 --> 00:12:16,862
Solicité el puesto hace unas semanas
y hoy me dijeron que estoy contratada.

274
00:12:16,862 --> 00:12:20,407
- ¡Oh! ¡Felicidades!
Enfermera registrada. ¡Genial!

275
00:12:20,407 --> 00:12:21,742
¿Por qué no estaría emocionado?

276
00:12:21,742 --> 00:12:23,035
- Tenemos que mudarnos.

277
00:12:23,035 --> 00:12:25,996
- ¿A una casa mejor en esta misma calle?

278
00:12:25,996 --> 00:12:28,123
- El trabajo es en Albany.

279
00:12:28,123 --> 00:12:31,126
- ¿Albany?
Mamá, eso está como a dos horas.

280
00:12:31,126 --> 00:12:34,463
- No creí que me contratarían,
pero pensé que, si sucedía,

281
00:12:34,463 --> 00:12:37,257
solo sería por unos meses,
pero alguien más renunció y...

282
00:12:37,257 --> 00:12:40,427
- Esperen, ¿cuándo sucederá todo esto?

283
00:12:41,762 --> 00:12:43,514
- En una semana.
- ¿Una semana?

284
00:12:43,514 --> 00:12:46,016
LYDIA: El próximo domingo iremos allá
por primera vez, serán ocho días.

285
00:12:46,016 --> 00:12:48,477
ALBERTO: Será un cambio muy grande,
pero será para bien.

286
00:12:48,477 --> 00:12:50,938
Es un vecindario mucho mejor que este.

287
00:12:50,938 --> 00:12:55,192
Ese vecindario será como la división
de peso correcta para ti.

288
00:12:55,192 --> 00:12:56,276
¿Entiendes?

289
00:12:56,276 --> 00:12:58,070
- No, no entiendo, papá.

290
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
Las metáforas de boxeo nunca sirven.

291
00:13:01,240 --> 00:13:04,117
- ¿Sabes que hay divisiones por peso
en el boxeo?

292
00:13:04,117 --> 00:13:06,119
LYDIA:
Amor, en verdad no sirven.

293
00:13:06,119 --> 00:13:07,788
¿Recuerdas cuando mi mamá estaba en coma

294
00:13:07,788 --> 00:13:09,915
y le preguntaste al doctor
si estaba noqueada?

295
00:13:09,915 --> 00:13:12,292
- ¿Puedo retirarme, por favor?

296
00:13:12,292 --> 00:13:14,253
- [inhala profundamente] Sí.

297
00:13:14,253 --> 00:13:15,546
[Lydia suspira]

298
00:13:15,546 --> 00:13:17,548
♪

299
00:13:31,186 --> 00:13:33,188
♪

300
00:13:44,116 --> 00:13:46,285
- ¡Mantén la cabeza en alto, vamos!

301
00:13:47,494 --> 00:13:48,829
¡No cruces los pies!

302
00:13:50,205 --> 00:13:51,999
¡Más rápido, todo el mundo!

303
00:13:53,250 --> 00:13:56,420
¡En la punta de los pies!
¡Bien, cambien de compañero!

304
00:13:59,131 --> 00:14:00,382
Usa tu mano delantera.

305
00:14:01,633 --> 00:14:02,718
Reduce tu zona.

306
00:14:02,718 --> 00:14:03,886
¡Ve más adentro!

307
00:14:03,886 --> 00:14:07,389
- Oye, no eres el hijo de Felipe.
- Sí, era mi papá.

308
00:14:13,478 --> 00:14:15,647
¿Cómo estás, amigo? ¿Qué tal?

309
00:14:15,647 --> 00:14:17,399
- Hola, ¿qué tal?

310
00:14:17,399 --> 00:14:20,819
- ¿Cómo está tu mamá?
- Está bien, trabajando. Muy ocupada.

311
00:14:20,819 --> 00:14:23,572
Oh, me pidió que le diera las gracias
por las enchiladas, estaban deliciosas.

312
00:14:23,572 --> 00:14:24,573
- Me alegra.

313
00:14:25,157 --> 00:14:28,368
¿Quieres... practicar con el saco
por los viejos tiempos?

314
00:14:28,368 --> 00:14:31,914
- No, gracias.
Era algo que hacía con mi papá.

315
00:14:32,581 --> 00:14:34,374
ALBERTO:
Tu papá era un boxeador especial.

316
00:14:34,374 --> 00:14:38,003
Cuando practicábamos, parecía que
me golpeaba con una bolsa de cemento.

317
00:14:38,003 --> 00:14:40,214
Lo llamaban el Filipino Feroz.

318
00:14:41,840 --> 00:14:43,550
- Es un sobrenombre terrible.

319
00:14:43,550 --> 00:14:47,054
- Sí. [ríe] Lo odiaba.

320
00:14:47,054 --> 00:14:50,098
Escucha, David,
las cosas están cambiando,

321
00:14:50,098 --> 00:14:54,311
pero Lydia y yo siempre estaremos
disponibles para ti, sin importar nada.

322
00:14:54,311 --> 00:14:56,605
- ¿A qué se refiere con "cambiando"?
- Hola, hola, hola.

323
00:14:56,605 --> 00:14:58,732
Calma.

324
00:14:58,732 --> 00:15:01,527
¿Qué tal? Acabé, ¿no?
¿Todo está terminado?

325
00:15:01,527 --> 00:15:03,737
- Sí, puedes irte.
- Bien.

326
00:15:03,737 --> 00:15:05,405
¿De qué estaba hablando?

327
00:15:05,405 --> 00:15:06,448
- No tengo idea.

328
00:15:06,448 --> 00:15:09,660
Pero se comporta muy extraño.
Deberías hablar con tu papá.

329
00:15:09,660 --> 00:15:12,746
SRINI: Sí. Por supuesto que podría
matar a un oso con mis manos.

330
00:15:12,746 --> 00:15:14,581
- Oigan, iremos a la Cueva.

331
00:15:16,124 --> 00:15:20,087
- Solo digo que, si un oso no pudo matar
a Leo DiCaprio, no podría conmigo.

332
00:15:20,879 --> 00:15:22,965
DAVID: Ni siquiera llegaste
hasta esta parte, amigo. Yo sí.

333
00:15:22,965 --> 00:15:24,132
- Claro que no.
- Por supuesto que sí.

334
00:15:24,132 --> 00:15:27,219
- Estoy viendo el juego.
- ¿Estás mirando la misma pantalla?

335
00:15:27,219 --> 00:15:29,346
- No superarás este nivel.
Ese sujeto está loco.

336
00:15:29,346 --> 00:15:31,723
DAVID: Déjame hacer este combo.
SRINI: Nunca podrías ser un samurái.

337
00:15:31,723 --> 00:15:34,059
CASS: Tienes que atacarlo de ese lado.
- ¡Corta, corta, corta!

338
00:15:34,059 --> 00:15:35,978
[charla indistinta]

339
00:15:35,978 --> 00:15:37,187
DAVID:
Está muerto.

340
00:15:37,187 --> 00:15:39,106
- El trabajo es en Albany.

341
00:15:39,106 --> 00:15:41,441
- Es como la división
de peso correcta para ti.

342
00:15:41,441 --> 00:15:43,735
CASS: Hala la espada.
- Si alguien pelea, todos peleamos.

343
00:15:44,278 --> 00:15:47,197
- Meterte en una pelea con tus amigos
es cómo demuestras que son tus amigos.

344
00:15:47,197 --> 00:15:49,616
- Es Miguel, él no es así. Por favor.

345
00:15:49,616 --> 00:15:52,870
ADOLESCENTES:
¡Pelea, pelea, pelea, pelea, pelea...!

346
00:15:53,745 --> 00:15:54,746
- Necesito su ayuda.

347
00:15:54,746 --> 00:15:56,290
- ¿Quisiste masturbarte
de una sola jalada también?

348
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
Yo no. A menos que tú sí.

349
00:15:58,083 --> 00:15:59,793
En ese caso, yo también,
pero no funcionó.

350
00:15:59,793 --> 00:16:01,587
- ¿Qué demonios...?
No quiero ayudar con eso.

351
00:16:01,587 --> 00:16:04,464
- No, quiero tener una pelea.

352
00:16:04,464 --> 00:16:06,675
SRINI Y DAVID: ¿Qué?
- Oh, deberías pelear con un anciano.

353
00:16:06,675 --> 00:16:07,634
- ¿Qué demonios...?

354
00:16:07,634 --> 00:16:11,680
- No quiero golpear a un anciano,
pero sí quiero tener una pelea.

355
00:16:12,556 --> 00:16:14,516
- ¿Por qué?
- No preguntes, eso no importa.

356
00:16:14,516 --> 00:16:17,311
- ¿Es porque estos idiotas se burlaron?
No tienes que pelear por eso.

357
00:16:17,311 --> 00:16:18,312
- No, es...

358
00:16:18,312 --> 00:16:20,314
- Siempre quise decirle:
"Púdrete, zorra vieja" a un anciano.

359
00:16:21,857 --> 00:16:23,275
- Solo quiero hacerlo.
- Pero ¿por qué?

360
00:16:23,275 --> 00:16:24,985
- Por Dios, déjalo en paz, David.

361
00:16:24,985 --> 00:16:26,737
Si quiere pelear, que pelee.

362
00:16:26,737 --> 00:16:29,239
Solo apóyalo, como él te apoyó a ti
cuando compraste esa camisa.

363
00:16:29,239 --> 00:16:31,450
- Esos deben ser
los botones más fuertes del mundo.

364
00:16:31,450 --> 00:16:33,994
- Así es como debe lucir.
Está a la moda.

365
00:16:33,994 --> 00:16:36,705
- Honestamente, creo que sería chistoso
ver cómo le dan una paliza a Miguel

366
00:16:36,705 --> 00:16:38,373
y no necesito otra razón.

367
00:16:38,373 --> 00:16:41,877
- En serio, David. Nunca he peleado
con nadie y quiero hacerlo.

368
00:16:41,877 --> 00:16:44,213
Está en las reglas de la amistad, ¿no?

369
00:16:44,213 --> 00:16:45,923
- Sí.
- Es exactamente lo que dije.

370
00:16:45,923 --> 00:16:48,842
- Por favor, David.
- Si quieres que te ayude, lo haré.

371
00:16:48,842 --> 00:16:51,887
Solo digo que no te entiendo.

372
00:16:51,887 --> 00:16:53,764
Digo, ¿por qué ahora?

373
00:16:53,764 --> 00:16:54,848
- ¿De qué hablas?

374
00:16:54,848 --> 00:16:57,518
- Pues todo este tiempo supiste
que nunca habías peleado con nadie

375
00:16:57,518 --> 00:16:59,228
y nunca antes te molestó.

376
00:16:59,228 --> 00:17:03,398
O al menos no te molestó lo suficiente
como para hacer algo. ¿Qué cambió?

377
00:17:05,984 --> 00:17:07,694
- "La Pene Lisa" cambió todo.

378
00:17:07,694 --> 00:17:09,154
- [susurra] ¿Pene Lisa?

379
00:17:10,697 --> 00:17:14,493
- Bueno, clase, 10 minutos para terminar
su versión de la Mona Lisa.

380
00:17:14,493 --> 00:17:16,620
- No sé, señorita.
Me parece una tarea muy difícil.

381
00:17:16,620 --> 00:17:18,288
- [suspira]
Soy maestra sustituta, Srini.

382
00:17:18,288 --> 00:17:20,541
¿Bien?
La parte más emocionante de mi día

383
00:17:20,541 --> 00:17:22,918
fue ordenar un desayuno
a la hora del almuerzo en la cafetería.

384
00:17:22,918 --> 00:17:25,087
Solo haz lo que puedas.

385
00:17:30,801 --> 00:17:33,595
- No puede ser,
Miguel tiene una erección.

386
00:17:33,595 --> 00:17:36,139
Tiene una erección por la Mona Lisa.
- ¡No!

387
00:17:36,139 --> 00:17:38,892
No, no, claro que no.
Es por mis pantalones.

388
00:17:38,892 --> 00:17:40,978
Mis jeans se estiraron
debajo de mi cinturón.

389
00:17:40,978 --> 00:17:43,480
RODRIGUEZ: Deje de presionar su pene,
Sr. Perez. Adrian, cállate.

390
00:17:43,480 --> 00:17:45,732
MIGUEL:
Es solo mi cinturón. ¡Miren!

391
00:17:45,732 --> 00:17:47,901
- Rayos,
Pene Lisa se quitará los pantalones.

392
00:17:47,901 --> 00:17:49,778
RODRIGUEZ:
Adrian, deja de decir "Pene Lisa".

393
00:17:49,778 --> 00:17:52,406
Miguel, retírate y contrólate.

394
00:17:52,406 --> 00:17:54,199
Deja de reírte, puedo verte.

395
00:17:54,199 --> 00:17:58,745
- ¡Pene Lisa!
ESTUDIANTES: ¡Pene Lisa!

396
00:17:58,745 --> 00:18:01,164
ADRIAN - CHICO APUESTO
ÚLTIMO AÑO - EDAD: 17 - ALTURA: 185 CM

397
00:18:01,164 --> 00:18:03,292
- Pero no era una erección,
solo fueron mis pantalones.

398
00:18:03,292 --> 00:18:06,003
- Está bien, tranquilo.
Es una pintura muy erótica.

399
00:18:06,003 --> 00:18:06,795
- Amigo...

400
00:18:06,795 --> 00:18:10,007
- Bueno, hay que establecer
los parámetros primero.

401
00:18:10,007 --> 00:18:11,800
Necesitamos un formato,
necesitamos reglas.

402
00:18:11,800 --> 00:18:14,469
- Oh, como El club de la pelea.
DAVID: Hm.

403
00:18:14,469 --> 00:18:15,971
- ¿Qué es eso?

404
00:18:15,971 --> 00:18:19,057
- Bueno. Miguel obviamente
no es un buscapleitos, ¿verdad?

