1
00:00:23,040 --> 00:00:26,400
Var ärlig.
Har du varit lycklig i livet?

2
00:00:26,480 --> 00:00:30,360
Ja, jag har varit väldigt lycklig.
Jag är väldigt lycklig.

3
00:00:30,440 --> 00:00:34,520
Du har krossat många hjärtan
och lämnat många män i förtvivlan.

4
00:00:34,600 --> 00:00:42,480
Jag har lämnat förtvivlan, obesvarade
förälskelser och sorg bakom mig.

5
00:00:42,560 --> 00:00:46,400
Men också mycket glädje.
Jag hade allt.

6
00:00:46,480 --> 00:00:50,400
Kom hit, älskling.
Ställ dig här bredvid mig.

7
00:00:50,480 --> 00:00:54,280
Jag skulle ljuga om jag sa
att mitt liv har varit en tragedi.

8
00:00:54,360 --> 00:00:56,160
Jag måste få se ditt ansikte.

9
00:00:56,240 --> 00:01:00,280
Titta ner. Visa ansiktet ordentligt.

10
00:01:00,360 --> 00:01:03,400
Hon gjorde det för världens bästa

11
00:01:03,480 --> 00:01:06,320
Men hon väcker ett djupt hat

12
00:01:06,400 --> 00:01:08,840
Det är avundsjuka
Hon är missförstådd

13
00:01:08,920 --> 00:01:11,320
Vilket liv

14
00:01:11,400 --> 00:01:14,840
För det är och var hon

15
00:01:14,920 --> 00:01:17,440
Som bestämmer

16
00:01:17,520 --> 00:01:21,039
För hon var
Och kommer alltid att vara

17
00:01:21,120 --> 00:01:22,760
Super-Sara

18
00:01:24,520 --> 00:01:27,320
Super-Sara
Super-Sara

19
00:01:30,720 --> 00:01:33,520
Super-Sara
Super-Sara

20
00:01:35,600 --> 00:01:39,440
För hon var
Och kommer alltid att vara

21
00:01:39,520 --> 00:01:41,680
Super-Sara

22
00:02:00,160 --> 00:02:05,200
DEL TVÅ
JAG RÖKER CIGARR

23
00:02:05,280 --> 00:02:10,039
Jag träffade den amerikanske
författaren Ernest Hemingway på Kuba.

24
00:02:10,120 --> 00:02:12,360
Och han sa till mig:

25
00:02:12,440 --> 00:02:16,400
"Du är en spansk kvinna.
Du måste röka cigarr."

26
00:02:16,480 --> 00:02:21,000
I Spanien förknippar man cigarrer
starkt med Sara Montiel.

27
00:02:21,079 --> 00:02:25,000
Man kan inte skilja Sara Montiel
från en cigarr, och vice versa.

28
00:02:25,079 --> 00:02:28,920
Sara tyckte om att röka cigarr.
Det var ingen fasad. Hon gillade det.

29
00:02:29,000 --> 00:02:30,280
Man tänder den här.

30
00:02:30,760 --> 00:02:33,520
-Så här?
-Du är bra på det. Få se.

31
00:02:36,880 --> 00:02:40,360
Sara Montiel är den enda
som får röka hos mig.

32
00:02:40,440 --> 00:02:43,320
När folk frågar: "Får jag röka?"
svarar jag nej.

33
00:02:43,400 --> 00:02:47,079
Men jag kunde inte säga nej
till Sara. Hon rökte hos mig.

34
00:02:47,160 --> 00:02:50,280
Bryr du dig inte ett dugg
om vad de säger om dig?

35
00:02:50,360 --> 00:02:51,800
Nej.

36
00:02:51,880 --> 00:02:54,920
-Jag röker cigarr.
-Du röker cigarr.

37
00:02:55,000 --> 00:03:00,200
Cigarrer var hennes sätt
att erotisera människor.

38
00:03:00,280 --> 00:03:04,120
Den erotiska tvetydigheten,
det där sättet att attrahera alla.

39
00:03:04,200 --> 00:03:07,280
Inte en viss typ av man,
utan alla män.

40
00:03:08,280 --> 00:03:10,600
Vilken snygg kostym.

41
00:03:10,680 --> 00:03:12,280
Och de där glasögonen.

42
00:03:12,360 --> 00:03:15,040
-Titta på mig.
-Ja.

43
00:03:16,600 --> 00:03:18,240
Gillar du mina ben?

44
00:03:18,320 --> 00:03:21,280
Sara var väldigt betydelsefull
och annorlunda.

45
00:03:21,360 --> 00:03:22,920
Hon var en pionjär.

46
00:03:23,000 --> 00:03:26,880
Hon gifte sig fyra gånger. I Spanien
gifte man sig högst en gång.

47
00:03:26,960 --> 00:03:30,880
Ditt bröllop med Anthony Mann.
Det var en skandal då.

48
00:03:30,960 --> 00:03:36,720
Det var en tid då en borgerlig
ceremoni var en dödssynd i Spanien.

49
00:03:36,800 --> 00:03:39,520
Han var skild, han var jude...

50
00:03:39,600 --> 00:03:43,240
Så det var helt bortom
vad som förväntades

51
00:03:43,320 --> 00:03:46,240
av en spansk kvinna på den tiden.

52
00:03:47,440 --> 00:03:51,560
Hon var på väg ner för flygtrappan
vid ankomsten till Spanien.

53
00:03:51,640 --> 00:03:56,040
Några kvinnor började ropa:
"Tapu, tapu, tapu."

54
00:03:56,120 --> 00:04:00,560
De sa "tapu",
men menade "puta", hora.

55
00:04:00,640 --> 00:04:02,920
Sen hör man att de säger "hora".

56
00:04:03,000 --> 00:04:06,200
De kastade stenar på mig
och förolämpade mig på gatan.

57
00:04:06,280 --> 00:04:08,360
Ja, stenar.

58
00:04:08,440 --> 00:04:10,560
Detta visade hennes intelligens.

59
00:04:10,640 --> 00:04:15,520
Hon förvandlade allt detta
till något underhållande.

60
00:04:16,240 --> 00:04:19,279
Hennes äktenskap med Anthony Mann
gick i kras.

61
00:04:19,360 --> 00:04:22,880
I slutändan kom de
från olika kulturer,

62
00:04:22,960 --> 00:04:25,320
olika generationer och olika länder.

63
00:04:25,400 --> 00:04:30,080
Hon skilde sig i en värld
där skilsmässor inte existerade.

64
00:04:30,160 --> 00:04:36,520
På den tiden var skilsmässa inte bara
ett brott, utan också en synd.

65
00:04:36,600 --> 00:04:38,520
Sen gifte hon om sig,

66
00:04:38,600 --> 00:04:42,760
med en man som var raka motsatsen
till vad hon hade drömt om.

67
00:04:42,840 --> 00:04:45,159
Vid Montserratkyrkan i Rom

68
00:04:45,240 --> 00:04:48,480
visar José Vicente Ramírez Olalla
tecken på otålighet.

69
00:04:48,560 --> 00:04:50,280
Han är Sara Montiels fästman.

70
00:04:50,360 --> 00:04:54,800
Chente kom från en mycket
traditionell familj i norra Spanien.

71
00:04:54,880 --> 00:04:57,120
Alla hade framstående karriärer.

72
00:04:57,200 --> 00:05:00,120
Chente var Spaniens machoman
på den tiden.

73
00:05:00,200 --> 00:05:02,120
"Fruar hör hemma i köket."

74
00:05:02,200 --> 00:05:05,480
Jag har alltid trott
att det här bröllopet i Rom

75
00:05:05,560 --> 00:05:10,640
var hennes väg till botgöring
på något sätt.

76
00:05:10,720 --> 00:05:12,880
Genom att gifta sig ordentligt

77
00:05:12,960 --> 00:05:16,680
skulle hon bli vad
som förväntades av henne.

78
00:05:16,760 --> 00:05:19,360
Men när de hade gift sig
sa han till henne

79
00:05:19,440 --> 00:05:23,280
att glömma att vara Sara Montiel,
hon skulle vara hans fru.

80
00:05:23,360 --> 00:05:27,120
Sara sa till honom: "Tyvärr,
jag tänker inte sluta mitt jobb."

81
00:05:27,200 --> 00:05:28,760
Det berättade hon för mig.

82
00:05:28,840 --> 00:05:32,120
"Jag gifter mig med dig,
men är ändå Sara Montiel."

83
00:05:32,200 --> 00:05:35,040
Efter smekmånaden lämnade hon honom.

84
00:05:35,120 --> 00:05:36,960
Det varade inte länge.

85
00:05:37,040 --> 00:05:41,840
Han gifte sig med en skådespelerska
när hon var på toppen av sin karriär

86
00:05:41,920 --> 00:05:45,680
och förväntade sig att hon
skulle sluta. Det var ett misstag.