405
00:18:19,057 --> 00:18:23,979
Es un buen tipo, así que Miguel solo
peleará contra alguien que lo merezca.

406
00:18:23,979 --> 00:18:27,441
No puedes buscar líos contra cualquier
chico como lo haría un bravucón.

407
00:18:27,441 --> 00:18:29,651
- Debe haber algún tipo de justicia.
- Eso me gusta.

408
00:18:29,651 --> 00:18:31,820
- Y a mí. Las reglas lo hacen mejor.
CASS: ¿Verdad?

409
00:18:31,820 --> 00:18:32,863
DAVID:
Se me ocurrió otra.

410
00:18:32,863 --> 00:18:36,366
Si Miguel quiere pelear contra alguien,
no puede arrojar el primer golpe.

411
00:18:36,366 --> 00:18:37,993
[suena campana]
- ¿Por qué no puedo golpear primero?

412
00:18:37,993 --> 00:18:39,036
- Bueno, piénsalo.

413
00:18:39,036 --> 00:18:42,206
El proceso de empezar una pelea
es tan importante como la pelea en sí.

414
00:18:42,206 --> 00:18:44,583
El preámbulo de la pelea
es cuando tu energía incrementa,

415
00:18:44,583 --> 00:18:46,585
sientes la adrenalina,
tu corazón se acelera,

416
00:18:46,585 --> 00:18:48,712
se te calienta la sangre
y tienes una erección por la Mona Lisa.

417
00:18:48,712 --> 00:18:50,547
- [chasquea los dedos] Por favor.
- Una regla más.

418
00:18:51,924 --> 00:18:54,968
Aléjate de Damien Delgado.

419
00:19:02,684 --> 00:19:05,562
♪
DAMIEN: ¡Oye!

420
00:19:05,562 --> 00:19:06,855
¡Oye!

421
00:19:06,855 --> 00:19:08,732
[suenan frenos]
- Rayos.

422
00:19:09,983 --> 00:19:12,486
Oye, solo... solo cálmate, ¿sí?
CHICA: ¡Por Dios!

423
00:19:12,486 --> 00:19:14,279
- Solo tranquilízate...

424
00:19:16,031 --> 00:19:17,407
[estudiantes gritan]

425
00:19:20,827 --> 00:19:24,039
- Obviamente no pelearé
contra Damien Delgado.

426
00:19:24,039 --> 00:19:26,834
Es Adrian. Pelearé contra él.

427
00:19:26,834 --> 00:19:29,378
- Sí, bueno, Adrian es delgado y rápido.

428
00:19:29,378 --> 00:19:31,505
- Sí.

429
00:19:31,505 --> 00:19:32,548
¿Y?

430
00:19:32,548 --> 00:19:35,717
SRINI: ¿Y?
- Vas a pelear y debes estar preparado.

431
00:19:35,717 --> 00:19:37,886
Necesitas una estrategia, como...

432
00:19:39,054 --> 00:19:40,264
como Bruce Lee.

433
00:19:40,264 --> 00:19:41,932
[rugido de tigre, suena puñetazo]

434
00:19:41,932 --> 00:19:43,809
MIGUEL:
No puede ser.

435
00:19:43,809 --> 00:19:46,436
He estado absorbiendo todo eso,
peleando por ósmosis.

436
00:19:46,436 --> 00:19:48,397
Quizá sea un maestro
de artes marciales por accidente.

437
00:19:48,397 --> 00:19:50,941
- Tal vez.
Probablemente no, pero tal vez.

438
00:19:50,941 --> 00:19:52,985
CASS:
Mira, quiero que te imagines la pelea.

439
00:19:52,985 --> 00:19:56,113
Los mejores peleadores visualizan
su victoria antes de la pelea.

440
00:19:56,113 --> 00:19:57,781
Se imaginan ganando y así ganan.

441
00:19:57,781 --> 00:20:00,993
- También porque es su trabajo,
entrenan y les pagan por hacerlo.

442
00:20:00,993 --> 00:20:03,078
Su motivación
no es la venganza por una erección.

443
00:20:03,078 --> 00:20:06,748
- Bruce Lee quería acabar con
la prostitución en Operación dragón,

444
00:20:06,748 --> 00:20:09,168
así que ambas motivaciones
incluyen erecciones, David.

445
00:20:09,168 --> 00:20:11,420
- Sí, eso es bueno.
Utiliza todo eso, ¿sí?

446
00:20:11,420 --> 00:20:15,299
Ahora cierra los ojos
e imagínate en esa película.

447
00:20:15,299 --> 00:20:16,592
- Bueno.

448
00:20:18,886 --> 00:20:22,973
[suena proyector de película]

449
00:20:22,973 --> 00:20:24,975
♪

450
00:20:45,412 --> 00:20:47,706
- ¡Srini!
- ¡Ahora!

451
00:20:47,706 --> 00:20:49,708
♪

452
00:20:58,800 --> 00:21:00,469
- No puede ser.
Miguel tiene una erección.

453
00:21:00,469 --> 00:21:02,304
[ríen]

454
00:21:05,974 --> 00:21:07,267
[Miguel grita]

455
00:21:12,606 --> 00:21:14,900
- ¿Por qué estás vestido
como la chica de Kill Bill?

456
00:21:17,486 --> 00:21:19,154
- Es de El juego de la muerte,
estúpido.

457
00:21:19,154 --> 00:21:20,822
- Te queda ajustado en la entrepierna.

458
00:21:28,872 --> 00:21:30,082
[chasquido metálico]

459
00:21:30,749 --> 00:21:33,043
[Miguel grita]

460
00:22:02,322 --> 00:22:03,866
- ¿Por qué lo golpeas en el trasero?

461
00:22:08,495 --> 00:22:09,788
- ¡Oye, cuidado!

462
00:22:11,540 --> 00:22:13,500
[estruendo, caen ladrillos]

463
00:22:24,178 --> 00:22:26,305
[efectos de sonido místicos]

464
00:22:31,768 --> 00:22:33,270
♪

465
00:22:41,111 --> 00:22:43,906
- Te perdono la vida
porque soy una buena persona.

466
00:22:43,906 --> 00:22:46,742
- [ríe]
Tienes una erección justo ahora.

467
00:22:46,742 --> 00:22:48,202
- ¡Ah!

468
00:22:48,202 --> 00:22:50,454
[suena trompeta con cada patada]

469
00:22:54,124 --> 00:22:56,543
- ¡Ah! ¡No era una erección!

470
00:22:58,795 --> 00:23:00,380
CASS, DAVID Y SRINI:
¡Lo lograste, Miguel!

471
00:23:02,549 --> 00:23:05,802
[suena melodía de victoria]

472
00:23:05,802 --> 00:23:07,054
- Creo que funcionó.

473
00:23:08,305 --> 00:23:09,765
Estoy listo.

474
00:23:10,140 --> 00:23:12,601
LUNES
MIGUEL CONTRA ADRIAN

475
00:23:12,601 --> 00:23:14,895
SEIS DÍAS PARA LA MUDANZA

476
00:23:16,647 --> 00:23:21,527
- Escucha, te lo diré una vez más,
no tienes que hacer esto si no quieres.

477
00:23:21,527 --> 00:23:25,405
- Sí, entiendo, pero le haré a este tipo
lo mismo que en Puño de furia.

478
00:23:25,405 --> 00:23:28,242
Tanto en la versión de Bruce Lee
como la de Jet Li.

479
00:23:28,242 --> 00:23:31,245
DAVID: Bueno.
Solo asegúrate de mover la cabeza.

480
00:23:31,245 --> 00:23:33,413
CASS: ¿Estás listo?
MIGUEL: Sí, comí un pastelillo.

481
00:23:33,413 --> 00:23:34,665
SRINI: ¿De qué tipo?
MIGUEL: De moras.

482
00:23:34,665 --> 00:23:37,167
SRINI: Bien, bien,
es el tipo más fuerte de pastelillo.

483
00:23:37,167 --> 00:23:38,585
MIGUEL:
Bueno, ¿cuál es tu plan?

484
00:23:38,585 --> 00:23:42,506
- Bueno, suelo ver a Adrian tras
la tercera hora, pelearemos entonces.

485
00:23:42,506 --> 00:23:44,550
Siempre lo veo en el pasillo
con sus amigos, todo...

486
00:23:44,550 --> 00:23:45,551
- ¿Apuesto?

487
00:23:46,385 --> 00:23:49,346
- No por mucho tiempo.
- Por Dios, esto me encanta.

488
00:23:49,346 --> 00:23:51,348
PROFESORA: Buenos día a todos.
[suena campana]

489
00:23:51,348 --> 00:23:53,392
RÉFERI: Y en esta esquina...
[suena reloj]

490
00:23:53,392 --> 00:23:56,645
...el mejor amigo,
el chico más rudo en Siracusa.

491
00:23:56,645 --> 00:23:58,188
Es muy rudo.

492
00:23:58,188 --> 00:24:01,358
¡Miguel!

493
00:24:01,358 --> 00:24:03,735
SEGUNDO PERÍODO

494
00:24:03,735 --> 00:24:05,571
[profesor lee texto]

495
00:24:08,448 --> 00:24:11,952
NO ERA UNA ERECCIÓN
HAZLO TRIZAS, MIGUEL

496
00:24:12,744 --> 00:24:14,663
NO ERA UNA ERECCIÓN
HAZLO TRIZAS, MIGUEL

497
00:24:15,581 --> 00:24:16,582
TERCER PERÍODO

498
00:24:16,582 --> 00:24:22,296
- La literatura creativa es la poesía,
obras de teatro, ensayos personales,

499
00:24:22,296 --> 00:24:25,007
blablablá, blablablá.

500
00:24:25,007 --> 00:24:28,760
Oye, Miguel.
¿Vas a patearle el trasero?

501
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
- Sí.

502
00:24:33,182 --> 00:24:35,142
[suena campana]

503
00:24:35,142 --> 00:24:37,019
- Debo irme, Srta. Rodriguez.

504
00:24:37,769 --> 00:24:40,731
RODRIGUEZ: Hablaremos sobre El señor
de las moscas en la próxima clase.

505
00:24:40,731 --> 00:24:42,733
CASS: Mírale los ojos, ¿bien?
SRINI: Tú puedes, amigo.

506
00:24:42,733 --> 00:24:44,902
- Acabaré con ese idiota apuesto.

507
00:24:44,902 --> 00:24:47,154
- Si avanza con el pie izquierdo,
cuídate de su izquierda.

508
00:24:47,154 --> 00:24:50,365
- Si avanza con el pie izquierdo,
golpearé su estúpida cara.

509
00:24:50,365 --> 00:24:51,533
¿Dónde está?

510
00:24:51,533 --> 00:24:53,202
Oh. Ahí está.

511
00:24:53,202 --> 00:24:56,663
DAVID: Oigan, creí que era broma,
pero sí que es apuesto.

512
00:24:56,663 --> 00:24:58,665
♪

513
00:24:58,665 --> 00:25:00,042
- Bien.

514
00:25:00,042 --> 00:25:02,461
RÉFERI:
Y, ahora, entrando al cuadrilátero,

515
00:25:02,461 --> 00:25:06,131
un luchador nato
que siempre apoyó a sus amigos.

516
00:25:09,551 --> 00:25:13,889
Y como dije antes,
es el más rudo de Siracusa.

517
00:25:13,889 --> 00:25:17,643
Damas y caballeros, prepárense para...

518
00:25:17,643 --> 00:25:19,811
Oh, ¿qué demonios...?

519
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
♪

520
00:25:22,856 --> 00:25:23,815
SRINI:
¿Qué?

521
00:25:23,815 --> 00:25:25,776
- Oh, rayos. [ríe]

522
00:25:25,776 --> 00:25:26,985
MIGUEL:
¿Tienes un yeso?

523
00:25:26,985 --> 00:25:30,614
- Pene Lisa, ¿qué tal?
¿Aún tienes erecciones en clase?

524
00:25:31,365 --> 00:25:34,368
¿Quieres firmar mi yeso?
[ríe]

525
00:25:34,368 --> 00:25:35,786
¡Pene Lisa!

526
00:25:35,786 --> 00:25:37,412
[suena campana]
[Adrian ríe]

527
00:25:37,412 --> 00:25:39,289
MIGUEL: ¿Y ahora qué?
- Aún puedes pelear con él.

528
00:25:39,289 --> 00:25:41,124
- No puede pelear con un chico
con un brazo fracturado.

529
00:25:41,124 --> 00:25:43,710
- Claro que sí. No podría
si tuviera la pierna fracturada.

530
00:25:43,710 --> 00:25:45,921
Quizá si tuviera el cuello fracturado,
pero ¿solo un brazo?

531
00:25:45,921 --> 00:25:49,174
- Digo, si lo piensan,
es una ventaja para Adrian.

532
00:25:49,174 --> 00:25:50,509
Esa cosa es como un arma.

533
00:25:50,509 --> 00:25:53,303
Le debes a tus compañeros
patearle el trasero, es peligroso.

534
00:25:53,303 --> 00:25:55,722
- No, olvídenlo.
- Genial.

535
00:25:55,722 --> 00:25:58,225
MIGUEL: Pensemos en alguien más.
SRINI: Genial.

536
00:25:58,225 --> 00:25:59,393
Pero Miguel...

537
00:26:00,227 --> 00:26:01,770
necesitas prepararte.

538
00:26:02,437 --> 00:26:04,773
Deja de hacer tantas preguntas.
Tienes que concentrarte.

539
00:26:04,773 --> 00:26:06,567
MIGUEL:
Esperen, ¿qué hacemos aquí?

540
00:26:06,567 --> 00:26:09,361
SRINI: Eres demasiado amable.
MIGUEL: ¿Gracias?

541
00:26:09,361 --> 00:26:11,947
SRINI: Ser amable es bueno en la vida,
pero no en las peleas.

542
00:26:11,947 --> 00:26:13,323
Tenemos que deshacer eso.
CASS: Correcto.

543
00:26:13,323 --> 00:26:15,075
SRINI: Es lo que haremos aquí.
CASS: Este es el plan.

544
00:26:15,075 --> 00:26:18,036
Escogeremos a alguien al azar y tienes
que ser grosero con esa persona.

545
00:26:18,036 --> 00:26:20,414
- Esperen,
eso no me parece un buen plan.

546
00:26:20,414 --> 00:26:22,124
David, ¿qué opinas sobre esto?

547
00:26:22,124 --> 00:26:24,293
- Creo que nada de esto tiene sentido.

548
00:26:24,293 --> 00:26:26,170
Pero también creo que quiero ver esto.

549
00:26:26,170 --> 00:26:28,338
- ¡Eso es! ¡Sí!

550
00:26:28,338 --> 00:26:29,756
Encontremos a alguien.

551
00:26:31,216 --> 00:26:33,343
- Claro que no. ¿Están locos?

552
00:26:33,343 --> 00:26:35,721
Es un hombre adulto,
seguramente tiene hijos.

553
00:26:35,721 --> 00:26:37,389
[traga] Pelearé con sus hijos.

554
00:26:37,389 --> 00:26:38,432
CASS:
No, él no.

555
00:26:41,727 --> 00:26:44,479
MIGUEL: No. No.
No, dijeron que me alejara de Damien.

556
00:26:44,479 --> 00:26:46,732
- Supongo que tendrá que ser
la siguiente persona.

557
00:26:47,858 --> 00:26:50,068
Ese es el indicado, ese imbécil.

558
00:26:50,944 --> 00:26:53,071
MIGUEL: Apenas se mueve.
Quizá ni siquiera esté vivo.

559
00:26:53,071 --> 00:26:56,658
- Es como tú, pero viejo.
- Hasta se viste igual.

560
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
SRINI:
Es como en Volver al futuro.

561
00:26:58,744 --> 00:27:00,537
Tienes que acosar a tu yo del pasado
para salvar a tu yo del presente.

562
00:27:00,537 --> 00:27:03,290
- No, no, no, Srini,
Volver al futuro no es así.

563
00:27:03,290 --> 00:27:06,877
- Tienes que hacerlo.
¿Notas la forma en que rechazas la idea?

564
00:27:06,877 --> 00:27:09,588
Por eso sabemos que debes hacerlo,
así dejarás de ser tan amable.

565
00:27:09,588 --> 00:27:11,423
Así estarás listo para pelear.

566
00:27:11,423 --> 00:27:13,759
- Me molesta cuánto sentido tiene esto,
pero al diablo.

567
00:27:13,759 --> 00:27:15,677
¡Bien! Está bien.

568
00:27:16,386 --> 00:27:19,431
- Ve allá y dile exactamente
lo que escribí en este papel.

569
00:27:21,767 --> 00:27:22,893
PÚDRETE, ZORRA VIEJA
[amigos ríen]

570
00:27:23,852 --> 00:27:26,688
- Solo sé cruel. Deja de ser amable.
- Ve allá.

571
00:27:27,606 --> 00:27:31,485
MUJER: Gerente a la caja 2.
Gerente a la caja 2.

572
00:27:31,485 --> 00:27:32,569
- Oh, rayos.

573
00:27:33,862 --> 00:27:35,405
DAVID:
Por Dios.

574
00:27:36,114 --> 00:27:38,033
- ¿Me ayudas con el cereal de pasas,
por favor?

575
00:27:38,033 --> 00:27:39,326
Es muy pesado.

576
00:27:42,538 --> 00:27:45,249
Ese no. El otro, ese de allá.

577
00:27:45,249 --> 00:27:46,792
Oh, no, espera. Olvídalo.

578
00:27:46,792 --> 00:27:48,627
Mejor pásame aquel de allá, sí.

579
00:27:48,627 --> 00:27:51,588
Sí, hijo. Gracias. Muchas gracias.

580
00:27:54,550 --> 00:27:56,009
DAVID:
Vuelve allá.

581
00:28:00,764 --> 00:28:01,682
- Señor.

582
00:28:02,558 --> 00:28:03,642
- ¿Sí, hijo?

583
00:28:05,143 --> 00:28:06,353
- Yo, eh...

584
00:28:08,689 --> 00:28:10,315
[susurra] Púdrete, zorra vieja.

585
00:28:10,941 --> 00:28:12,317
- ¿Ah?

586
00:28:14,278 --> 00:28:16,029
- [susurra] Púdrete, zorra vieja.

587
00:28:19,533 --> 00:28:21,660
SRINI:
[susurra] Vamos. Dilo más fuerte.

588
00:28:23,078 --> 00:28:24,830
- ¡Púdrete, zorra vieja!

589
00:28:24,830 --> 00:28:27,040
[hombre se sorprende, amigos ríen]

590
00:28:28,709 --> 00:28:30,669
HOMBRE:
¿Qué rayos...?

591
00:28:31,879 --> 00:28:34,506
- ¡Lo gritaste!
¿Por qué lo dijiste tan fuerte?

592
00:28:34,506 --> 00:28:36,842
- ¡Cállate, Srini!
[risas, charla]

593
00:28:36,842 --> 00:28:41,388
♪

594
00:28:41,388 --> 00:28:43,682
[charla indistinta]

595
00:28:47,352 --> 00:28:49,104
[efectos de sonido de boxeo]

596
00:28:49,104 --> 00:28:50,480
CASS:
Como Ali, sí.

597
00:28:52,566 --> 00:28:54,568
SRINI: Ahora sí.
DAVID: No dañes la pantalla.

598
00:28:54,568 --> 00:28:55,861
♪

599
00:28:55,861 --> 00:28:58,155
- ¡Oigan, se están poniendo en forma!

600
00:29:01,116 --> 00:29:02,284
SRINI:
No dañes la evidencia.

601
00:29:04,244 --> 00:29:05,829
CASS:
♪ No quieren salir conmigo ♪

602
00:29:05,829 --> 00:29:06,914
♪ Quieren ser como yo ♪

603
00:29:06,914 --> 00:29:09,583
♪ Miguel, David, Srini y yo ♪

604
00:29:09,583 --> 00:29:10,918
SRINI: ¡Oh!
CASS: ¿Qué?

605
00:29:11,585 --> 00:29:14,713
Es solo cuestión de tiempo
para que ese muro diga...

606
00:29:14,713 --> 00:29:17,674
[charla indistinta y risas]
¿Entienden lo que digo?

607
00:29:17,674 --> 00:29:19,259
Es solo cuestión de tiempo.

608
00:29:19,718 --> 00:29:22,221
Quiero todo este espacio.

609
00:29:22,221 --> 00:29:24,932
DAVID: Oigan, Cass, Srini.
¿Vamos a casa de Miguel?

610
00:29:24,932 --> 00:29:27,976
MIGUEL: Oh, esperen. Un momento.
Los veré en la Cueva.

611
00:29:27,976 --> 00:29:29,853
CASS: Sí.
MIGUEL: Iré pronto. [ríe]

612
00:29:29,853 --> 00:29:31,772
♪

613
00:29:33,440 --> 00:29:34,441
♪

614
00:29:34,441 --> 00:29:35,859
[puerta rechina]

615
00:29:50,791 --> 00:29:52,668
[pisadas acercándose]

616
00:29:52,668 --> 00:29:56,421
LYDIA:
Ah, siempre ustedes cuatro.

617
00:29:56,421 --> 00:29:59,258
Recuerdo cuando empezaron
a salir juntos.

618
00:29:59,258 --> 00:30:01,718
Eran tan pequeños entonces.

619
00:30:01,718 --> 00:30:03,178
Casi bebés.

620
00:30:04,221 --> 00:30:07,599
Está bien estar molesto por la mudanza.
Lo sabes, ¿no?

621
00:30:07,599 --> 00:30:11,186
- Estoy bien, ¿sí? Todo está... bien.

622
00:30:11,812 --> 00:30:13,689
- Bueno, me alegra.

623
00:30:14,398 --> 00:30:17,484
¿Cómo recibieron tus amigos
la noticia de la mudanza?

624
00:30:17,484 --> 00:30:20,487
- Se lo diré, pero... todavía no.

625
00:30:20,487 --> 00:30:21,822
- ¿Por qué?

626
00:30:22,698 --> 00:30:25,492
- Porque, cuando se lo diga,
será la realidad.

627
00:30:25,492 --> 00:30:28,495
- Sé que es difícil, pero será mejor
decirles ahora que después.

628
00:30:28,495 --> 00:30:33,750
Cuando le ocultas tus sentimientos
a tus seres queridos, pueden estallar.

629
00:30:33,750 --> 00:30:35,794
Te hace cometer locuras.
- Sí.

630
00:30:35,794 --> 00:30:38,213
- Como prenderle fuego a un basurero
y lanzarlo contra el parabrisas

631
00:30:38,213 --> 00:30:41,758
de tu primer novio,
a quien descubriste engañándote...

632
00:30:41,758 --> 00:30:43,093
- Mamá, mamá, mamá.

633
00:30:43,093 --> 00:30:46,180
- Sí. Pero deberías decirles.

634
00:30:46,180 --> 00:30:48,056
Esta noche.

635
00:30:48,056 --> 00:30:50,642
- Sí. ¿Sabes qué?

636
00:30:50,642 --> 00:30:54,855
Tienes razón.
Iré a decirles ahora mismo.

637
00:30:54,855 --> 00:30:57,107
Sé contra quién pelearé. Kevin Troy.

638
00:30:57,107 --> 00:30:59,610
- ¿Kevin Troy?
- ¿El de los Air Morgan?

639
00:30:59,610 --> 00:31:02,362
- ¿Quién?
- El de los Air Morgan.

640
00:31:02,362 --> 00:31:03,739
♪

641
00:31:03,739 --> 00:31:05,949
Era el día después de mi cumpleaños.

642
00:31:05,949 --> 00:31:08,911
Llevaba las nuevas zapatillas Nike
que mi mamá me compró.

643
00:31:08,911 --> 00:31:11,455
Esos Jordan rojos y negros,
los principales.

644
00:31:11,455 --> 00:31:14,166
Los prohibidos.
Era el rey de la escuela.

645
00:31:14,166 --> 00:31:17,211
Iba por el pasillo y todos me saludaban

646
00:31:17,211 --> 00:31:20,172
y gritaban mi nombre
por lo geniales que eran mis zapatos.

647
00:31:20,172 --> 00:31:23,383
Una profesora trató de besarme,
fue una locura.

648
00:31:23,383 --> 00:31:25,677
SRINI: Todo esto suena falso,
pero no me importa.

649
00:31:25,677 --> 00:31:26,929
Miénteme.

650
00:31:26,929 --> 00:31:30,182
MIGUEL: Estaba en Educación Física.
Chicos por doquier, me sentía bien.

651
00:31:30,182 --> 00:31:32,643
Oí que me nominarían como rey
de la fiesta de fin de año.

652
00:31:32,643 --> 00:31:34,228
Todo iba genial.

653
00:31:34,228 --> 00:31:35,812
Mis zapatos lucían increíbles.

654
00:31:35,812 --> 00:31:37,606
Fue entonces que Kevin Troy se acercó.

655
00:31:37,606 --> 00:31:39,107
- Oye, Miguel.
MIGUEL: Le dije...

656
00:31:39,107 --> 00:31:40,192
¿Qué tal, Kev?

657
00:31:40,192 --> 00:31:42,986
Se llama Kevin, pero lo llamé Kev
aunque nunca antes le había hablado,

658
00:31:42,986 --> 00:31:45,030
así de bien me sentía.

659
00:31:45,030 --> 00:31:48,825
Kevin veía mis pies con curiosidad
por mis zapatos, así que le dije...

660
00:31:48,825 --> 00:31:50,911
Lindos, ¿no?
Me los dieron por mi cumpleaños.

661
00:31:50,911 --> 00:31:53,872
Puedo preguntarle a mi mamá
dónde los compró si quieres un par.

662
00:31:53,872 --> 00:31:56,041
Fue entonces que todo se fue al caño.

663
00:31:56,041 --> 00:31:58,961
- Oigan, todos,
vean estos Jordan falsos.

664
00:31:58,961 --> 00:32:01,421
- Porque esta es la parte
que no le conté a nadie.

665
00:32:01,421 --> 00:32:04,174
Los zapatos eran una réplica, mi mamá
los compró en el mercado de pulgas.

666
00:32:04,174 --> 00:32:08,554
El pequeño Jordan ni siquiera hacía
una clavada, hacía un tiro con salto.

667
00:32:08,554 --> 00:32:10,430
El logotipo de Nike era una V extraña.

668
00:32:10,430 --> 00:32:13,016
Los zapatos
ni siquiera decían "Air Jordan".

669
00:32:13,016 --> 00:32:16,270
Se lo juro, decían "Air Morgan".

670
00:32:16,270 --> 00:32:17,896
[estudiantes ríen]
- Miren eso.

671
00:32:17,896 --> 00:32:20,858
CHICO: Dios, tu mamá no te quiere.
KEVIN: ¿Sabes qué parece ese logotipo?

672
00:32:20,858 --> 00:32:21,859
- Parece que está al revés.
[suena campana]

673
00:32:21,859 --> 00:32:24,361
KEVIN TROY - INSPECTOR DE ROPA
TERCER AÑO - EDAD: 16 - ALTURA: 182 CM

674
00:32:24,361 --> 00:32:27,990
- Honestamente, no sé por qué
no pensé en él en primer lugar.

675
00:32:27,990 --> 00:32:29,575
Debió ser mi primera opción.

676
00:32:29,575 --> 00:32:31,618
- ¿Saben qué? Analicemos esto.

677
00:32:31,618 --> 00:32:33,495
Kevin es un poco mayor que tú.
- Unjú.

678
00:32:33,495 --> 00:32:35,038
- Kevin sabe más que tú.
- Unjú.