87
00:05:45,760 --> 00:05:49,400
Jag har haft en otrolig tur,
jag är mycket lyckligt lottad.

88
00:05:49,480 --> 00:05:54,120
Jag har haft män som svärmat runt
mig, och jag viftade bort dem så här.

89
00:05:54,200 --> 00:05:56,440
Bort med er.

90
00:05:56,520 --> 00:05:59,960
Sara älskade män
och var väldigt familjeorienterad,

91
00:06:00,040 --> 00:06:02,880
men hon trodde på sig själv
och sin karriär.

92
00:06:02,960 --> 00:06:07,080
Hon accepterade inte att vara
en kvinna som levde på sin man.

93
00:06:07,160 --> 00:06:09,080
Hon var självständig

94
00:06:09,160 --> 00:06:13,160
och gick sin egen väg
som den hon var, Sara Montiel.

95
00:06:13,720 --> 00:06:15,800
Det var omöjligt att låsa in henne.

96
00:06:15,880 --> 00:06:18,640
Jag ville klä av mig,
men det blir inte av.

97
00:06:18,720 --> 00:06:21,560
-Din tid kommer.
-Kavajen...

98
00:06:21,640 --> 00:06:24,400
Hon var så förförisk

99
00:06:24,480 --> 00:06:29,400
att hon krossade mäns hjärtan,
och förmodligen kvinnors också.

100
00:06:29,480 --> 00:06:34,280
Hon kunde charma vem som helst,
oavsett samhällsklass.

101
00:06:34,360 --> 00:06:37,720
Det var många intellektuella
som var fascinerade av Sara.

102
00:06:37,800 --> 00:06:40,200
Framför allt Terence Moix.

103
00:06:40,280 --> 00:06:44,280
Många intellektuella
skrev utförligt om Sara Montiel.

104
00:06:44,360 --> 00:06:45,440
Paco Umbral...

105
00:06:45,520 --> 00:06:48,400
"Sara Montiel är en kvinnas röst,
förförisk,

106
00:06:48,480 --> 00:06:51,800
med en kyrkogård av älskare
vid hennes fötter."

107
00:06:53,480 --> 00:06:57,560
Även Cela. Ingen kunde motstå
att tillägna några rader till henne.

108
00:06:58,840 --> 00:07:01,160
Enligt legenden

109
00:07:01,240 --> 00:07:05,280
var kung Juan Carlos på jakt
i bergen i Toledo,

110
00:07:05,360 --> 00:07:10,320
när drottning Sofía dök upp
på egendomen för att överraska honom.

111
00:07:10,400 --> 00:07:12,320
Något man aldrig ska göra.

112
00:07:12,400 --> 00:07:16,920
Hon öppnade den ena dörren
efter den andra, och bakom den sista

113
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
fann hon Juan Carlos
med Sara Montiel.

114
00:07:20,080 --> 00:07:21,360
Röker kungen?

115
00:07:21,440 --> 00:07:25,160
-Kungen röker?
-Ja.

116
00:07:25,240 --> 00:07:28,160
En dag kände hon sig nedstämd
och sa till mig:

117
00:07:28,240 --> 00:07:31,480
"Jag skulle vilja börja ett nytt liv,

118
00:07:31,560 --> 00:07:34,840
för jag har knappt haft
något privatliv.

119
00:07:34,920 --> 00:07:38,880
Jag har faktiskt inte varit
med fler än fyra eller fem män."

120
00:07:38,960 --> 00:07:43,320
Jag brast ut i skratt och hon sa:
"Din jävel."

121
00:07:43,400 --> 00:07:46,320
Är det lätt att leva
med en stjärna som du?

122
00:07:46,960 --> 00:07:49,640
Tja, jag tror att...

123
00:07:49,720 --> 00:07:51,960
Det är lätt att leva tillsammans

124
00:07:52,040 --> 00:07:55,960
när två människor älskar
och respekterar varandra.

125
00:08:04,120 --> 00:08:08,160
Vid den tidpunkten
behövde Sara hitta någon

126
00:08:08,240 --> 00:08:12,040
som kunde hantera henne.
Och hon träffade Pepe.

127
00:08:21,040 --> 00:08:24,160
Pepe Tous familj
var ansedd på Mallorca.

128
00:08:24,240 --> 00:08:26,200
Hans farfar grundade Última Hora.

129
00:08:26,280 --> 00:08:29,400
De var mycket inflytelserika
i sociala kretsar.

130
00:08:29,480 --> 00:08:32,640
De hade mycket goda kontakter.

131
00:08:32,720 --> 00:08:37,679
Han var en mycket mer progressiv,
erfaren och modern man.

132
00:08:37,760 --> 00:08:41,320
Han hade varit med om en del,
som man säger.

133
00:08:41,400 --> 00:08:45,240
Pepe älskade verkligen shower
med fjäderboor och paljetter,

134
00:08:45,320 --> 00:08:47,720
och att gå på kabaré på kvällarna.

135
00:08:47,800 --> 00:08:52,120
Pepe Tous hade varit
en eftertraktad ungkarl.

136
00:08:52,200 --> 00:08:55,840
Jag träffade honom
i Palma de Mallorca

137
00:08:55,920 --> 00:08:59,160
när jag uppträdde med min show
Sara Montiel en Persona.

138
00:08:59,240 --> 00:09:03,680
Jag blev anställd av hans teater,
Teatro Balear.

139
00:09:04,240 --> 00:09:06,760
Han träffade henne 1970.

140
00:09:06,840 --> 00:09:10,560
Hon mådde inte bra just då,
för hennes mamma hade gått bort.

141
00:09:10,640 --> 00:09:15,680
De fann varandra
och passade perfekt tillsammans.

142
00:09:16,400 --> 00:09:19,800
Intellektuellt,
energimässigt, känslomässigt,

143
00:09:19,880 --> 00:09:22,320
och framför allt konstnärligt.

144
00:09:22,400 --> 00:09:24,120
Vi tittade på varandra.

145
00:09:24,200 --> 00:09:27,560
Kärlek vid första ögonkastet.
Jag sa: "Detta är min man."

146
00:09:27,640 --> 00:09:30,440
Saras gyllene år var i Hollywood,

147
00:09:30,520 --> 00:09:33,920
men på ett personligt plan
var det åren med Pepe.

148
00:09:34,000 --> 00:09:35,120
Vem förförde vem?

149
00:09:35,200 --> 00:09:37,840
Förförde Pepín Sara,
eller var det tvärtom?

150
00:09:37,920 --> 00:09:43,280
Jag försöker få honom att tro
att det var han som förförde mig.

151
00:09:43,360 --> 00:09:47,360
Men det var faktiskt ömsesidigt.

152
00:09:48,240 --> 00:09:50,160
Antonia, Antonia.

153
00:09:50,240 --> 00:09:54,240
-Ja.
-Visa mig ansiktet, inte rumpan.

154
00:09:55,040 --> 00:09:56,600
Sätt dig ner.

155
00:09:56,680 --> 00:09:59,560
Och vem ska filma er tillsammans?

156
00:10:00,760 --> 00:10:03,400
Ge henne en kyss. Ja, underbart.

157
00:10:03,480 --> 00:10:08,280
De avgudade varandra.
De var aldrig på dåligt humör.

158
00:10:08,360 --> 00:10:11,600
Det är inte normalt i en relation.

159
00:10:14,640 --> 00:10:17,120
Vart det här paret än gick

160
00:10:17,200 --> 00:10:19,800
vände sig alla om
för att titta på dem.

161
00:10:19,880 --> 00:10:23,280
Jag såg deras relation. Den var unik.

162
00:10:23,360 --> 00:10:25,760
Som par var de mer moderna.

163
00:10:25,840 --> 00:10:28,640
De var båda typ hippies, men coola.

164
00:10:29,280 --> 00:10:31,720
Jag tror att Pepe
var hennes livs kärlek.

165
00:10:32,360 --> 00:10:34,120
Jag är helt övertygad.

166
00:10:34,200 --> 00:10:37,560
Men framför allt var de lyckliga.

167
00:10:37,640 --> 00:10:41,520
Och de förde vidare den lyckan,
de smittade av sig.

168
00:10:45,600 --> 00:10:50,800
De köpte en fantastisk fastighet
i Na Burguesa, utanför Palma.

169
00:10:50,880 --> 00:10:53,280
Den var perfekt för att ordna fester.

170
00:10:54,960 --> 00:10:57,720
Det var ett vackert hus,
fullt av antikviteter,

171
00:10:57,800 --> 00:11:00,760
med ett fantastiskt nattliv.

172
00:11:03,080 --> 00:11:05,200
Det var alltid folk där.

173
00:11:07,560 --> 00:11:09,440
Det var ett dårhus.

174
00:11:10,120 --> 00:11:11,600
Det var en farlig plats.

175
00:11:11,680 --> 00:11:15,280
Man visste när man gick in,
men inte när man skulle komma ut.