679
00:32:35,038 --> 00:32:36,832
- Probablemente pelea mejor que tú.
- Unjú.

680
00:32:36,832 --> 00:32:40,252
- Así que es...
- Morfeo de Matrix.

681
00:32:40,252 --> 00:32:42,421
- Sí, eso suena un poco...
¿Eso es racista?

682
00:32:43,297 --> 00:32:44,673
Porque los dos son negros.

683
00:32:44,673 --> 00:32:47,217
CASS: Quizá un poco.
- Uno, sabe más que yo.

684
00:32:47,217 --> 00:32:49,094
CASS: Unjú.
- Dos, pelea mejor que yo.

685
00:32:49,094 --> 00:32:50,262
¿Saben en qué me convierte eso?

686
00:32:51,430 --> 00:32:52,556
En Neo.

687
00:32:52,556 --> 00:32:54,516
- A Kevin debe encantarle Matrix.
- ¿Eso es malo?

688
00:32:54,516 --> 00:32:56,643
- A todos les gusta Matrix.
- Estoy del lado de Miguel, ¿sí?

689
00:32:56,643 --> 00:32:58,979
Todo lo que Kevin Troy hace
es estúpido. ¡Hm!

690
00:32:58,979 --> 00:33:03,567
- Sabes qué hacer.
Solo cierra los ojos y visualízalo.

691
00:33:03,567 --> 00:33:06,278
Conéctate, Neo.

692
00:33:06,278 --> 00:33:08,363
♪

693
00:33:11,450 --> 00:33:15,787
- Es un programa de entrenamiento,
como la realidad virtual en Matrix.

694
00:33:15,787 --> 00:33:17,706
Tiene las mismas reglas básicas.

695
00:33:17,706 --> 00:33:21,126
Unas pueden doblarse,
otras pueden romperse.

696
00:33:21,126 --> 00:33:22,377
¿Entiendes?

697
00:33:24,171 --> 00:33:26,089
Entonces golpéame, si puedes.

698
00:33:26,089 --> 00:33:28,050
[sonidos electrónicos]

699
00:33:29,635 --> 00:33:31,303
[chirrido]

700
00:34:02,459 --> 00:34:05,671
Bien. Adaptación, improvisación.

701
00:34:08,841 --> 00:34:09,925
Te clonaste.

702
00:34:09,925 --> 00:34:12,719
¿Revelarás tu verdadero yo
para vencerme?

703
00:34:16,974 --> 00:34:19,184
- ¡Púdrete, Kevin Troy!

704
00:34:22,312 --> 00:34:24,106
- ¿Por qué te vencí?

705
00:34:24,106 --> 00:34:27,901
¿Crees que el que sea mejor peleador
tiene algo que ver con este lugar?

706
00:34:29,403 --> 00:34:33,031
¿Crees que lo que llevas puesto
son zapatillas Air Jordan?

707
00:34:33,031 --> 00:34:37,369
[ríen]
CHICO: Dios, tu mamá no te quiere.

708
00:34:37,369 --> 00:34:39,329
♪

709
00:34:42,583 --> 00:34:44,585
♪

710
00:35:07,399 --> 00:35:08,317
- Ah, rayos.

711
00:35:09,610 --> 00:35:11,904
♪

712
00:35:11,904 --> 00:35:14,323
- ¿Cuándo sueles ver a Kevin?
- En la mañana.

713
00:35:14,323 --> 00:35:16,825
- Tenemos el curso de matemáticas
los martes en la mañana, ¿recuerdas?

714
00:35:16,825 --> 00:35:20,204
- Oh, rayos, lo olvidé.
¿Podemos hacerlo en otro momento?

715
00:35:21,330 --> 00:35:23,707
- Sí, eh... Bueno.

716
00:35:23,707 --> 00:35:25,542
Yo iré al curso.

717
00:35:25,542 --> 00:35:29,171
Y creo que tú también deberías. Quizá
termines a tiempo para pelear con Kevin.

718
00:35:29,171 --> 00:35:31,131
O mejor aún, quizá no.

719
00:35:31,131 --> 00:35:33,592
Y así no tendrás una pelea
sin razón alguna.

720
00:35:35,052 --> 00:35:36,303
- Genial.

721
00:35:36,303 --> 00:35:37,846
¿Ves lo emocionados que están todos?

722
00:35:37,846 --> 00:35:39,264
Estupendo.

723
00:35:39,264 --> 00:35:40,766
♪

724
00:35:43,435 --> 00:35:45,479
MARTES
MIGUEL CONTRA KEVIN TROY

725
00:35:47,940 --> 00:35:49,650
CINCO DÍAS PARA LA MUDANZA

726
00:35:55,197 --> 00:35:58,033
CASS: Eh, no, nunca he salido
con un chico indio. ¿Por qué preguntas?

727
00:35:58,033 --> 00:35:59,034
SRINI: Por nada.
MIGUEL: Hola.

728
00:35:59,034 --> 00:36:00,035
CASS: Hola.
SRINI: Muy bien.

729
00:36:00,035 --> 00:36:02,204
CASS:
Oh, tienes puestos los Morgan. ¡Uf!

730
00:36:02,204 --> 00:36:03,914
SRINI: Buen toque.
MIGUEL: El cierre de un ciclo.

731
00:36:05,290 --> 00:36:06,375
[suspira]

732
00:36:08,752 --> 00:36:10,796
- Hola. ¿Me perdí la pelea?
CASS: Aún no.

733
00:36:10,796 --> 00:36:12,047
- Ahí está Kevin.

734
00:36:12,714 --> 00:36:16,802
DAVID: Si todo sale mal, te ayudaré.
MIGUEL: No, amigo, yo puedo.

735
00:36:16,802 --> 00:36:20,264
No te entrometas, seré solo yo.

736
00:36:21,557 --> 00:36:23,100
- Oh, me gusta su confianza.

737
00:36:23,100 --> 00:36:24,393
- Bueno, chico rudo.

738
00:36:25,185 --> 00:36:27,229
Camina con mucha firmeza.

739
00:36:27,229 --> 00:36:31,316
♪
[charla indistinta]

740
00:36:31,316 --> 00:36:32,985
- Bien.
- Va bien hasta ahora.

741
00:36:32,985 --> 00:36:35,863
- Me hablabas a mí,
y mencionaste mis Air Morgan.

742
00:36:35,863 --> 00:36:37,406
- Chicos, podría pasar en verdad.

743
00:36:37,406 --> 00:36:39,950
SRINI: Acábalo.
CASS: Muy bien. Vamos, Miguel.

744
00:36:39,950 --> 00:36:43,036
[Miguel y Kevin ríen,
charlan indistintamente]

745
00:36:43,954 --> 00:36:45,247
CASS Y SRINI:
¿Qué está pasando?

746
00:36:46,790 --> 00:36:50,169
CASS: ¿Por qué se toma fotos
con los Air Morgan?

747
00:36:50,878 --> 00:36:52,296
- Le dio vuelta a la situación.

748
00:36:52,296 --> 00:36:54,006
- Bueno, amigo.

749
00:36:54,006 --> 00:36:56,300
- Oh, por Dios.
No puedo seguir viendo esto.

750
00:36:56,300 --> 00:36:59,386
Trato de darle la mano y Miguel actuó
como si hubiera sacado una espada.

751
00:36:59,386 --> 00:37:00,846
MIGUEL:
Todo bien.

752
00:37:02,264 --> 00:37:06,476
- ¿Extendió su mano
para que chocaran puños y te asustaste?

753
00:37:07,186 --> 00:37:09,938
- Fue algo pequeño.
- Todo tu cuerpo retrocedió, brincaste.

754
00:37:09,938 --> 00:37:11,732
- Amigo, ¿qué pasó?

755
00:37:11,732 --> 00:37:13,400
- Me hice su amigo por accidente.

756
00:37:13,400 --> 00:37:17,404
- ¿Cómo rayos te haces amigo de alguien
con quien ibas a pelear?

757
00:37:17,404 --> 00:37:19,615
- No sé, es muy carismático.

758
00:37:19,615 --> 00:37:21,033
- Bueno.
[Kevin silba]

759
00:37:21,033 --> 00:37:24,411
KEVIN: Hablamos luego, amigo.
MIGUEL: Ya tú sabes.

760
00:37:24,411 --> 00:37:28,665
Reconoció los Air Morgan porque
sus padres le dieron un par igual.

761
00:37:28,665 --> 00:37:30,083
Así que se disculpó.

762
00:37:30,083 --> 00:37:32,669
Pero le dije que iba a pelear con él,
como si yo fuera Neo

763
00:37:32,669 --> 00:37:34,379
y él Morfeo, de Matrix,
en la escena del dojo,

764
00:37:34,379 --> 00:37:35,839
pero que no era por ser negro.

765
00:37:35,839 --> 00:37:38,258
SRINI: ¿Por qué dijiste eso?
CASS: No tenías que mencionarlo.

766
00:37:38,258 --> 00:37:39,259
[suena campana]

767
00:37:39,259 --> 00:37:40,719
- Tengo que ir a clases.

768
00:37:40,719 --> 00:37:42,346
♪

769
00:37:42,346 --> 00:37:43,472
- Vaya.

770
00:37:44,973 --> 00:37:46,892
♪

771
00:37:47,100 --> 00:37:49,394
- Oye, sé que tenías que prepararte
para la pelea y todo eso, pero...

772
00:37:50,604 --> 00:37:52,648
Maldición, amigo,
el curso de esta mañana fue terrible.

773
00:37:52,648 --> 00:37:57,778
Empezaron a hablar de ecuaciones y sentí
que el cerebro se me salía por la nariz.

774
00:37:57,778 --> 00:38:00,239
Esto es lo que se me ocurrió
para la siguiente página.

775
00:38:01,573 --> 00:38:04,159
Oye, ¿ya no quieres hacer esto, amigo?

776
00:38:04,159 --> 00:38:06,912
- Sí, todavía quiero pelear.
¿Por qué tratas de disuadirme?

777
00:38:06,912 --> 00:38:10,374
- No trato de disuadirte,
trato de resolver estos problemas.

778
00:38:10,374 --> 00:38:12,376
- Ah, claro, sí.

779
00:38:12,376 --> 00:38:14,253
Perdón, es solo que...

780
00:38:14,837 --> 00:38:18,090
¿Podemos seguir con esto
mañana después de la escuela, por favor?

781
00:38:18,090 --> 00:38:20,717
- Sí.
Pero el examen es el viernes, así que...

782
00:38:20,717 --> 00:38:22,845
- No. Lo sé. Es solo que...

783
00:38:24,054 --> 00:38:26,932
Oh, Cass y Srini están abajo.

784
00:38:26,932 --> 00:38:29,518
- Escucha, sé que es solo
un examen de preparación,

785
00:38:29,518 --> 00:38:32,604
pero determinará en qué clase
me pondrán para el examen real.

786
00:38:32,604 --> 00:38:35,232
Y si me va bien, podremos estar
en la misma clase el próximo semestre

787
00:38:35,232 --> 00:38:37,568
y estudiar juntos todo el tiempo, amigo.

788
00:38:37,568 --> 00:38:38,485
- Claro.

789
00:38:39,444 --> 00:38:41,697
Sí, todo saldrá bien. Tranquilo.

790
00:38:41,697 --> 00:38:42,823
Vamos.

791
00:38:48,412 --> 00:38:49,580
DAVID:
¿Qué está pasando?

792
00:38:49,580 --> 00:38:53,000
- Es que...
En verdad quiero tener una pelea.

793
00:38:53,000 --> 00:38:55,544
- Todavía no entiendo por qué quieres
tener una pelea. ¿A quién le importa?

794
00:38:55,544 --> 00:38:58,922
Digo, a ellos les importa,
pero solo porque aman el caos.

795
00:38:58,922 --> 00:39:01,133
Son los malditos Killmonger
de nuestro grupo.

796
00:39:01,133 --> 00:39:02,718
Mira esa basura.
- ¡Bam!

797
00:39:02,718 --> 00:39:06,305
Acabado, no te recuperarías de eso.
- Una patada así no impresiona.

798
00:39:06,305 --> 00:39:10,392
- ¿Quién es Pantera Negra?
- Mi padre murió, así que soy yo.

799
00:39:11,894 --> 00:39:13,812
Tú podrías ser Shuri.
O aquel tipo blanco.

800
00:39:13,812 --> 00:39:19,735
- Normalmente puedo ser alguien más,
pero quiero ser Pantera Negra esta vez.

801
00:39:21,111 --> 00:39:23,363
- Bueno. Te entiendo, en serio.

802
00:39:24,156 --> 00:39:27,242
Mi familia...
Casi todos están locos,

803
00:39:27,242 --> 00:39:29,494
pero algo que todos conocen es el boxeo.

804
00:39:29,494 --> 00:39:31,663
Es lo más importante.

805
00:39:31,663 --> 00:39:36,001
¿Mi papá? Bueno, sabes cómo es
cuando voy al gimnasio.

806
00:39:36,001 --> 00:39:38,337
Todos quieren hablar de lo bueno que era.

807
00:39:38,337 --> 00:39:42,591
Digo, ¿qué importa? Él ya no está.

808
00:39:43,675 --> 00:39:47,346
Volvía a casa del gimnasio un día,
alguien se saltó una luz roja...

809
00:39:47,346 --> 00:39:48,514
Y eso es todo.

810
00:39:49,890 --> 00:39:52,267
No sé. ¿Cómo se supone que acepte...?

811
00:39:52,267 --> 00:39:55,646
- ¡Hola, amigo! Armando, ¿qué tal?

812
00:39:55,646 --> 00:39:59,107
Me alegra que estés en casa de nuevo.
Así debes estar, libre.

813
00:40:01,860 --> 00:40:04,488
Bien, genial.
Eh, hablaremos más la próxima vez.

814
00:40:04,488 --> 00:40:05,781
[amigos ríen]

815
00:40:10,494 --> 00:40:14,164
- Oye, sin ofender,
pero este tipo ya se murió.

816
00:40:14,164 --> 00:40:16,458
Soy yo quien mantiene este lugar en pie,
¿por qué no estoy en esa pared?

817
00:40:16,458 --> 00:40:17,459
- ¡Púdrete! ¿Qué dijiste?

818
00:40:17,459 --> 00:40:19,211
- ¡Amigo!
- No, no, no. Vamos, retírate.

819
00:40:19,211 --> 00:40:21,421
DAVID: Vuelve a decir esa basura.
¡Es mi maldito padre!

820
00:40:22,589 --> 00:40:23,715
[escupe]

821
00:40:24,424 --> 00:40:26,844
ARMANDO:
Alma, hola.

822
00:40:29,680 --> 00:40:31,557
- Llevas cero de dos peleas hasta ahora.

823
00:40:31,557 --> 00:40:34,017
- Pero llevas uno de dos
en hacerte amigo de tu oponente.

824
00:40:34,017 --> 00:40:37,104
- Pensé en Blake White.

825
00:40:37,104 --> 00:40:40,274
Trataré con él ahora,
siempre lo veo después de clases.

826
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
- ¿Quién es él? ¿Qué te hizo?

827
00:40:41,900 --> 00:40:44,570
- No, conoces a Blake. Su hermana...
- Oh, claro. Espera.

828
00:40:44,570 --> 00:40:46,864
- Antes que nada,
eso fue hace más de un mes.

829
00:40:46,864 --> 00:40:48,407
Además, ella está bien.

830
00:40:48,407 --> 00:40:49,992
Y encima de todo, él es un cretino.

831
00:40:49,992 --> 00:40:52,411
Siempre se burla de la gente.
Es un bravucón.

832
00:40:52,411 --> 00:40:55,247
- Oye, Dumbo, ¿tienes licencia
para volar con esas orejas?

833
00:40:55,247 --> 00:40:57,791
Oye, ¿no me escuchaste?

834
00:40:57,791 --> 00:41:00,878
BLAKE WHITE - UN CRETINO TOTAL
ÚLTIMO AÑO - EDAD: 18 - ALTURA: 188 CM

835
00:41:00,878 --> 00:41:03,964
- Creí que debía ser alguien
que te hubiera molestado a ti.

836
00:41:03,964 --> 00:41:06,967
- Promuevo el igualitarismo,
como un superhéroe.

837
00:41:06,967 --> 00:41:10,345
- Pero tú eres más como Peter Parker
antes de ser el Hombre Araña.

838
00:41:10,345 --> 00:41:12,347
- Sí, el problema es que
aún tienes miedo de que te golpeen.

839
00:41:12,347 --> 00:41:14,558
Por eso brincaste
cuando Kevin te extendió la mano.

840
00:41:14,558 --> 00:41:17,311
No puedes hacer eso.
- Eso tiene sentido.

841
00:41:17,311 --> 00:41:19,229
Nunca te han golpeado en la cara,

842
00:41:19,229 --> 00:41:22,608
y no saber lo que se siente es peor
que sí saberlo

843
00:41:22,608 --> 00:41:25,861
porque es un temor natural,
pero no es tan malo como crees.

844
00:41:25,861 --> 00:41:30,782
Así como deshicimos tu amabilidad,
tenemos que deshacer tu temor.

845
00:41:30,782 --> 00:41:31,867
- ¿Cómo lo harán?

846
00:41:32,576 --> 00:41:35,204
- Bueno... ¿Ves?
- Dios.

847
00:41:35,204 --> 00:41:37,122
- De acuerdo, tratemos otra vez.
MIGUEL: Estoy bien.

848
00:41:37,122 --> 00:41:38,749
- Intentémoslo de nuevo. ¿Listo?
- Bien, hagámoslo.

849
00:41:38,749 --> 00:41:40,083
- ¿Listo?
- Sí.

850
00:41:41,710 --> 00:41:43,378
DAVID:
¡Oh! ¡Diablos!

851
00:41:43,378 --> 00:41:45,672
- Eso fue sensual.
- ¿Qué te pasa, Cass?

852
00:41:45,672 --> 00:41:47,633
- Tenía que hacerlo.
- Claro que no.

853
00:41:47,633 --> 00:41:50,886
- Sí, porque ahora tienes las agallas
para tener una pelea,

854
00:41:50,886 --> 00:41:53,180
y ahora sabes qué esperar de una pelea.

855
00:41:53,180 --> 00:41:55,265
Ahora sí estás listo.

856
00:41:55,265 --> 00:41:58,018
- Otra vez, me molesta
cuánto sentido tiene todo eso.

857
00:41:58,852 --> 00:42:01,188
MIÉRCOLES
MIGUEL CONTRA BLAKE WHITE

858
00:42:02,648 --> 00:42:04,274
CUATRO DÍAS PARA LA MUDANZA

859
00:42:08,237 --> 00:42:09,905
- ¿Qué tal, Blake?
- Púdrete.

860
00:42:15,702 --> 00:42:17,120
- ¡Oh!

861
00:42:18,455 --> 00:42:20,999
DAMIEN DELGADO - MUY ENOJADO
TERCER AÑO - EDAD: 18 - ALTURA: 180 CM

862
00:42:20,999 --> 00:42:23,460
- ¿Qué demonios...?
- No, está bien. Se secará pronto.

863
00:42:23,460 --> 00:42:25,254
- ¡No me toques!

864
00:42:39,852 --> 00:42:41,770
[Miguel se queja]
[se truena los nudillos]

865
00:42:41,770 --> 00:42:44,231
- Oye, ¿qué demonios estás haciendo?

866
00:42:44,231 --> 00:42:45,315
- David.

867
00:43:18,473 --> 00:43:19,975
[Damien grita]

868
00:43:27,941 --> 00:43:31,737
- Alto. ¡Para, ya basta! ¡Detente!

869
00:43:36,700 --> 00:43:39,036
[suena trueno]

870
00:43:43,582 --> 00:43:44,917
Oh, por Dios.

871
00:43:45,792 --> 00:43:48,545
MIÉRCOLES
MIGUEL CONTRA BLAKE WHITE [EN SERIO]

872
00:43:50,380 --> 00:43:51,381
- ¿Qué es eso?

873
00:43:51,381 --> 00:43:53,759
- Vi videos de insultos chistosos
y anoté algunas cosas.

874
00:43:53,759 --> 00:43:55,469
- ¿Le leerás a Blake? ¿Ese es tu plan?

875
00:43:55,469 --> 00:43:58,847
- Sí, practiqué toda la noche,
esto es estupendo.

876
00:43:58,847 --> 00:44:01,433
- Bueno. Llegó la hora, Miguel.
- No dejes que te conteste nada.

877
00:44:01,433 --> 00:44:03,852
Eres como un lanzallamas.
- Lanzallamas.

878
00:44:09,983 --> 00:44:11,109
¡Blake!

879
00:44:12,486 --> 00:44:14,905
- Hola, ¿qué tal?
DAVID: ¿Por qué gritó tan fuerte?

880
00:44:14,905 --> 00:44:16,990
- No sé, pero me gusta.

881
00:44:16,990 --> 00:44:20,911
- Luces como si llamaras a Migraciones
cuando no te gusta tu comida mexicana.

882
00:44:20,911 --> 00:44:22,788
ESTUDIANTES:
¡Oh!

883
00:44:22,788 --> 00:44:26,667
- Luces como si tu familia
hubiera inventado la elitización.

884
00:44:26,667 --> 00:44:30,254
Y discutes en línea que está bien
que los blancos digan la palabra con N.

885
00:44:30,254 --> 00:44:33,841
ESTUDIANTES: ¡Oh!
- Hace muchos chistes raciales.

886
00:44:34,550 --> 00:44:38,387
- ¿No deberías estar afuera
de Home Depot buscando un empleo

887
00:44:38,387 --> 00:44:42,391
o ayudando a tu mamá a vender tamales
en el estacionamiento del supermercado?

888
00:44:42,391 --> 00:44:44,309
- Ah, por eso dijo esos chistes.
Blake es racista.

889
00:44:44,309 --> 00:44:45,310
- Sí, sí.

890
00:44:45,310 --> 00:44:48,438
- Luces como si tu pene hubiera llamado
al 911 porque lo maltratabas demasiado.

891
00:44:48,438 --> 00:44:49,857
[estudiantes ríen]

892
00:44:49,857 --> 00:44:51,108
- Bueno, eso no fue racista.

893
00:44:51,108 --> 00:44:53,986
- Porque que los mexicanos son expertos
en violencia doméstica.

894
00:44:53,986 --> 00:44:55,988
- Ah, ahí está.
ESTUDIANTE: Oh, rayos.

895
00:44:55,988 --> 00:44:58,657
- Oh, ¿quieres ponerte tu sombrero
y tomar una siesta,

896
00:44:58,657 --> 00:45:00,409
cómo se dice, "gallina"?

897
00:45:00,409 --> 00:45:01,743
[estudiantes ríen]

898
00:45:01,743 --> 00:45:04,288
- ¿Sabes qué? Púdrete, Blake.

899
00:45:04,288 --> 00:45:07,124
Me alegra que tu hermana
tuviera ese accidente de tránsito.

900
00:45:07,124 --> 00:45:09,334
Me alegra que se fracturara
ambas piernas

901
00:45:09,334 --> 00:45:11,211
y desearía que hubiera tenido
una tercera pierna

902
00:45:11,211 --> 00:45:12,671
para que se la fracturara también.

903
00:45:12,671 --> 00:45:14,673
[estudiantes se sorprenden]

904
00:45:14,673 --> 00:45:15,924
ESTUDIANTE:
Eso es terrible.

905
00:45:15,924 --> 00:45:18,802
[estudiantes abuchean]
- ¿Qué te pasa, Pene Lisa?

906
00:45:21,388 --> 00:45:25,475
[abucheos continúan]
♪

907
00:45:41,992 --> 00:45:43,327
♪

908
00:45:43,327 --> 00:45:46,246
DAVID: Oye, ¿estás bien?
Te fuiste corriendo.

909
00:45:47,497 --> 00:45:49,833
¿Todavía planeas venir
a terminar el curso?

910
00:45:51,877 --> 00:45:53,045
[suena tono de teléfono]

911
00:46:01,428 --> 00:46:03,180
[suena tambor]

912
00:46:03,180 --> 00:46:04,598
[cuervo cacarea]

913
00:46:26,036 --> 00:46:27,996
[perros ladran]

914
00:46:35,754 --> 00:46:37,089
- Qué...

915
00:46:37,089 --> 00:46:39,466
- Necesito que me ayudes
a tener una pelea.

916
00:46:41,760 --> 00:46:42,761
- Hm.

917
00:46:43,554 --> 00:46:44,763
Bien.

918
00:46:44,763 --> 00:46:47,057
- Bueno.

919
00:46:55,983 --> 00:46:57,776
[mujer grita en la televisión]

920
00:46:57,776 --> 00:46:58,986
[hacha cae]

921
00:46:58,986 --> 00:47:00,654
[caen partes corporales]

922
00:47:00,654 --> 00:47:02,906
[hombre ríe maníacamente]

923
00:47:02,906 --> 00:47:04,658
[gritos continúan]

924
00:47:04,658 --> 00:47:09,329
[suena motosierra]

925
00:47:09,329 --> 00:47:10,789
[cuerpo cae al suelo]

926
00:47:10,789 --> 00:47:12,249
- Yo solo...

927
00:47:14,168 --> 00:47:15,919
Ahí va la basura, ¿no?

928
00:47:15,919 --> 00:47:17,713
En el suelo.

929
00:47:17,713 --> 00:47:19,673
[suena martillo]

930
00:47:21,383 --> 00:47:24,845
[suena motosierra]
Ah, hola, soy Miguel. Es un placer.

931
00:47:24,845 --> 00:47:26,889
Bueno.
[gritos paran, tono de reproductor]

932
00:47:26,889 --> 00:47:30,809
- ¿Quieres aprender a pelear?
Pídele ayuda a tu papi.

933
00:47:30,809 --> 00:47:34,354
- No, no es eso lo que quiero.

934
00:47:34,354 --> 00:47:37,107
Necesito buscarme una pelea.

935
00:47:37,107 --> 00:47:38,609
- Pues pelea con alguien.

936
00:47:38,609 --> 00:47:39,526
- No puedo.

937
00:47:39,526 --> 00:47:43,947
Bueno, es que hay reglas
que me lo hacen difícil.

938
00:47:43,947 --> 00:47:47,201
Por ejemplo, no puedo lanzar
el primer golpe, el otro debe hacerlo.

939
00:47:47,201 --> 00:47:50,621
Y soy un buen tipo. Soy Miguel.

940
00:47:51,788 --> 00:47:53,790
- ¿De qué demonios estás hablando?

941
00:47:53,790 --> 00:47:57,169
Cass puede explicarlo mejor. Es genial.
La conocerás algún día.

942
00:47:57,169 --> 00:47:59,213
- Oh. Ve al grano.
- Bueno, supongamos

943
00:47:59,213 --> 00:48:01,924
que me es imposible literalmente
lanzar el primer golpe.

944
00:48:01,924 --> 00:48:03,884
Sé que suena tonto, pero...

945
00:48:03,884 --> 00:48:07,971
digamos que esa es mi situación,
pero aun así quiero tener una pelea.

946
00:48:07,971 --> 00:48:11,683
Si ese fuera el caso,
¿qué me recomendarías?

947
00:48:11,683 --> 00:48:13,894
- Eso es fácil. Haz enojar a alguien
lo suficiente como para golpearte.

948
00:48:13,894 --> 00:48:16,438
- Sí, claro. ¿Cómo hago eso?

949
00:48:16,438 --> 00:48:18,732
- Llámalo cobarde,
dile que te chupe el pene, grítale,

950
00:48:18,732 --> 00:48:19,942
invade su espacio, cosas así.