176
00:11:23,720 --> 00:11:28,160
De brukade bjuda in mig och
min familj att tillbringa en dag där,

177
00:11:28,240 --> 00:11:31,680
och det kunde sluta med
att vi stannade i tio dagar.

178
00:11:31,760 --> 00:11:35,480
-Dagarna bara flög förbi.
-Och för oss var det

179
00:11:35,560 --> 00:11:39,640
en chans att vila
och återvända med gott humör.

180
00:11:39,720 --> 00:11:43,520
Vi hade en gång tanken på
att hålla en seans.

181
00:11:45,080 --> 00:11:48,680
När Sara är där kunde James Dean,

182
00:11:48,760 --> 00:11:51,720
Marilyn och Greta Garbo dyka upp.
Varför inte?

183
00:11:51,800 --> 00:11:55,120
Vi lade våra händer på bordet så här.

184
00:11:57,640 --> 00:12:01,200
Det gick en stund och ingen dök upp.

185
00:12:01,280 --> 00:12:05,960
Det fanns en sida av Sara som var
paljetter, glitter och sofistikering,

186
00:12:06,040 --> 00:12:10,240
men hon älskade också att bära
morgonrock och gå på stranden.

187
00:12:25,160 --> 00:12:29,960
Jag träffade Sara hemma hos henne
på Mallorca 1982

188
00:12:30,040 --> 00:12:34,800
när Pepe Tous anlitade Alaska
y los Pegamoides för en spelning

189
00:12:34,880 --> 00:12:37,200
på tjurfäktningsarenan där.

190
00:12:37,280 --> 00:12:40,160
Då dök Sara upp från stranden.

191
00:12:40,240 --> 00:12:45,240
Hennes hår var blött,
hon hade inget smink på sig.

192
00:12:45,840 --> 00:12:47,880
Jag ville bara dö.

193
00:12:47,960 --> 00:12:50,560
-Hej.
-Hej.

194
00:12:51,560 --> 00:12:54,760
Med hästsvans, osminkad,
hela dagen i havet,

195
00:12:54,840 --> 00:12:56,640
helt naken.

196
00:12:58,000 --> 00:13:00,120
De var väldigt lyckliga.

197
00:13:02,800 --> 00:13:08,320
Det de hade var beundransvärt,
eftersträvansvärt och avundsvärt.

198
00:13:11,160 --> 00:13:15,280
De hade alltid tre eller fyra
småhundar hemma i Palma.

199
00:13:17,280 --> 00:13:21,280
Sara var familjeorienterad, men hon
var modern, öppen och liberal,

200
00:13:21,360 --> 00:13:23,720
samtidigt som hon
älskade familjelivet.

201
00:13:23,800 --> 00:13:26,040
Hennes dröm var
att bilda egen familj.

202
00:13:26,120 --> 00:13:28,880
Cuchi. Cuchi.

203
00:13:30,400 --> 00:13:34,480
Hon ville skapa ett hem, en familj.

204
00:13:34,560 --> 00:13:38,000
Det var hennes önskan att bli mamma,

205
00:13:38,080 --> 00:13:41,320
och Pepes önskan att bli pappa.

206
00:13:56,400 --> 00:14:01,280
Att inte kunna få barn var nog det
som smärtade henne mest.

207
00:14:01,360 --> 00:14:05,920
Det sägs att hon kan ha haft
upp till nio missfall i sitt liv.

208
00:14:06,000 --> 00:14:10,880
Hon hade svårt att bli gravid
och fick missfall.

209
00:14:12,760 --> 00:14:16,760
Jag såg henne på teatern en gång
när hon var höggravid.

210
00:14:16,840 --> 00:14:22,160
Höggravid och överlycklig över
att få barn med Pepe.

211
00:14:22,240 --> 00:14:25,760
Hon var själaglad, hon strålade.

212
00:14:27,800 --> 00:14:29,720
Tyvärr förlorade hon barnet.

213
00:14:29,800 --> 00:14:32,520
SARA MONTIEL FÖRLORADE BARNET
HON VÄNTADE

214
00:14:33,400 --> 00:14:36,960
Det var väldigt tufft för henne
att förlora barnet.

215
00:14:37,040 --> 00:14:40,960
Det var hemskt att förlora ett barn
med sitt livs kärlek.

216
00:14:43,240 --> 00:14:47,080
Pepe insisterade på
att de skulle adoptera,

217
00:14:47,160 --> 00:14:48,880
eftersom Sara inte fick barn.

218
00:14:48,960 --> 00:14:53,160
På den tiden i Spanien
var adoption inte särskilt vanligt.

219
00:14:53,240 --> 00:14:56,880
Man var man tvungen att bli mamma
vid 20-25 års ålder,

220
00:14:56,960 --> 00:14:59,720
eftersom man vid 35 år
var för gammal för det.

221
00:14:59,800 --> 00:15:03,080
De adopterade,
så att hon äntligen kunde bli mamma,

222
00:15:03,160 --> 00:15:05,600
vilket var Saras stora dröm i livet.

223
00:15:05,680 --> 00:15:11,160
Thais. Thais.

224
00:15:13,960 --> 00:15:17,400
Jag är sjuk, ge mig en spruta,
så att jag blir bättre.

225
00:15:17,480 --> 00:15:21,040
Kom igen. Ge mig sprutan.

226
00:15:21,720 --> 00:15:25,640
Jättebra. Tack, gumman.

227
00:15:25,720 --> 00:15:29,320
Jag minns det, för det var överallt.

228
00:15:29,400 --> 00:15:34,760
De rapporterade att Sara Montiel
hade adopterat Thais från Brasilien.

229
00:15:35,400 --> 00:15:38,280
Hon var så stolt över
att visa upp sin dotter.

230
00:15:44,920 --> 00:15:46,680
Hon övervann en del problem.

231
00:15:46,760 --> 00:15:51,040
Myndigheterna var inte alltid
särskilt generösa mot henne.

232
00:15:51,120 --> 00:15:57,760
-Hur länge har ni varit tillsammans?
-Vi har varit tillsammans i 14 år.

233
00:15:57,840 --> 00:15:59,800
Är du orolig för dödssynder?

234
00:15:59,880 --> 00:16:03,280
Inte alls. Vi oroar oss
inte alls för dödssynder.

235
00:16:03,360 --> 00:16:08,080
Vi hade vi en borgerlig ceremoni
för att ge vår dotter våra efternamn.

236
00:16:11,760 --> 00:16:12,800
"Vov vov.

237
00:16:12,880 --> 00:16:16,120
Förvånade, men mycket glada,

238
00:16:16,200 --> 00:16:21,200
har vi den stora glädjen att bjuda in
dig till våra ägares bröllop."

239
00:16:21,280 --> 00:16:25,000
"För att folk inte ska
fortsätta baktala oss

240
00:16:25,080 --> 00:16:28,480
har vi bestämt oss för att ha
ett borgerligt bröllop."

241
00:16:28,560 --> 00:16:32,240
Det är en bild av Cuchi och Lady Boy
på bröllopsinbjudan.

242
00:16:32,320 --> 00:16:35,560
Det står: "Det var på tiden.
Våra ägare ska gifta sig."

243
00:16:35,640 --> 00:16:38,520
Föreställ dig
hur stor stjärna Sara Montiel var.

244
00:16:38,600 --> 00:16:43,520
Tidningen Fotogramas lottade till och
med ut en inbjudan till bröllopet.

245
00:16:46,880 --> 00:16:52,080
Jag heter Pere García, från Girona.
Jag blev inbjuden till Saras bröllop.

246
00:16:52,160 --> 00:16:54,120
Fotogramas anordnade ett lotteri.

247
00:16:54,200 --> 00:16:57,800
Annonsen löd:
"Gå på Sara Montiels bröllop."

248
00:16:57,880 --> 00:17:00,920
Efter ungefär en vecka
fick jag ett telefonsamtal.

249
00:17:01,000 --> 00:17:02,640
"Jag är från Fotogramas."

250
00:17:02,720 --> 00:17:06,079
"Säg inte att jag ska få gå
på Sara Montiels bröllop."

251
00:17:06,160 --> 00:17:08,240
Bröllopet var fullsatt.

252
00:17:08,319 --> 00:17:11,560
Det var folk från nöjesbranschen
i Palma de Mallorca,

253
00:17:11,640 --> 00:17:15,400
åskådare och massor
av mycket eleganta människor.

254
00:17:15,920 --> 00:17:19,800
Alla de vackra människorna
i Palma var där, festfolket.

255
00:17:19,880 --> 00:17:24,760
Sara Montiel gick mellan borden
och hälsade, hon skakade min hand.

256
00:17:24,839 --> 00:17:29,600
Hon sa: "Denna dam vann ett pris
för att hon använde tvättmedlet."