951
00:48:19,942 --> 00:48:21,527
- No, yo no apruebo eso.

952
00:48:21,527 --> 00:48:23,070
No quiero decirle a nadie
que me chupe el pene.

953
00:48:23,070 --> 00:48:27,741
Me parece algo muy problemático,
y, además... Yo no soy así.

954
00:48:27,741 --> 00:48:30,577
- No me importa.
Limítate a llamarlo cobarde.

955
00:48:30,577 --> 00:48:33,247
Aunque me parece curioso
que eso no te parezca problemático.

956
00:48:33,247 --> 00:48:36,750
- Traté con insultos y, bueno...
No funcionó.

957
00:48:36,750 --> 00:48:39,920
El sujeto empezó a llorar y la chica
estaba en una silla de ruedas...

958
00:48:39,920 --> 00:48:42,589
- ¿Insultaste a una chica
en silla de ruedas?

959
00:48:42,589 --> 00:48:44,842
- Está en silla de ruedas temporalmente,
no permanentemente.

960
00:48:44,842 --> 00:48:47,344
Solo se fracturó las piernas,
no se las amputaron.

961
00:48:47,344 --> 00:48:49,054
- Solo para confirmar,
¿dices que eres un buen tipo?

962
00:48:49,805 --> 00:48:51,431
- Sí.
- Ah.

963
00:48:53,225 --> 00:48:54,351
Déjame...

964
00:48:55,143 --> 00:48:57,813
Déjame decirte algo,
quizá saberlo te ayude.

965
00:48:57,813 --> 00:48:59,273
- Bien.
- De acuerdo.

966
00:48:59,273 --> 00:49:01,441
Quizá eres una mala persona.

967
00:49:01,441 --> 00:49:03,068
- Oye...
- Escucha.

968
00:49:03,068 --> 00:49:07,114
Todo lo que acabas de decir
son cosas de gente mala.

969
00:49:07,865 --> 00:49:09,575
Digo, hasta eso
de no arrojar el primer puñetazo.

970
00:49:09,575 --> 00:49:12,870
Quizá sea así, pero obligas
a la persona a estar en esa situación,

971
00:49:12,870 --> 00:49:14,204
y eso es igual de malo.

972
00:49:14,204 --> 00:49:16,498
Y si ese es el caso,

973
00:49:17,374 --> 00:49:22,462
si eres una mala persona,
¿qué importan las reglas?

974
00:49:22,462 --> 00:49:25,632
Si quieres pelear, pelea.

975
00:49:27,217 --> 00:49:28,844
♪

976
00:49:28,844 --> 00:49:30,345
¡BUENA SUERTE, ENTRENADOR!

977
00:49:30,345 --> 00:49:33,307
ALBERTO: Salud, amigos.
BOXEADORES: ¡Salud, entrenador!

978
00:49:33,307 --> 00:49:35,475
[charla indistinta]
♪

979
00:49:40,063 --> 00:49:42,858
- ¿Qué? No, no, no, no, no.

980
00:49:42,858 --> 00:49:43,734
- Hola.
- Papá.

981
00:49:43,734 --> 00:49:47,070
¿Qué está pasando?
- Organizaron una fiesta de despedida.

982
00:49:47,070 --> 00:49:49,531
¿Dónde has estado?
Te he estado llamando, no contestaste.

983
00:49:49,531 --> 00:49:52,117
- Estaba en casa de Armando.
- ¿Qué hacías ahí?

984
00:49:52,117 --> 00:49:55,162
- Hablamos sobre cómo tener una pelea.
- ¿Tener una pelea?

985
00:49:57,122 --> 00:49:58,790
¿Qué rayos está pasando, Miguel?

986
00:49:58,790 --> 00:49:59,833
- ¿Qué sucede?
- Sí.

987
00:49:59,833 --> 00:50:02,920
- Veamos. ¡Me voy a mudar!
Mis padres ni siquiera me avisaron.

988
00:50:02,920 --> 00:50:06,340
Nada de: "Oye, Miguel,
tu vida cambiará por completo".

989
00:50:06,340 --> 00:50:07,591
Mi papá me cree un cobarde.

990
00:50:07,591 --> 00:50:10,010
- Espera un momento.
- No, papá, es la verdad.

991
00:50:10,761 --> 00:50:13,889
[celular vibra]

992
00:50:13,889 --> 00:50:15,182
Por Dios. Bueno.

993
00:50:15,182 --> 00:50:18,560
Tengo que irme porque vendrán aquí
y no pueden ver todo esto.

994
00:50:18,560 --> 00:50:19,436
ALBERTO:
Miguel.

995
00:50:23,357 --> 00:50:24,983
- ¡Malditos globos!

996
00:50:24,983 --> 00:50:28,278
Maldita sea, estos malditos...

997
00:50:30,322 --> 00:50:31,365
Hola.
CASS: Hola.

998
00:50:31,365 --> 00:50:32,908
- ¿Eran globos?
- Oye, tranquilo.

999
00:50:32,908 --> 00:50:35,536
Vamos por la puerta de atrás,
tuve una discusión con mi papá.

1000
00:50:35,536 --> 00:50:37,037
- Parece que tienes muchos pleitos.

1001
00:50:37,037 --> 00:50:38,789
- Pero, al mismo tiempo,
ninguno en absoluto.

1002
00:50:38,789 --> 00:50:40,624
- Pero tranquilo,
sé contra quién puedes pelear.

1003
00:50:40,624 --> 00:50:41,834
Maldita bruja.

1004
00:50:41,834 --> 00:50:43,919
- No, no pelearé contra una chica.

1005
00:50:43,919 --> 00:50:46,046
- Escucha, Claudia Dominguez
es más alta que tú.

1006
00:50:46,046 --> 00:50:49,174
Claudia Dominguez es más rápida,
también es más fuerte.

1007
00:50:49,174 --> 00:50:52,594
- Tiene la ventaja física, pero también
es una ladrona, así que pelearán.

1008
00:50:52,594 --> 00:50:55,556
- ¡Dame mi celular! ¿Estaba en mi mesa
y desapareció de repente?

1009
00:50:55,556 --> 00:50:56,557
[portazo]

1010
00:50:56,557 --> 00:50:58,517
CLAUDIA - LADRONA DE CELULARES
ÚLTIMO AÑO - EDAD: 18 - ALTURA: 178 CM

1011
00:50:58,517 --> 00:51:00,477
- Hm. No lo haré.
- Bueno.

1012
00:51:00,477 --> 00:51:02,271
- ¿Entendido?
Ya no hablaremos más de eso.

1013
00:51:02,271 --> 00:51:04,773
¿Qué les hizo pensar
que sería capaz de algo así?

1014
00:51:04,773 --> 00:51:08,318
- Pues hace solo tres horas te burlaste
de una chica con piernas fracturadas.

1015
00:51:08,318 --> 00:51:09,486
Eso fue una buena indicación.

1016
00:51:09,486 --> 00:51:12,406
- No, yo... Primero que nada,
no se lo dije a la cara, ¿sí?

1017
00:51:12,406 --> 00:51:14,783
Estaba debajo de mi vista.
Estaba a la altura de su silla.

1018
00:51:14,783 --> 00:51:16,869
- Eso no mejora las cosas,
creo que las empeora aún más.

1019
00:51:16,869 --> 00:51:21,248
- Es un poco sexista que no consideres
la idea de pelear contra Claudia.

1020
00:51:21,248 --> 00:51:23,917
SRINI: Unjú.
CASS: Sé que arrojará el primer golpe.

1021
00:51:23,917 --> 00:51:26,503
No te meterás en problemas
porque solo pelearás en defensa propia

1022
00:51:26,503 --> 00:51:29,631
y tendrás a tres testigos
que verificarán todo.

1023
00:51:29,631 --> 00:51:31,258
Esta es nuestra señal.

1024
00:51:32,801 --> 00:51:34,803
Es cuestión de honor.

1025
00:51:34,803 --> 00:51:38,473
Por favor, sé el samurái mitad mexicano
y mitad puertorriqueño que sé que eres.

1026
00:51:39,266 --> 00:51:40,601
¿Qué otra opción te queda?

1027
00:51:42,060 --> 00:51:43,312
- Maldición.
- Exacto.

1028
00:51:43,312 --> 00:51:44,438
- Eso es.
- Que se pudra.

1029
00:51:44,438 --> 00:51:47,482
- Recuperarás tu teléfono también.
- Me devolverá mi teléfono. Bruja.

1030
00:51:47,482 --> 00:51:52,237
CASS: Ahora, cierra los ojos
y patéale el trasero a esa zorra.

1031
00:51:52,237 --> 00:51:54,615
♪

1032
00:52:03,916 --> 00:52:05,125
[suenan espadas]

1033
00:52:14,843 --> 00:52:17,554
[grita]

1034
00:52:24,561 --> 00:52:25,896
- ¡Miguel!

1035
00:52:26,563 --> 00:52:29,608
- Amigo, ¿por qué estás vestido así?
Esto es El tigre y el dragón.

1036
00:52:29,608 --> 00:52:30,859
- Me abandonaste.

1037
00:52:33,487 --> 00:52:34,571
[suenan tambores]

1038
00:52:34,571 --> 00:52:36,990
[grito]
[Miguel se queja]

1039
00:52:38,283 --> 00:52:40,202
[Cass y Srini charlan]
- Oh, Dios.

1040
00:52:43,455 --> 00:52:45,207
[suena línea telefónica]

1041
00:52:45,207 --> 00:52:46,583
- Hola, soy David. Deja un mensaje.

1042
00:52:46,583 --> 00:52:49,503
[suena tono]
- Hola, amigo. Yo... [chasquea]

1043
00:52:49,503 --> 00:52:53,257
Se me olvidó por completo, lo siento.

1044
00:52:53,966 --> 00:52:55,425
[celular vibra]

1045
00:53:05,894 --> 00:53:08,522
JUEVES
MIGUEL CONTRA CLAUDIA

1046
00:53:09,147 --> 00:53:10,607
TRES DÍAS PARA LA MUDANZA

1047
00:53:11,567 --> 00:53:13,986
PROFESORA: Michael Carrera.
MICHAEL: Presente.

1048
00:53:14,736 --> 00:53:16,280
PROFESORA: Oscar Diaz.
OSCAR: Aquí.

1049
00:53:17,865 --> 00:53:19,491
PROFESORA:
Claudia Dominguez.

1050
00:53:21,326 --> 00:53:22,828
¿Claudia Dominguez?

1051
00:53:22,828 --> 00:53:25,706
Esa chica nunca viene a la escuela.

1052
00:53:25,706 --> 00:53:27,749
Estefany Fernandez.
ESTEFANY: Aquí.

1053
00:53:27,749 --> 00:53:29,835
- Solo pelea con Estefany.

1054
00:53:36,717 --> 00:53:39,094
- Amigo,
¿en serio ibas a pelear contra Claudia?

1055
00:53:39,094 --> 00:53:41,180
- Debiste escoger a alguien
con mejor asistencia.

1056
00:53:41,180 --> 00:53:44,850
- Sé que siempre digo esto,
pero me alegra que esto no pasara

1057
00:53:44,850 --> 00:53:47,644
por muchas razones,
pero todas muy obvias.

1058
00:53:47,644 --> 00:53:50,147
- Sí, a mí también
- ¿Tú qué...?

1059
00:53:51,398 --> 00:53:53,942
¿Y si nos reunimos
en la Cueva esta noche

1060
00:53:53,942 --> 00:53:55,903
y escogemos a alguien más?
- Amigo, ¿qué?

1061
00:53:55,903 --> 00:53:58,697
El examen es mañana y todavía
no terminamos la guía del curso.

1062
00:53:58,697 --> 00:54:00,782
- ¡Es un examen de prueba,
ni siquiera importa!

1063
00:54:00,782 --> 00:54:02,451
- A mí sí me importa.

1064
00:54:02,451 --> 00:54:03,785
Si no quieres ayudar está bien,

1065
00:54:03,785 --> 00:54:06,079
pero no digas estupideces del examen
solo porque tuviste una mala semana.

1066
00:54:06,079 --> 00:54:07,247
- De acuerdo, al diablo.

1067
00:54:07,247 --> 00:54:09,833
¿Qué tal esto?
Escojamos a alguien justo ahora, ¿sí?

1068
00:54:11,335 --> 00:54:12,836
Él.
CASS: ¿John?

1069
00:54:13,420 --> 00:54:16,006
MIGUEL: Sí, John.
SRINI: Es el chico más amable del mundo.

1070
00:54:16,006 --> 00:54:18,050
Tiene un letrero que dice
"Vive, ríe, ama" en su casillero.

1071
00:54:18,050 --> 00:54:21,345
- Pues está vivo y yo furioso,
así que pelearemos. Lo haré trizas.

1072
00:54:21,345 --> 00:54:24,389
SRINI: Pues se va pacíficamente
en su bicicleta, así que será mañana.

1073
00:54:24,389 --> 00:54:28,560
♪

1074
00:54:28,560 --> 00:54:32,856
MIGUEL: [voz grave]
Dolor para todos. ¡Ah!

1075
00:54:32,856 --> 00:54:36,235
¡One Punch Miguel!

1076
00:54:36,235 --> 00:54:38,403
[Miguel ríe]

1077
00:54:38,403 --> 00:54:39,404
SRINI:
Por Dios.

1078
00:54:39,404 --> 00:54:42,658
MIGUEL:
Cass y Srini, tengo algo para ustedes.

1079
00:54:42,658 --> 00:54:43,825
[sonido metálico]

1080
00:54:43,825 --> 00:54:46,203
[Cass se sorprende]
MIGUEL: ¡Dolor!

1081
00:54:46,203 --> 00:54:48,205
[Miguel ríe]
[gritos]

1082
00:54:48,205 --> 00:54:50,832
- ¡Miguel!

1083
00:54:50,832 --> 00:54:53,001
[David ruge]

1084
00:54:53,001 --> 00:54:54,253
[estruendo]

1085
00:54:55,045 --> 00:54:59,883
MIGUEL: Buen intento, David.
¡Pero se hace así!

1086
00:54:59,883 --> 00:55:01,385
[David se queja]

1087
00:55:07,891 --> 00:55:10,477
VIERNES
MIGUEL CONTRA JOHN

1088
00:55:15,691 --> 00:55:17,818
LYDIA: Ponlo con las cosas de Sophia
en el camión.

1089
00:55:17,818 --> 00:55:19,027
[suspira]

1090
00:55:21,488 --> 00:55:24,408
- Por Dios. Mira todo esto.
ALBERTO: Sí. [ríe]

1091
00:55:24,408 --> 00:55:26,743
Quizá debimos hacer esto
antes de mudarnos.

1092
00:55:26,743 --> 00:55:30,706
LYDIA: Sí. Toma esto
y ponlo en el camión...

1093
00:55:33,458 --> 00:55:35,377
♪

1094
00:55:37,212 --> 00:55:40,966
OYE, ¿ESTÁ TODO BIEN?
NO TE VI ESTA MAÑANA.

1095
00:55:42,134 --> 00:55:43,343
PROFESOR:
Es un examen de prueba,

1096
00:55:43,343 --> 00:55:47,306
pero es muy importante para avanzar.

1097
00:55:47,306 --> 00:55:50,392
El examen comienza ahora.

1098
00:55:53,937 --> 00:55:56,064
11 MINUTOS PARA LA PELEA
DE MIGUEL CONTRA JOHN

1099
00:55:56,064 --> 00:55:57,149
RODRIGUEZ:
Buen trabajo.

1100
00:55:57,983 --> 00:55:59,943
Sr. Perez.

1101
00:55:59,943 --> 00:56:01,862
¿Sr. Perez?

1102
00:56:01,862 --> 00:56:04,323
Oh, hola, es bueno tenerlo de vuelta.

1103
00:56:04,323 --> 00:56:06,074
¿Quiere continuar la lectura?

1104
00:56:06,074 --> 00:56:09,661
- Sí, claro. Eh...

1105
00:56:09,661 --> 00:56:10,829
Capítulo uno...

1106
00:56:10,829 --> 00:56:12,664
- Es la página equivocada, Miguel.

1107
00:56:13,916 --> 00:56:17,002
ESTUDIANTE: No mires mi libro.
Apártate. Ah.

1108
00:56:17,002 --> 00:56:18,837
- Bueno. Capítulo cuatro...

1109
00:56:18,837 --> 00:56:20,088
- Esa tampoco es la correcta.

1110
00:56:20,088 --> 00:56:21,924
- Bueno, ¿en cuál página estamos?

1111
00:56:21,924 --> 00:56:25,302
- Lo sabrías si prestaras atención
y leyeras con la clase.

1112
00:56:25,302 --> 00:56:27,804
- Sí, pero como ya sabemos,
esa no es la realidad.

1113
00:56:27,804 --> 00:56:30,015
¿Quiere seguir adelante
y dejarme en paz?

1114
00:56:32,434 --> 00:56:35,270
- No estabas en problemas
hasta que dijiste eso.

1115
00:56:35,270 --> 00:56:37,773
¿Quieres que les escriba
a tus padres sobre esto?

1116
00:56:37,773 --> 00:56:41,151
¿O prefieres que lo discutamos
en el castigo durante el almuerzo?

1117
00:56:41,151 --> 00:56:45,656
- No quiero quedarme aquí a verla comer
otro triste sándwich de atún.

1118
00:56:45,656 --> 00:56:49,201
- Vaya. Castigo durante el almuerzo,
hoy y el lunes.

1119
00:56:49,201 --> 00:56:52,120
- No, no, no. ¿Hoy?
Hoy no, por favor. No puede ser hoy.

1120
00:56:52,120 --> 00:56:53,622
- ¿No puedes?

1121
00:56:53,622 --> 00:56:57,292
Claro, entiendo. ¿No te conviene?

1122
00:56:57,292 --> 00:56:58,919
Entonces será hoy, definitivamente.

1123
00:56:58,919 --> 00:57:00,462
[suena campana]

1124
00:57:06,301 --> 00:57:08,428
El sándwich de hoy apesta, por cierto.

1125
00:57:10,722 --> 00:57:15,185
MIGUEL CONTRA JOHN
POSPUESTO

1126
00:57:21,650 --> 00:57:23,610
[suspira] Dime. Sí, Miguel.

1127
00:57:23,610 --> 00:57:25,529
- ¿Puedo ir al baño, por favor?

1128
00:57:25,529 --> 00:57:26,446
- Por supuesto que no.

1129
00:57:29,741 --> 00:57:31,076
[celular vibra]

1130
00:57:33,245 --> 00:57:36,540
¿DÓNDE ESTÁS?
ME CASTIGARON DURANTE EL ALMUERZO

1131
00:57:39,751 --> 00:57:45,465
NO ES CHISTOSO, NI SIQUIERA
ME DEJAN IR AL BAÑO. ¿JOHN ESTÁ AHÍ?

1132
00:57:46,758 --> 00:57:48,719
SÍ.
Y LUCE LISTO PARA PELEAR. NINGÚN YESO.

1133
00:57:48,719 --> 00:57:51,305
RODRIGUEZ: Hola.
- ¡Ah! Es como un gato.

1134
00:57:57,853 --> 00:57:59,062
- ¿Qué te está pasando, Miguel?

1135
00:57:59,062 --> 00:58:02,858
Eres de mis mejores estudiantes,
los demás me hacen querer renunciar.

1136
00:58:02,858 --> 00:58:05,194
¿Qué te pasa, ah?

1137
00:58:11,783 --> 00:58:13,952
[suena campana]

1138
00:58:29,468 --> 00:58:31,220
MIGUEL: ¿Dónde estás, Johnny Perdedor?
Maldición.

1139
00:58:37,684 --> 00:58:39,561
- ¡Mira por dónde caminas, imbécil!

1140
00:58:42,231 --> 00:58:43,524
- ¡Quítate de mi camino!

1141
00:58:43,524 --> 00:58:44,733
ESTUDIANTES:
¡Oh!

1142
00:58:44,775 --> 00:58:47,861
VIERNES
MIGUEL CONTRA DAMIEN DELGADO

1143
00:58:47,861 --> 00:58:49,279
- ¿Qué demonios acabas de decir?

1144
00:58:50,781 --> 00:58:55,202
- ¡Te dije que te quitaras,
maldito idiota!

1145
00:58:58,705 --> 00:59:00,874
- [en cámara lenta] ¡Púdrete!

1146
00:59:04,670 --> 00:59:06,338
[se truena los nudillos]

1147
00:59:31,947 --> 00:59:34,116
SRINI: Amigo, tienes suerte
de agradarle a la Srta. Rodriguez.

1148
00:59:34,116 --> 00:59:36,618
Acabaron culpando a Damien de todo.

1149
00:59:36,618 --> 00:59:38,537
¿Repasamos todo lo que pasó esta semana?

1150
00:59:38,537 --> 00:59:39,580
- ¿Puedes parar...?

1151
00:59:39,580 --> 00:59:41,707
- Insultaste al hombre
más viejo del país en el supermercado.

1152
00:59:41,707 --> 00:59:44,251
Te hiciste amigo por accidente
de un chico con el que querías pelear.

1153
00:59:44,251 --> 00:59:45,836
- Unjú.
- Cass te golpeó en la cara.

1154
00:59:45,836 --> 00:59:46,795
- Perdón.

1155
00:59:46,795 --> 00:59:47,838
- Te burlaste de una chica
en silla de ruedas

1156
00:59:47,838 --> 00:59:48,881
y quisiste pelear con Damien Delgado,

1157
00:59:48,881 --> 00:59:51,258
pero golpeaste a tu profesora de inglés
en un seno por accidente.

1158
00:59:51,258 --> 00:59:52,259
¿Lo dije todo bien?

1159
00:59:52,259 --> 00:59:54,887
- Qué bueno que acabó la semana.
Quién sabe qué habría pasado mañana.

1160
00:59:54,887 --> 00:59:58,390
Habrías golpeado a una monja
o arrojado a un bebé en un lago. [ríe]

1161
00:59:58,390 --> 01:00:00,851
No puedo creer que trataras
de golpear a Damien Delgado.

1162
01:00:00,851 --> 01:00:02,436
- No sé qué me pasó, ¿sí?

1163
01:00:02,436 --> 01:00:03,854
Armando me manipuló.

1164
01:00:04,563 --> 01:00:05,564
- ¿Armando?

1165
01:00:05,564 --> 01:00:08,692
- Sí. ¿Soy una mala persona?
Él dijo que lo era y yo solo...

1166
01:00:08,692 --> 01:00:11,153
- Espera, ¿hablaste con Armando?
¿Cuándo?

1167
01:00:11,153 --> 01:00:12,487
- Después del incidente con Blake.

1168
01:00:12,487 --> 01:00:14,990
Lo que ustedes me decían
no me estaba ayudando a pelear,

1169
01:00:14,990 --> 01:00:16,950
así que pensé
que él tendría la respuesta.

1170
01:00:16,950 --> 01:00:19,411
- ¿Y eso no te parece terrible?

1171
01:00:19,411 --> 01:00:22,915
En fin, no importa. Solo me alegra
que toda esta estupidez acabara.

1172
01:00:24,416 --> 01:00:25,292
- ¿Qué?

1173
01:00:26,251 --> 01:00:29,963
- Solo digo que me alegra que no pasara
porque tú no eres así, amigo.

1174
01:00:29,963 --> 01:00:30,964
Tú eres Miguel.

1175
01:00:30,964 --> 01:00:32,716
- ¿Qué te pasa?

1176
01:00:32,716 --> 01:00:35,219
Me siento mal, sabes que estoy mal.

1177
01:00:35,219 --> 01:00:38,305
¿Y ahora es cuando decides dar
tu discurso de sabelotodo?

1178
01:00:38,305 --> 01:00:41,183
- Amigo, te apoyé con esta estupidez
desde el inicio.

1179
01:00:41,183 --> 01:00:43,685
- Claro que no.
- ¡Por supuesto que sí!

1180
01:00:43,685 --> 01:00:45,646
Aunque todo esto
me pareció una tontería,

1181
01:00:45,646 --> 01:00:48,148
aunque me abandonaste
con el examen de prueba,

1182
01:00:48,148 --> 01:00:51,360
aunque todos vimos
cómo la situación empeoraba a diario,

1183
01:00:51,360 --> 01:00:55,697
estuve aquí cada día
viéndote no pelear con nadie.

1184
01:00:56,198 --> 01:00:58,825
VIERNES
MIGUEL CONTRA DAVID

1185
01:00:58,825 --> 01:01:00,494
- ¡Púdrete!
- No me empujes, Miguel.

1186
01:01:00,494 --> 01:01:02,496
- ¡Solo te pedí una cosa!
- ¡Yo también!

1187
01:01:02,496 --> 01:01:06,959
Y ya que no pudiste ser un buen amigo,
creo que reprobé el maldito examen.

1188
01:01:06,959 --> 01:01:09,837
Desperdiciaste toda una semana en esto.
¿Por qué?

1189
01:01:09,837 --> 01:01:11,588
Porque tienes problemas con tu papá

1190
01:01:11,588 --> 01:01:14,132
o estás molesto
por algo que pasó hace años.

1191
01:01:14,132 --> 01:01:15,843
¡Ni siquiera lo sabes!
MIGUEL: ¡Al diablo con eso!

1192
01:01:15,843 --> 01:01:19,763
No tiene nada que ver. Y no digas
nada de mi papá, no sabes nada.

1193
01:01:19,763 --> 01:01:22,057
- Sé que eres un maldito cobarde.
¿Qué tal eso?

1194
01:01:22,057 --> 01:01:23,684
Seguramente tu papá opina lo mismo.

1195
01:01:23,684 --> 01:01:26,687
- ¿Sí? ¡Pues preguntémosle a tu papá
lo que él opina sobre ti!

1196
01:01:30,607 --> 01:01:32,734
- ¡Púdrete, Miguel! ¡Vete al diablo!

1197
01:01:32,734 --> 01:01:35,487
¡Diles que te vas a mudar! ¡Cuéntales!

1198
01:01:35,487 --> 01:01:37,698
- ¿Qué?
DAVID: ¡Sé que te vas a mudar!

1199
01:01:37,698 --> 01:01:41,034
¡Vi las cajas en el camión,
vi a tu papá! ¡Lo vi todo, maldición!

1200
01:01:44,413 --> 01:01:45,873
- ¿Te mudarás?
MIGUEL: ¡Sí!

1201
01:01:45,873 --> 01:01:47,749
Me voy a mudar, ¿de acuerdo?
¡En dos días!

1202
01:01:47,749 --> 01:01:51,420
¡Mis padres me lo dijeron la semana
pasada y ahora pueden irse al diablo!

1203
01:01:51,420 --> 01:01:54,006
Probablemente no vuelva a verlos jamás
de todas formas.

1204
01:01:56,884 --> 01:02:00,053
- ¿Sabías que te mudarías y pasaste
toda la semana tratando de pelear?

1205
01:02:02,806 --> 01:02:03,891
- David, di algo.

1206
01:02:08,562 --> 01:02:09,938
- No, amigo, que se pudra.

1207
01:02:34,671 --> 01:02:36,173
[tocan la puerta]

1208
01:02:37,716 --> 01:02:38,926
- ¿Papá?

1209
01:02:41,512 --> 01:02:43,472
- Sabes que nos mudaremos
en dos días, ¿no?

1210
01:02:43,472 --> 01:02:48,018
Deberías empezar a empacar tus cosas,
porque así funcionan las cajas.

1211
01:02:48,018 --> 01:02:49,478
Tienes que poner las cosas adentro.