257
00:17:29,680 --> 00:17:32,640
Samma sak med mig.
"Denna herre vann tävlingen."

258
00:17:35,200 --> 00:17:37,760
Och sen runt kl. 03.00-04.00

259
00:17:37,840 --> 00:17:41,840
var det en stor poolfest hemma
hos dem som varade i två dagar.

260
00:17:41,920 --> 00:17:45,000
Jag tror att jag var den enda
som inte var full.

261
00:17:48,480 --> 00:17:53,480
Vi fick veta att han var ensam och
att en stjärna skulle leda honom hit.

262
00:17:53,560 --> 00:17:56,920
Minns du att jag frågade dig
den morgonen? "Har du bett?

263
00:17:57,000 --> 00:17:59,440
Då kanske den lilla pojken kommer."

264
00:18:00,600 --> 00:18:04,840
Ser du? Hans mamma skickade honom
till oss från himlen.

265
00:18:04,920 --> 00:18:06,840
Han är söt.

266
00:18:10,680 --> 00:18:15,880
När hon åkte till Alicante
för att hämta Zeus följde jag med.

267
00:18:15,960 --> 00:18:19,160
Jag var där under adoptionsprocessen.

268
00:18:19,240 --> 00:18:21,240
Se, Zeus. Pappa,

269
00:18:21,320 --> 00:18:26,000
din syster och jag kom för
att hämta dig. Du var ensam.

270
00:18:26,080 --> 00:18:28,800
Vi ville ha en liten pojke.

271
00:18:28,880 --> 00:18:32,960
Vi ville verkligen ha det,
så vi åkte för att hämta dig.

272
00:18:33,040 --> 00:18:39,040
Ända sen dagen vi hämtade dig
har du varit vår.

273
00:18:39,120 --> 00:18:43,640
Adoptivföräldrar har en viss merit,
eller mervärde.

274
00:18:43,720 --> 00:18:48,240
Eftersom adopterade barn
kanske är de mest eftertraktade,

275
00:18:48,320 --> 00:18:51,040
de mest eftersökta,
de mest efterlängtade.

276
00:18:51,120 --> 00:18:53,560
Sara letade efter dem med passion.

277
00:18:55,280 --> 00:18:57,400
Jag vet vad som hände

278
00:18:57,480 --> 00:19:01,240
och hur hon fick kämpa
för att få sina barn.

279
00:19:01,320 --> 00:19:07,400
Vi tillbringar en mycket lycklig
sommar här. Sommaren 1984.

280
00:19:07,480 --> 00:19:12,040
Antonia Abad var
en enastående mamma och hustru.

281
00:19:14,160 --> 00:19:16,360
Kycklingkrokett.

282
00:19:16,440 --> 00:19:19,360
-Gillar han det?
-Visst gör han det.

283
00:19:19,440 --> 00:19:22,480
Man föds med en etikett,
och den tas aldrig av.

284
00:19:22,560 --> 00:19:24,160
Man lär sig leva med den.

285
00:19:24,240 --> 00:19:27,200
Jag känner mig också stolt
och nöjd över

286
00:19:27,280 --> 00:19:30,840
att vara son till Sara Montiel,
en legend i filmhistorien.

287
00:19:30,920 --> 00:19:34,360
-Zeus.
-Flytta honom inte, jag kan inte...

288
00:19:34,440 --> 00:19:37,360
-Mamma.
-Ge mamma en puss.

289
00:19:37,440 --> 00:19:41,640
Som mamma var hon väldigt glad
och oerhört närvarande.

290
00:19:41,720 --> 00:19:47,000
Hon älskade verkligen att ge
sina barn all den kärlek hon hade.

291
00:19:47,080 --> 00:19:49,360
Titta, en fågel. Ett flygplan.

292
00:19:49,440 --> 00:19:53,840
Och hon förklarade många saker
för oss, om var vi kom ifrån...

293
00:19:56,360 --> 00:20:01,160
Eftersom vi båda är adopterade,
redan när vi var mycket små

294
00:20:01,240 --> 00:20:05,480
förklarade de det ordentligt för oss
och berättade om skälen.

295
00:20:08,080 --> 00:20:10,240
Hon sa det till mig varje dag:

296
00:20:10,320 --> 00:20:13,200
"Även om jag inte födde dig,

297
00:20:13,280 --> 00:20:15,840
kommer du alltid vara min son."
Pappa också.

298
00:20:15,920 --> 00:20:19,960
Du vet väl att din pappa
heter José Tous Barberán,

299
00:20:20,040 --> 00:20:22,880
och han är affärsman och journalist.

300
00:20:22,960 --> 00:20:25,160
Du vet väl att mamma...

301
00:20:25,240 --> 00:20:30,000
Titta, här kommer pappa.
Ser du? Här kommer pappa.

302
00:20:30,080 --> 00:20:33,240
Kom närmare, sötnos.
Ta kameran, så går jag dit.

303
00:20:33,320 --> 00:20:37,160
Jag vill prova något, älskling.
Ursäkta, jag vill prova något.

304
00:20:37,240 --> 00:20:40,440
Ställ dig där,
annars hamnar ditt ansikte i skugga.

305
00:20:40,520 --> 00:20:42,080
Flytta honom mer hitåt.

306
00:20:43,240 --> 00:20:45,840
Min pappa var en väldigt jobbig.

307
00:20:45,920 --> 00:20:51,080
Han filmade jämt.
Han hade med sig kameran hela tiden.

308
00:20:51,160 --> 00:20:54,520
"Zeus, titta på mig. Ge Thais
en puss. Ge mamma en puss."

309
00:20:54,600 --> 00:20:56,080
Zeus.

310
00:20:57,960 --> 00:20:59,440
Zeus.

311
00:21:07,240 --> 00:21:09,920
-Det är till oss båda.
-Nej, det är det inte!

312
00:21:10,000 --> 00:21:12,360
Jag och min syster bråkade mycket.

313
00:21:12,440 --> 00:21:15,560
Något så enkelt som att se på tv,

314
00:21:15,640 --> 00:21:19,400
äta och tillbringa tid med hundarna.

315
00:21:19,480 --> 00:21:24,080
Vi var alltid omgivna
av vänner hemma,

316
00:21:24,160 --> 00:21:28,360
roliga och kärleksfulla människor
som stod oss nära.

317
00:21:28,440 --> 00:21:32,240
Jag minns att jag tillbringade
mycket tid med folk,

318
00:21:32,320 --> 00:21:34,080
särskilt med många vänner.

319
00:21:34,160 --> 00:21:38,320
-Paco.
-Hej. Kolla hur jag ser ut.

320
00:21:39,400 --> 00:21:40,720
Paco, böj dig ner.

321
00:21:40,800 --> 00:21:42,920
-Vad?
-Ner på knä.

322
00:21:44,080 --> 00:21:49,160
Idag är det den 27:e juli 1985.

323
00:21:49,240 --> 00:21:53,640
Min mamma var galen i havet.
Hon älskade att segla. Pappa också.

324
00:21:53,720 --> 00:21:59,040
Varje dag på sommaren tog vi båten,
åkte till hamnen och seglade.

325
00:22:00,600 --> 00:22:03,840
Vi tog med oss vår båt
och min pappas väns

326
00:22:03,920 --> 00:22:06,120
och åt paella och njöt av dagen.

327
00:22:07,000 --> 00:22:12,200
Det var något underbart med
att bo vid havet och segla i Palma.

328
00:22:12,280 --> 00:22:15,720
Det var verkligen vårt vardagsliv
på sommaren på Mallorca.

329
00:22:18,680 --> 00:22:21,400
Det var det perfekta livet för mig.

330
00:22:21,480 --> 00:22:24,640
Om jag skulle säga vilken del
jag vill uppleva igen

331
00:22:24,720 --> 00:22:26,640
är det vår tid på Mallorca,

332
00:22:26,720 --> 00:22:29,720
eftersom det var
de lyckligaste dagarna,

333
00:22:29,800 --> 00:22:31,840
jag fick uppleva så mycket.

334
00:22:32,520 --> 00:22:35,320
Vi öppnade julklapparna
i vardagsrummet.

335
00:22:35,400 --> 00:22:42,080
Här är vi nu,
år 1986 har precis börjat.

336
00:22:44,840 --> 00:22:47,040
Födelsedagarna var också vilda.

337
00:22:47,120 --> 00:22:51,600
Pappa bjöd in mina, min systers,
sina och mammas vänner.

338
00:22:52,440 --> 00:22:56,080
Operation ljusblåsning.

339
00:22:56,160 --> 00:22:59,280
Jag minns tydligt
dessa underbara födelsedagar.

340
00:22:59,360 --> 00:23:04,040
Jag är otroligt tacksam mot pappa för
att han spelade in alla dessa minnen.

341
00:23:04,120 --> 00:23:07,800
För nu har vi fina minnen
från den tiden.

342
00:23:10,280 --> 00:23:12,080
Dags att blåsa ut dem.

343
00:23:12,160 --> 00:23:13,640
Säg till när du är redo.

344
00:23:19,360 --> 00:23:24,080
THAIS FIRADE SIN FEMÅRSDAG
MED ETT BARNKALAS HEMMA

345
00:23:26,600 --> 00:23:28,920
Titta nu mot kameran också.

346
00:23:29,000 --> 00:23:30,840
Hon gjorde en grimas.

347
00:23:37,520 --> 00:23:41,200
Att vara son till någon
som Sara Montiel är inte lätt.

348
00:23:41,280 --> 00:23:44,000
Vid jul togs de vanliga bilderna.

349
00:23:44,080 --> 00:23:48,760
Vi ville inte göra det.
Speciellt inte min syster.

350
00:23:48,840 --> 00:23:52,920
Du tittar ditåt och säger:
"Jag är med min mamma och bror."

351
00:23:53,000 --> 00:23:55,560
Min lillebror har en fluga på sig.

352
00:23:55,640 --> 00:23:58,680
-En fluga. Och vad heter han?
-Zeuis.

353
00:23:58,760 --> 00:24:00,080
-Zeus.
-Tous.

354
00:24:00,160 --> 00:24:01,480
Zeuis Tous Abad.

355
00:24:01,560 --> 00:24:04,400
-Och vad heter du?
-Thais Abad.

356
00:24:04,480 --> 00:24:09,600
Familjer var mycket mer i rampljuset
än de är idag.

357
00:24:09,680 --> 00:24:14,000
Nu anses det vara politiskt inkorrekt
att visa upp sina barn.

358
00:24:14,080 --> 00:24:17,480
Men på 80-talet
visade vi alla bilder på våra barn.

359
00:24:17,560 --> 00:24:22,400
Och det gratis. Det var normalt,
vi var på god fot med pressen.

360
00:24:22,480 --> 00:24:27,000
På den tiden var relationen
till pressen väldigt familjär.

361
00:24:27,080 --> 00:24:30,400
Det var naturligt.
Det var så vi gjorde.

362
00:24:30,480 --> 00:24:33,680
Trots att hon var dotter
till en diva som Sara,

363
00:24:33,760 --> 00:24:39,600
var Thais redan från ung ålder
inte alls intresserad av rampljuset.

364
00:24:39,680 --> 00:24:42,200
Titta på mig, Thais.

365
00:24:42,880 --> 00:24:46,160
Hon var kameraskygg.
Dessutom gjorde hon det uppenbart.

366
00:24:46,240 --> 00:24:47,280
Göm dig inte.

367
00:24:47,360 --> 00:24:50,640
Nu är Thais som en syster för mig.

368
00:24:50,720 --> 00:24:55,080
De höll sig alltid till
en mycket sluten och intim krets,

369
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
borta från kamerablixtar
och rampljus.

370
00:24:58,000 --> 00:25:02,840
Visst visade hon upp dem.
De pratade motvilligt med reportrar.

371
00:25:02,920 --> 00:25:05,200
Med många. Jag var en av dem.

372
00:25:05,280 --> 00:25:08,040
Hon ville aldrig bli berömd.

373
00:25:08,120 --> 00:25:12,320
De erbjöd henne miljoner,
men Thais ringde aldrig tillbaka.

374
00:25:14,960 --> 00:25:16,920
Thais, se hit.

375
00:25:17,640 --> 00:25:21,880
Hon kämpade för sin anonymitet och
integritet, och hon var konsekvent.

376
00:25:21,960 --> 00:25:27,400
Thais är en fantastisk person och vän
och hon var en fantastisk dotter.

377
00:25:27,480 --> 00:25:31,160
Kan du visa honom
hur mycket du älskar honom?

378
00:25:32,080 --> 00:25:35,120
För den eviga kärleken.

379
00:25:37,680 --> 00:25:39,400
ATT SÄLJA BARN ÄR INGET BROTT

380
00:25:39,480 --> 00:25:47,280
En del av pressen ville diskutera
Saras och Pepes adoptioner.

381
00:25:47,360 --> 00:25:48,720
De gav sig på henne.

382
00:25:48,800 --> 00:25:53,080
Det var det som upprörde
Sara och Pepe Tous mest.

383
00:25:53,160 --> 00:25:56,000
De klarade inte av
att höra vissa saker.

384
00:25:56,080 --> 00:25:59,600
Som hur de letade
efter hennes sons familj.

385
00:26:00,920 --> 00:26:04,320
Även om min son hittades i en kloak,

386
00:26:04,400 --> 00:26:09,120
har ingen rätt att säga det.

387
00:26:09,200 --> 00:26:11,520
Nu har han en mamma och en pappa.

388
00:26:13,520 --> 00:26:18,320
De gjorde något otvetydigt.
De överklagade till domstolen.

389
00:26:18,400 --> 00:26:21,200
De skapade ett prejudikat
för många andra

390
00:26:21,280 --> 00:26:24,960
när de försvarade sin sons heder,
särskilt som minderårig.

391
00:26:25,040 --> 00:26:27,040
De vann i Högsta domstolen.

392
00:26:29,720 --> 00:26:34,360
Min lilla kille,
han är det gulligaste som finns.

393
00:26:34,440 --> 00:26:36,560
Zeus, kolla, en fiskmås! Kolla!

394
00:26:36,640 --> 00:26:43,080
Det är möjligt att moderskapet
gjorde Sara Montiel mer till Antonia.

395
00:26:43,160 --> 00:26:46,240
Antonia, Antonia, Antonia!

396
00:26:46,320 --> 00:26:50,280
Antonia. Till Antonia.

397
00:26:50,360 --> 00:26:52,360
Antonia är din mamma.

398
00:26:52,440 --> 00:26:56,120
Hon var alltid Antonia,
men Sara Montiel

399
00:26:56,200 --> 00:26:59,880
var inte en fiktiv karaktär,
för det var hon.

400
00:26:59,960 --> 00:27:02,200
Hon var både Antonia
och Sara Montiel.

401
00:27:02,280 --> 00:27:05,920
När hon sminkade sig sa hon:
"Här kommer Sara Montiel."

402
00:27:06,000 --> 00:27:10,560
Det var mycket svårt att skilja
Antonia Abad från Sara Montiel.

403
00:27:10,640 --> 00:27:12,480
Det var samma kvinna.

404
00:27:12,560 --> 00:27:16,960
Antonia hade knappt något smink
på sig och gick runt i tofflor.

405
00:27:17,040 --> 00:27:21,000
Om jag får säga det,
du brukar alltid visa dina bröst.

406
00:27:21,080 --> 00:27:24,000
Och någon kanske säger:
"De ser lite hängiga ut."

407
00:27:24,080 --> 00:27:26,200
Men det är bara så jag är.

408
00:27:26,280 --> 00:27:28,320
Jag ska trycka upp dem.

409
00:27:28,400 --> 00:27:30,520
Vänta, vänta, vänta.

410
00:27:32,440 --> 00:27:35,800
Jag bryr mig inte.
Jag är 53 år och bryr mig inte.

411
00:27:37,280 --> 00:27:40,280
För Sara handlade det inte
om sex, det var normalt.

412
00:27:40,360 --> 00:27:45,120
Topless-bilderna på henne från
Mallorca är inte för att provocera.

413
00:27:45,200 --> 00:27:47,000
Hon brukade bada topless.

414
00:27:47,080 --> 00:27:49,160
Hon tänkte annorlunda.

415
00:27:51,880 --> 00:27:54,920
Det finns massor av bilder
och artiklar med Sara

416
00:27:55,000 --> 00:27:57,720
där hon var topless,
som om det var naturligt.

417
00:27:57,800 --> 00:28:03,200
Men ingen vågade gå topless
i Spanien på den tiden.

418
00:28:03,280 --> 00:28:06,840
Det är inte mitt fel
att jag föddes i La Mancha

419
00:28:06,920 --> 00:28:10,360
och har naturliga bröst.

420
00:28:10,920 --> 00:28:14,920
Polisen åkte hem till henne
för att ge henne böter.

421
00:28:15,000 --> 00:28:17,080
Sara smörade och förklarade för dem

422
00:28:17,160 --> 00:28:21,400
att det var så hon solade
för att få brösten solbrända.

423
00:28:21,480 --> 00:28:24,400
Hon lyckades prata sig ur böterna.

424
00:28:24,480 --> 00:28:29,000
Men de sa: "Sluta göra det,
annars gör alla kvinnor det."

425
00:28:29,080 --> 00:28:33,000
Hon hade gjort det, så när hon kunde
gjorde hon det ännu mer.

426
00:28:34,960 --> 00:28:37,520
SARA MONTIEL HELT NAKEN

427
00:28:37,600 --> 00:28:40,920
Hur gammal var Sara
när hon gjorde det där i Interviú?