1212
01:02:50,521 --> 01:02:51,813
[suspira]

1213
01:02:51,813 --> 01:02:54,316
Supongo que ya les dijiste
a tus amigos que nos mudaremos.

1214
01:02:54,983 --> 01:02:56,527
- Sí.

1215
01:02:56,527 --> 01:02:58,946
Pero eso no importa.

1216
01:02:59,530 --> 01:03:01,240
Dudo que sigamos siendo amigos
de todas formas.

1217
01:03:02,241 --> 01:03:04,701
Le dije cosas terribles a David y...

1218
01:03:05,994 --> 01:03:07,871
siento que todo se fue al diablo.

1219
01:03:09,456 --> 01:03:12,000
- Sabes que pueden seguir siendo amigos
después de la mudanza, ¿no?

1220
01:03:15,128 --> 01:03:16,588
¿Qué le dijiste a David?

1221
01:03:18,090 --> 01:03:20,717
- Papá, ¿por qué siempre
me preguntas por David?

1222
01:03:20,717 --> 01:03:22,970
Pregúntame por mí, soy tu hijo.

1223
01:03:22,970 --> 01:03:25,180
Lamento no ser como quieres que sea.

1224
01:03:25,180 --> 01:03:29,518
Lo intenté toda la semana
y solo logré que todo empeorara.

1225
01:03:29,518 --> 01:03:31,103
- ¿Cómo que lo intentaste?

1226
01:03:32,271 --> 01:03:35,148
- ¿Recuerdas la semana pasada
cuando Srini tuvo esa pelea?

1227
01:03:35,148 --> 01:03:39,361
No lo ayudé.
Todos participaron excepto yo.

1228
01:03:39,361 --> 01:03:41,196
Así que empezaron
a burlarse de mí por eso.

1229
01:03:41,196 --> 01:03:44,324
Luego vine a casa
y me dijiste que nos mudaríamos,

1230
01:03:44,324 --> 01:03:46,952
y que soy demasiado cobarde
para vivir en este vecindario.

1231
01:03:46,952 --> 01:03:49,162
- Yo no dije eso.
- Papá, sí lo hiciste de cierta forma.

1232
01:03:49,162 --> 01:03:52,165
"Oye, Miguel, nos mudaremos
a un vecindario más agradable.

1233
01:03:52,165 --> 01:03:53,792
Estarás mucho más cómodo".

1234
01:03:53,792 --> 01:03:56,128
- No me refería a eso.
- Yo solo...

1235
01:03:56,128 --> 01:04:00,465
Pensé que, tal vez, si tenía una pelea,

1236
01:04:01,842 --> 01:04:03,510
eso haría que quisieras quedarte,

1237
01:04:05,095 --> 01:04:09,516
que no tendríamos que mudarnos
y mis amigos me respetarían porque...

1238
01:04:11,185 --> 01:04:16,148
No sé, yo... Suena muy tonto
cuando lo digo en voz alta.

1239
01:04:16,148 --> 01:04:17,983
Pero tenía sentido para mí.

1240
01:04:19,985 --> 01:04:21,028
- Escúchame, Miguel.

1241
01:04:23,280 --> 01:04:25,949
Nos mudaremos a un mejor vecindario, sí.

1242
01:04:25,949 --> 01:04:28,160
Pero nos mudaremos
porque es un mejor vecindario.

1243
01:04:28,911 --> 01:04:30,787
No tiene nada que ver contigo.

1244
01:04:30,787 --> 01:04:33,207
Al menos no en la forma que crees.

1245
01:04:33,207 --> 01:04:37,044
Cuando eres padre, tienes
una responsabilidad con tus hijos.

1246
01:04:37,044 --> 01:04:39,671
Quieres hacer que las cosas
sean mejores para ellos.

1247
01:04:40,297 --> 01:04:41,757
De eso se trata todo.

1248
01:04:44,134 --> 01:04:45,969
A eso me refería.

1249
01:04:45,969 --> 01:04:48,055
Tu mamá, con este nuevo empleo,

1250
01:04:48,055 --> 01:04:50,849
tiene la oportunidad de brindarnos eso.

1251
01:04:52,851 --> 01:04:56,939
- Sé que ella siempre quiso
que yo fuera como tú.

1252
01:04:57,940 --> 01:05:01,276
Que fuera al gimnasio, pero no soy así.

1253
01:05:02,402 --> 01:05:05,948
Y sé que David y su papá tenían eso,
pero nosotros no.

1254
01:05:10,244 --> 01:05:12,746
- Me agrada que te gusten
tus propias cosas, hijo.

1255
01:05:13,872 --> 01:05:16,250
Es bueno que seas tú mismo.

1256
01:05:16,834 --> 01:05:19,753
Quizá no lo sepas ahora, pero algún día
te darás cuenta de que eres así

1257
01:05:19,753 --> 01:05:22,548
porque creciste en un hogar
con dos padres que te aman.

1258
01:05:23,882 --> 01:05:25,676
David perdió a uno de sus padres.

1259
01:05:25,676 --> 01:05:29,096
Sé que él lleva esa carga,
lo noto al verlo.

1260
01:05:29,680 --> 01:05:31,890
Han sido amigos
desde que tenían cinco años.

1261
01:05:31,890 --> 01:05:34,393
Son muchos años de amistad.

1262
01:05:35,352 --> 01:05:37,646
Sé que no será fácil
dejar atrás a tus amigos.

1263
01:05:38,647 --> 01:05:39,565
Lo sé.

1264
01:05:42,359 --> 01:05:44,152
Pero estarás bien, hijo.

1265
01:05:44,903 --> 01:05:46,280
Te lo prometo.

1266
01:05:46,822 --> 01:05:48,198
En serio.

1267
01:05:58,500 --> 01:06:00,502
♪

1268
01:06:17,352 --> 01:06:20,063
PEQUEÑO CREDO

1269
01:06:31,241 --> 01:06:32,618
[ríe]

1270
01:06:36,413 --> 01:06:38,207
TOMA UNO

1271
01:06:46,882 --> 01:06:48,467
- ¿Qué tal, Cass?

1272
01:06:49,259 --> 01:06:50,802
¿Puedes hacerme un favor?

1273
01:06:53,138 --> 01:06:57,226
CASS: Miren, vino el grandulón.
Mírate, pareces de la NBA.

1274
01:06:57,226 --> 01:06:59,895
DAVID: Hola.
CASS: Hola.

1275
01:07:00,479 --> 01:07:03,065
- ¿Qué hay de nuevo?
- No mucho.

1276
01:07:03,065 --> 01:07:05,984
Eh, pero, bueno, sí hay algo.

1277
01:07:07,110 --> 01:07:08,195
- Hola, amigo.

1278
01:07:08,862 --> 01:07:11,490
- No, viejo. ¿Qué demonios...?
- No. Lo sé.

1279
01:07:11,490 --> 01:07:13,408
- No habría venido de haber sabido
que este idiota estaría aquí.

1280
01:07:13,408 --> 01:07:15,911
- Oye, espera, espera, espera.
No puedes irte así.

1281
01:07:15,911 --> 01:07:17,913
Tienen que hacer las paces,
se lo deben el uno al otro.

1282
01:07:17,913 --> 01:07:20,249
- No, al diablo con eso,
nos lo deben a nosotros.

1283
01:07:20,249 --> 01:07:23,377
No son los únicos en esta amistad,
no pueden arruinarla para los demás.

1284
01:07:23,377 --> 01:07:26,547
Hay cuatro integrantes en este círculo.
No solo dos, somos cuatro.

1285
01:07:26,547 --> 01:07:29,174
El líder, el amable, el sensual,

1286
01:07:29,174 --> 01:07:30,300
mi interés romántico...

1287
01:07:30,300 --> 01:07:31,385
- ¿Disculpa?
- ¿Qué?

1288
01:07:31,385 --> 01:07:33,262
- ¿Qué?
- Obviamente me gustas, Cass.

1289
01:07:33,262 --> 01:07:36,014
- Nada de obviamente...
- ¿No notaste las señales?

1290
01:07:36,014 --> 01:07:40,018
- ¡Miren quién es!
¡Regresó el curry indio!

1291
01:07:40,018 --> 01:07:42,604
- Este tipo otra vez.
SAUL: [ríe] Curry indio.

1292
01:07:42,604 --> 01:07:45,858
SRINI: ¿Dónde está la carreta
que sueles cargar con tu cara?

1293
01:07:45,858 --> 01:07:48,986
- Me sorprende que volvieras después
de la paliza de la semana pasada.

1294
01:07:48,986 --> 01:07:52,197
¿No dicen que en las religiones indias
creen en la reencarnación?

1295
01:07:52,197 --> 01:07:54,449
[risas]
Supongo que es verdad.

1296
01:07:54,449 --> 01:07:58,120
- Vete al diablo.
- Relájate, Mike Tyson. No te hablé.

1297
01:07:58,120 --> 01:08:00,831
- Ni siquiera es un insulto.
- Lárgate con tu basura.

1298
01:08:00,831 --> 01:08:03,208
- No, estoy aquí, y es aquí donde...

1299
01:08:03,208 --> 01:08:05,586
♪

1300
01:08:08,964 --> 01:08:11,216
[gruñido en cámara lenta]

1301
01:08:20,642 --> 01:08:22,811
♪

1302
01:08:23,937 --> 01:08:25,981
♪

1303
01:08:39,286 --> 01:08:40,829
[crujido]

1304
01:08:40,829 --> 01:08:44,416
♪

1305
01:08:44,416 --> 01:08:47,336
[quejido en cámara lenta]

1306
01:08:47,336 --> 01:08:49,546
[gritos]

1307
01:08:52,549 --> 01:08:54,468
36 SEGUNDOS DESPUÉS

1308
01:08:54,468 --> 01:08:56,428
CASS: No fue tan malo, ¿verdad?
SRINI: No, no, está bien.

1309
01:08:56,428 --> 01:08:58,305
- No, pelean terrible.

1310
01:08:58,305 --> 01:09:00,516
Han sido unos imbéciles
desde el primer día.

1311
01:09:00,516 --> 01:09:01,725
- Lo sé.
- ¿Entiendes?

1312
01:09:01,725 --> 01:09:03,268
- Oh, eso luce mal. ¿Te duele?

1313
01:09:03,268 --> 01:09:05,187
- No, estoy bien. No.
En serio, no pasa nada.

1314
01:09:05,187 --> 01:09:07,606
CASS: Te hace ver rudo.
SRINI: Y eso es difícil de lograr.

1315
01:09:08,774 --> 01:09:09,775
[Srini ríe]

1316
01:09:10,776 --> 01:09:11,777
- ¿Y bien?

1317
01:09:12,945 --> 01:09:13,904
- ¿Qué?

1318
01:09:13,904 --> 01:09:16,573
- ¿Qué te pareció tu primera pelea?

1319
01:09:16,573 --> 01:09:18,617
- Amigo, fue terrible.

1320
01:09:20,661 --> 01:09:22,120
- Sí.
- Horrible.

1321
01:09:22,120 --> 01:09:24,206
- Pero vi que le diste un buen golpe.
- Unjú.

1322
01:09:24,206 --> 01:09:25,082
- Me salvaste.

1323
01:09:28,001 --> 01:09:30,087
- Escucha, yo...

1324
01:09:32,881 --> 01:09:34,800
Lo que te dije fue...

1325
01:09:37,177 --> 01:09:38,262
No quise decirlo.

1326
01:09:39,930 --> 01:09:41,056
Yo solo...

1327
01:09:43,225 --> 01:09:44,810
- Miguel, lo sé.

1328
01:09:45,811 --> 01:09:46,770
También yo.

1329
01:09:49,147 --> 01:09:51,191
Entonces, ¿sí te mudarás?

1330
01:09:52,901 --> 01:09:54,111
- Mañana, amigo.

1331
01:09:57,447 --> 01:09:58,949
- Te voy a extrañar.

1332
01:09:58,949 --> 01:10:00,284
En serio.

1333
01:10:01,159 --> 01:10:02,661
- Y yo a ti.

1334
01:10:08,000 --> 01:10:10,377
- ¡Con cuidado!
- Oh, rayos.

1335
01:10:10,377 --> 01:10:11,628
- Lento, lento, lento.

1336
01:10:13,046 --> 01:10:15,924
- Actúan como si se fuera a la guerra.

1337
01:10:15,924 --> 01:10:18,260
Solo se mudará a Albany.
Está como a dos horas.

1338
01:10:18,260 --> 01:10:19,845
- ¿Sabes lo lejos que es?
- No es tan malo.

1339
01:10:19,845 --> 01:10:22,556
SRINI: No está tan lejos. Vámonos ya.
MIGUEL: ¿Podemos ver una película hoy?

1340
01:10:22,556 --> 01:10:23,682
SRINI: ¡Ah!
MIGUEL: ¿Qué?

1341
01:10:23,682 --> 01:10:25,893
SRINI: Larry Bizco.
- ¿Qué?

1342
01:10:25,893 --> 01:10:27,936
SRINI:
Larry Bizco. Así debí llamarlo.

1343
01:10:27,936 --> 01:10:29,771
[David y Miguel se quejan]
SRINI: Ese es bueno. ¡Es bueno!

1344
01:10:29,771 --> 01:10:33,358
MIGUEL: No, espera, alto.
Debiste llamarlo Donovan Pinchel.

1345
01:10:33,358 --> 01:10:34,985
Juega en los Pinche Utah.

1346
01:10:34,985 --> 01:10:36,570
[todos ríen]

1347
01:10:36,570 --> 01:10:38,572
DAVID: Yes.
CASS: Esperen, esperen, Draymond Orín.

1348
01:10:38,572 --> 01:10:40,532
DAVID: ¡Sí! Oh, cámbialo.
[Cass ríe]

1349
01:10:40,532 --> 01:10:45,037
[charla indistinta continúa]

1350
01:10:45,037 --> 01:10:48,916
♪

1351
01:10:48,916 --> 01:10:51,168
♪