428
00:28:44,200 --> 00:28:49,360
Sara Montiel var 52 år när hon
poserade för Interviú första gången.

429
00:28:55,800 --> 00:29:02,480
Sara, den sexuella och sensuella
myten i Spanien på den tiden,

430
00:29:02,560 --> 00:29:05,720
var fortfarande en dam
som klädde av sig

431
00:29:05,800 --> 00:29:08,640
och dök upp i Interviú
för att hon ville.

432
00:29:18,840 --> 00:29:22,640
Hon är den viktigaste ikonen

433
00:29:22,720 --> 00:29:26,680
vårt land har haft
när det gäller sexuell frihet.

434
00:29:26,760 --> 00:29:28,360
Sara visade sig i helfigur

435
00:29:28,440 --> 00:29:31,920
i Cinco almohadas para una noche,
men ganska nedtonat.

436
00:29:32,000 --> 00:29:36,160
Puchito, du är en raring.

437
00:29:36,960 --> 00:29:40,280
-Om du behöver mer...
-Du vet att jag inte är slösaktig.

438
00:29:40,360 --> 00:29:45,840
Jag slutade göra film efter Varietés
och Cinco almohadas para una noche.

439
00:29:45,920 --> 00:29:50,160
För på den tiden...
Kommer du ihåg erotiska filmer?

440
00:29:50,240 --> 00:29:53,760
Man går in i köket helt påklädd
för att steka ägg,

441
00:29:53,840 --> 00:29:57,560
och i nästa scen är man topless.
Det gillade jag inte.

442
00:29:57,640 --> 00:30:00,400
Sara var inte intresserad
av den typen av film.

443
00:30:00,480 --> 00:30:04,240
Trots att hon var helt och hållet
progressiv och liberal.

444
00:30:04,320 --> 00:30:08,280
Hon hade inga problem med
att bli fotograferad topless

445
00:30:08,360 --> 00:30:12,920
för vissa tidningar,
så länge de var smakfulla.

446
00:30:13,000 --> 00:30:16,400
Men den typen av film
var väldigt påträngande.

447
00:30:16,480 --> 00:30:20,400
Jag antar att du inte
vill utnyttja mig.

448
00:30:21,200 --> 00:30:23,200
Det var vad jag behövde ikväll.

449
00:30:23,280 --> 00:30:26,160
Hur kunde du tänka så?

450
00:30:31,360 --> 00:30:33,680
Fryser du fortfarande?

451
00:30:33,760 --> 00:30:36,640
"Varför gör du inte film längre?"
Det är enkelt.

452
00:30:36,720 --> 00:30:39,640
Charmig, vacker film
tillhör historien.

453
00:30:39,720 --> 00:30:43,840
Branschen övergav henne inte.
Hon valde själv att sluta göra film.

454
00:30:43,920 --> 00:30:47,160
Det var rätt sak att göra
vid det perfekta tillfället.

455
00:30:47,240 --> 00:30:51,640
Faktum är att musiken var hennes
räddning när hon slutade med film.

456
00:30:51,720 --> 00:30:54,600
Hennes låtar var banbrytande.

457
00:30:54,680 --> 00:30:57,720
Ingen annan vågade göra
såna saker på den tiden.

458
00:31:00,240 --> 00:31:03,520
Musikvideon till "Touch Me"
kunde inte vara mer modern.

459
00:31:03,600 --> 00:31:05,280
Hur kan jag glömma den?

460
00:31:05,360 --> 00:31:08,320
Jag kan fortfarande se henne
när hon rullar runt.

461
00:31:09,720 --> 00:31:12,040
Den här kvinnan
rullar runt på golvet.

462
00:31:12,120 --> 00:31:17,120
Madonna använde blå skärm i "Frozen",
men Valerio Lazarov och Sara Montiel

463
00:31:17,200 --> 00:31:20,400
gjorde det redan
på spansk tv varje vecka.

464
00:31:20,480 --> 00:31:23,680
Den innehåller
den mest överdrivna erotiken,

465
00:31:23,760 --> 00:31:25,520
som gränsar till parodi.

466
00:31:25,600 --> 00:31:29,120
Hon började sjunga på engelska,
och kröp på golvet

467
00:31:29,200 --> 00:31:32,800
med en engelska med en
mycket stark brytning, väldigt unikt.

468
00:31:32,880 --> 00:31:36,800
Hon framförde "Touch Me",
som var otroligt sensuell.

469
00:31:36,880 --> 00:31:39,160
"Kom, kom långsamt till mig."

470
00:31:39,240 --> 00:31:41,320
Och håret, det var fantastiskt.

471
00:31:46,200 --> 00:31:50,400
Sen gick hon över till musikshower,
där hon verkligen glänste.

472
00:31:50,480 --> 00:31:56,720
Hon brydde sig inte om hon sjöng,
dansade eller spelade karaktärer.

473
00:31:56,800 --> 00:32:01,840
Hon behöll sin stjärnstatus på
70-talet utan att behöva göra filmer.

474
00:32:01,920 --> 00:32:05,560
Hon drog sig inte tillbaka
från kändisskapet. Hon förändrades.

475
00:32:07,400 --> 00:32:11,040
Jag kan aldrig glömma
att om jag heter Sara Montiel,

476
00:32:11,120 --> 00:32:14,120
eller fortsätter
att kalla mig Sara Montiel,

477
00:32:14,200 --> 00:32:18,880
så är det tack vare er alla,
mina damer och herrar, min publik.

478
00:32:18,960 --> 00:32:23,480
Tack för att ni
är här med oss ikväll.

479
00:32:24,240 --> 00:32:29,240
Paljetter blev hennes signum och
hon visste att det var hennes publik,

480
00:32:29,320 --> 00:32:32,680
att det var hennes guldgruva
på scenen.

481
00:32:32,760 --> 00:32:35,360
Jag upptäckte teatern, publiken,

482
00:32:35,440 --> 00:32:38,680
något jag inte tidigare
haft nöjet att uppleva.

483
00:32:38,760 --> 00:32:42,240
Att upptäcka det
var oerhört viktigt för mig.

484
00:32:42,320 --> 00:32:44,280
Pepe hjälpte henne mycket.

485
00:32:44,360 --> 00:32:47,760
Med honom fick hon en ny guldålder,
nu inom teatern.

486
00:32:47,840 --> 00:32:52,880
Han gav sitt hjärta och sin själ.
Han behövde det, han var tvungen.

487
00:32:52,960 --> 00:32:55,960
Han var både hennes man
och hennes manager.

488
00:32:56,960 --> 00:33:01,560
Pepe hade den bästa musiken,
de bästa dansarna, de bästa showerna.

489
00:33:02,240 --> 00:33:03,880
Tous var affärsmannen,

490
00:33:03,960 --> 00:33:07,080
men hon var själva affären,
hon var också en chef.

491
00:33:07,160 --> 00:33:09,000
Det är självkritik...

492
00:33:09,080 --> 00:33:11,120
-Verkligen.
-Verkligen.

493
00:33:11,200 --> 00:33:15,080
Hon gick från att vara en sexsymbol,
liksom objektifierad,

494
00:33:15,160 --> 00:33:18,880
till att bli en aktiv entreprenör
och en självständig kvinna.

495
00:33:18,960 --> 00:33:22,440
Man gick inte dit för att se showen,
utan för att se Sara,

496
00:33:22,520 --> 00:33:27,040
för att se henne göra vad som helst,
det spelade ingen roll.

497
00:33:27,120 --> 00:33:31,760
Jag älskar namnen på Sara Montiels
shower. En av dem hette Saritízate.

498
00:33:31,840 --> 00:33:34,160
Súper Sara Show.

499
00:33:34,240 --> 00:33:36,400
Doña Sara de La Mancha.

500
00:33:36,480 --> 00:33:39,280
Su Majestad Sara Montiel.

501
00:33:39,360 --> 00:33:41,520
Sara en persona.

502
00:33:41,600 --> 00:33:45,680
Den enda som inte innehöll hennes
namn var Taxi... vamos al Victoria.

503
00:33:45,760 --> 00:33:50,520
Dessa titlar gjorde det tydligt
vem stjärnan var.

504
00:33:50,600 --> 00:33:52,960
Titta vilka som är i publiken.

505
00:33:53,040 --> 00:33:58,920
Den ena är Carlos Berlanga,
och den andra är Santiago Carrillo.

506
00:33:59,000 --> 00:34:01,400
Nu kör jag...

507
00:34:01,480 --> 00:34:04,040
Det var fantastiskt
att folk fick se henne,

508
00:34:04,120 --> 00:34:06,560
eftersom hon verkade vara oåtkomlig.

509
00:34:06,640 --> 00:34:08,960
Sara Montiel var oåtkomlig.

510
00:34:14,600 --> 00:34:17,320
Synd att du är så långt borta,
Ers Majestät,

511
00:34:17,400 --> 00:34:19,639
och inte kan räcka mig cigaretten.

512
00:34:19,719 --> 00:34:24,280
Jag såg henne för första gången när
jag var 17 år på Calderón-teatern.

513
00:34:24,360 --> 00:34:27,560
Jag blev överväldigad
när jag såg henne. Helt mållös.

514
00:34:28,840 --> 00:34:32,679
När hon var på Victoria
och jag var på Arnau...

515
00:34:32,760 --> 00:34:35,360
Jag tror att det var 1979.

516
00:34:35,440 --> 00:34:40,000
Jag gick för att träffa henne,
och Pepe var översvallande.

517
00:34:40,080 --> 00:34:41,239
Hon var likadan.

518
00:34:41,320 --> 00:34:46,480
Första gången jag såg Sara Montiel
var på Victoria-teatern.

519
00:34:46,560 --> 00:34:51,080
Hon hälsade med en puss och jag
började gråta. Hon blev helt chockad.

520
00:34:51,159 --> 00:34:54,520
Jag sa till henne:
"Du är min mammas avbild."

521
00:34:54,600 --> 00:34:59,760
Den historien berörde Sara Montiel,
och jag blev en del av hennes liv.

522
00:34:59,840 --> 00:35:05,360
När jag handlade smink,
ögonskugga, rouge, borstar,

523
00:35:05,440 --> 00:35:08,200
köpte jag alltid två av varje
och gav henne en.

524
00:35:08,280 --> 00:35:10,800
Hon gillade allt jag gav henne.

525
00:35:10,880 --> 00:35:15,720
Teatern förde henne närmare publiken
och gjorde henne mer mänsklig.

526
00:35:15,800 --> 00:35:20,520
Och på så sätt kunde folk uppleva
henne på ett mer personligt plan.

527
00:35:34,240 --> 00:35:37,280
God kväll, damer och herrar.

528
00:35:37,360 --> 00:35:40,520
Jag är så glad att vara här
med er alla ikväll

529
00:35:40,600 --> 00:35:44,120
och att få presentera
vår nya show för er:

530
00:35:44,200 --> 00:35:46,640
Ven al paralelo.

531
00:35:46,720 --> 00:35:49,040
Allt hon hade gjort på vita duken

532
00:35:49,120 --> 00:35:51,840
och i musikshower
tog hon med sig till tv.

533
00:35:56,800 --> 00:35:59,200
Jag älskade när programmet började.

534
00:35:59,280 --> 00:36:03,760
Ridån gled isär och hon dök upp
i en ny outfit varje gång.

535
00:36:06,800 --> 00:36:10,840
Hon hade varit i USA innan dess.
Och vad hade vi där?

536
00:36:10,920 --> 00:36:15,040
The Cher Show med Charo Baeza
och Shirley MacLaine,

537
00:36:15,120 --> 00:36:17,280
och Lucille Ball och Carol Burnett.

538
00:36:17,360 --> 00:36:19,640
De hade gjort den typen av program.

539
00:36:19,720 --> 00:36:22,800
Och Sara passade perfekt
för den typen av program.

540
00:36:24,840 --> 00:36:29,480
Hon klädde ut sig i manliga kläder,
hon bar vad som helst.

541
00:36:29,560 --> 00:36:32,480
Någon ringde brandkåren.

542
00:36:32,560 --> 00:36:35,880
Hon var programledare,
sjöng, skådespelade, allt.

543
00:36:35,960 --> 00:36:37,320
Det var något nytt.

544
00:36:37,400 --> 00:36:43,480
Jag ska presentera er
för Juan Gimeno, min... assistent.

545
00:36:43,560 --> 00:36:47,640
Jag tänkte: "Var är kameran?" Jag
som programledare med Sara Montiel?

546
00:36:47,720 --> 00:36:51,840
Stopp. Jag gör inga affärer
med blekansikten.

547
00:36:51,920 --> 00:36:55,280
Ven al paralelo var en comeback
för Sara Montiel,

548
00:36:55,360 --> 00:36:58,000
som åter satte henne i rampljuset.

549
00:36:58,080 --> 00:37:01,800
Pepe såg till att hon studerade
manuset mycket noggrant.

550
00:37:01,880 --> 00:37:06,680
Han höll ordning, han ville att hon
uppträdde med viktiga personer.

551
00:37:06,760 --> 00:37:09,280
Det var många stjärnor
med i programmet.

552
00:37:09,360 --> 00:37:10,720
Celia Cruz.

553
00:37:14,320 --> 00:37:15,920
Och Bonnie Tyler.

554
00:37:19,000 --> 00:37:20,360
Robert Palmer.

555
00:37:23,240 --> 00:37:24,720
Charles Aznavour.

556
00:37:26,560 --> 00:37:28,880
Och Samantha Fox, det var helt galet.

557
00:37:28,960 --> 00:37:31,400
Hon var magisk, fantastisk.

558
00:37:31,480 --> 00:37:33,120
Bibi Andersen.

559
00:37:35,520 --> 00:37:40,320
Hon är spontanitet,
hon är skönhet, hon är allt.

560
00:37:40,920 --> 00:37:43,880
Norma Duval.

561
00:37:48,320 --> 00:37:50,960
Självklart var jag glad över
att få vara med.

562
00:37:51,040 --> 00:37:52,720
Jag hade roligt med henne.

563
00:37:52,800 --> 00:37:57,000
"Normita,
du gjorde ett jättebra jobb."

564
00:38:05,360 --> 00:38:07,200
Det är kallt.

565
00:38:07,280 --> 00:38:10,320
Älskling... Zoomen?

566
00:38:10,400 --> 00:38:13,400
Zoomen är precis ovanför
dina fingrar.

567
00:38:13,480 --> 00:38:15,200
Just ja.

568
00:38:18,520 --> 00:38:23,160
En dag fick jag en känsla av
att Sara betedde sig underligt.

569
00:38:23,240 --> 00:38:27,400
Jag frågade henne om hon var okej,
om något var fel.

570
00:38:28,880 --> 00:38:33,200
Hon repeterade
Seville Fair-avsnittet i showen.

571
00:38:33,280 --> 00:38:36,440
María del Monte var där,
det glömmer jag aldrig.

572
00:38:36,520 --> 00:38:39,320
Jag visste att Pepe Tous
tog medicinska tester.

573
00:38:39,400 --> 00:38:42,160
Jag visste inte vad de var till för.

574
00:38:42,240 --> 00:38:45,960
Mellan akterna gick jag fram
till Sara och frågade henne:

575
00:38:46,040 --> 00:38:48,760
"Antonia, hur mår Pepe?"

576
00:38:49,480 --> 00:38:53,760
Hon bröt ihop och grät
som ett litet barn och kramade mig.

577
00:38:53,840 --> 00:38:57,280
Man ser divan, stjärnan,
fullkomligt bryta ihop.

578
00:38:57,360 --> 00:38:59,080
Det var tufft.

579
00:38:59,160 --> 00:39:01,400
Han hade framskriden
tjocktarmscancer.

580
00:39:01,480 --> 00:39:04,680
Tyvärr fanns det inte många
behandlingsalternativ.

581
00:39:04,760 --> 00:39:09,120
Och de sa till mamma
att hennes man hade tre månader kvar.

582
00:39:11,840 --> 00:39:14,000
Det var verkligen väldigt sorgligt,

583
00:39:14,080 --> 00:39:18,560
för hon var tvungen att gå ut
och göra sitt program.

584
00:39:19,160 --> 00:39:22,480
Här med er ikväll, María del Monte.

585
00:39:22,560 --> 00:39:26,680
Sara gick igenom Pepes sjukdom
nästan helt själv.

586
00:39:26,760 --> 00:39:31,760
Hon ville inte att folk
skulle se Pepe i det skicket.

587
00:39:33,120 --> 00:39:36,080
Och hon var tvungen
att hålla modet uppe.

588
00:39:36,160 --> 00:39:38,720
Hon bad mig
att inte säga något till någon.

589
00:39:38,800 --> 00:39:43,040
Jag höll hemligheten,
men hon gick igenom ett helvete.

590
00:39:46,320 --> 00:39:49,640
Han var på en klinik
under ett falskt namn.

591
00:39:49,720 --> 00:39:51,800
Jag besökte honom två gånger.

592
00:39:51,880 --> 00:39:55,760
Hon satte på sig en tapper min
och var hos sin man

593
00:39:55,840 --> 00:39:58,520
under de få månaderna
han låg på sjukhus.

594
00:39:58,600 --> 00:40:02,880
Hon hjälpte honom och gav honom
all uppmuntran hon kunde.

595
00:40:02,960 --> 00:40:06,120
Det var fruktansvärt,
riktigt fruktansvärt.

596
00:40:06,200 --> 00:40:08,880
Jag hörde om det på tv.

597
00:40:08,960 --> 00:40:12,760
Hennes assistent kom ut och sa:
"Pepe Tous har gått bort."

598
00:40:12,840 --> 00:40:14,560
Hans barn var där.

599
00:40:14,640 --> 00:40:18,240
Det var en smärtsam upplevelse,

600
00:40:18,320 --> 00:40:22,600
men inte så mycket för honom,
han var alltid glad.

601
00:40:22,680 --> 00:40:25,560
Och de såg till
att han hade det bra hela vägen.

602
00:40:25,640 --> 00:40:29,440
Kvarlevorna av Pepe Tous,
make och manager till Sara Montiel,

603
00:40:29,520 --> 00:40:32,880
kremerades i eftermiddags
på kyrkogården i Barcelona.

604
00:40:32,960 --> 00:40:37,880
Skådespelerskan och sångerskan
var omgiven av familj och vänner.

605
00:40:37,960 --> 00:40:42,120
När han var klar i huvudet
passade vi på att prata,

606
00:40:42,200 --> 00:40:45,520
uttrycka vår kärlek
och diskutera hans tillfrisknande.

607
00:40:45,600 --> 00:40:49,480
Men han fick aldrig veta att han
var döende, jag tillät det inte.

608
00:40:49,560 --> 00:40:54,080
Att se sin man gradvis
blekna bort under tre månader

609
00:40:54,160 --> 00:40:58,160
utan att säga något,
spela modig och hålla fasaden uppe,

610
00:40:58,240 --> 00:41:01,080
vara med på tv och låtsas som inget,

611
00:41:01,160 --> 00:41:05,760
även för den bästa skådespelerskan
är det svårt att spela den rollen.

612
00:41:05,840 --> 00:41:11,600
Jag accepterar det och går vidare
med hjälp av mina barn och vänner.

613
00:41:12,520 --> 00:41:15,040
Din man är borta, den du litade på,

614
00:41:15,120 --> 00:41:18,320
din ögonsten, din stöttepelare, allt,

615
00:41:18,400 --> 00:41:20,840
och nu möter du världen med två barn.

616
00:41:20,920 --> 00:41:23,120
Hej.

617
00:41:26,840 --> 00:41:28,960
-Hej.
-Hej.

618
00:41:30,400 --> 00:41:33,040
Jag låg och sov,
hon kom till mig och sa:

619
00:41:33,120 --> 00:41:36,280
"Pappa är i himlen."
Jag trodde han skulle komma tillbaka.

620
00:41:36,360 --> 00:41:41,440
Som om himlen vore en bar eller så,
som man går till och kommer tillbaka.

621
00:41:41,520 --> 00:41:44,840
Och det tog åratal
innan jag förstod det.

622
00:41:45,560 --> 00:41:48,120
Ärligt talat är det komplicerat.

623
00:41:49,080 --> 00:41:51,640
Zeus. Zeus.

624
00:41:51,720 --> 00:41:54,800
Hej. Kan du blinka med ögonen?

625
00:41:54,880 --> 00:41:58,720
Pepe Tous död
var fruktansvärt sorglig.

626
00:41:58,800 --> 00:42:02,400
Så fort jag fick reda på det
tog jag ett flyg till Palma.

627
00:42:02,480 --> 00:42:07,880
Jag kunde vara där några dagar
och sörja med henne.

628
00:42:08,440 --> 00:42:15,520
Hos Antonia såg jag en stark och tuff
kvinna, men också full av känslor.

629
00:42:15,600 --> 00:42:18,880
Jag är tacksam för alla
som skickat telegram till mig.

630
00:42:19,640 --> 00:42:22,400
Både de jag känner
och de jag inte känner.

631
00:42:22,480 --> 00:42:27,320
De har skickat sina kondoleanser
till oss.

632
00:42:27,400 --> 00:42:32,960
Jag vill tacka dem,
för jag har fått hundratals telegram.

633
00:42:36,640 --> 00:42:41,720
Jag vill visa dig det här igen, det
är från 1992 och verkligen underbart.

634
00:42:48,160 --> 00:42:52,760
Se där. Madrid, hösten 1992.

635
00:42:52,840 --> 00:42:55,920
-"Kära Sara..."
-Minns du att du skrev det brevet?

636
00:42:56,000 --> 00:43:00,480
Ja. Jag minns
att jag letade efter papperet,

637
00:43:00,560 --> 00:43:04,840
letade efter färgen,
letade efter kuvertet.

638
00:43:04,920 --> 00:43:07,400
Så här står det: "Kära Sara.

639
00:43:08,400 --> 00:43:13,520
Det finns inga ord i denna värld
som kan läka dina sår."

640
00:43:16,800 --> 00:43:18,080
Älskling.

641
00:43:18,160 --> 00:43:20,640
"Vi är alla här för dig.

642
00:43:21,200 --> 00:43:24,600
För oss är du beundransvärd.

643
00:43:24,680 --> 00:43:31,520
När jag säger 'oss'
menar jag en grupp av kvinnor."

644
00:43:32,160 --> 00:43:34,200
Vi var många.

645
00:43:38,760 --> 00:43:43,120
"Vi är en grupp kvinnor
som älskar dig...

646
00:43:44,080 --> 00:43:47,040
och håller dig varmt om hjärtat.

647
00:43:48,960 --> 00:43:51,160
Var stark, Sara...

648
00:43:52,160 --> 00:43:57,200
för han finns runt omkring dig,
och ser efter dig.

649
00:43:59,320 --> 00:44:01,440
Som alltid.

650
00:44:02,640 --> 00:44:07,200
Och vi är här, och hoppas
att du finner frid och ro."

651
00:44:10,600 --> 00:44:13,400
Det var svårt för henne
att hitta det.

652
00:44:13,480 --> 00:44:16,600
"Massa kärlek till dig och dina barn.

653
00:44:16,680 --> 00:44:20,400
Älskar dig, Loles León."
Så skrev jag.

654
00:44:36,400 --> 00:44:41,360
Pepe Tous hade aldrig trott
att han skulle dö före Antonia.

655
00:44:41,440 --> 00:44:44,920
Begravningskillen kom
och skulle betalas med check.

656
00:44:45,000 --> 00:44:47,720
Sara sa till mig:

657
00:44:47,800 --> 00:44:50,680
"Chelo, vet du
hur man skriver checkar?"

658
00:44:51,960 --> 00:44:53,960
Jag tittade på henne och svarade:

659
00:44:54,040 --> 00:44:57,200
"Ja, men jag har inte
mitt checkhäfte på mig."

660
00:44:57,280 --> 00:45:00,440
Hon grät och sa: "Nej, nej.

661
00:45:00,520 --> 00:45:04,640
Jag vet inte hur man skriver
en check och jag måste betala

662
00:45:04,720 --> 00:45:07,760
begravningsentreprenören
för Pepes begravning."

663
00:45:08,240 --> 00:45:13,640
Det var då jag insåg
hur ensam Sara Montiel var.

664
00:45:17,680 --> 00:45:21,440
I NÄSTA AVSNITT

665
00:45:22,960 --> 00:45:25,040
Hej, Sara.

666
00:45:25,120 --> 00:45:27,280
Som du ser stötte jag på Cari.

667
00:45:27,360 --> 00:45:30,120
Det är en dröm
jag inte trodde skulle bli sann.

668
00:45:30,200 --> 00:45:33,080
Hon sa att hon lärde känna någon
på internet.

669
00:45:36,360 --> 00:45:39,720
Den personen är inte bra för dig,
är inte rätt för dig.

670
00:45:41,800 --> 00:45:45,720
Hon kunde inte leva med att
hennes barn inte pratade med henne.

671
00:45:46,440 --> 00:45:51,200
"Du måste publicera det här i Hola.
Låt dem betala en förmögenhet."

672
00:45:53,320 --> 00:45:55,320
Hur mår du, Sara?

673
00:45:55,920 --> 00:46:01,480
Saras dörrar stod alltid öppna
för många vänner.

674
00:46:02,640 --> 00:46:05,800
Till och med för några
som förrådde henne.

675
00:46:05,880 --> 00:46:08,800
Han var som familj,
som om ens son skulle råna en.

676
00:46:11,880 --> 00:46:15,000
Jag tror att det plötsligt sa klick,

677
00:46:15,080 --> 00:46:19,000
allt förändrades och Sara blev tyvärr

678
00:46:19,080 --> 00:46:22,360
en karikatyr av vad hon hade varit
under många år.

679
00:46:22,440 --> 00:46:24,520
Publiken buade ut Sara Montiel.

680
00:46:24,600 --> 00:46:28,320
-Aldrig!
-Sara, du dök upp med Toni...

681
00:46:28,400 --> 00:46:32,600
Vi var alla väldigt orättvisa
mot Sara Montiel.

682
00:46:32,680 --> 00:46:38,680
Det är synd, för det var då mamma
slutade vara sig själv.

683
00:46:38,760 --> 00:46:43,760
Undertexter: Isabella Holmin
plint.com

