1
00:00:22,920 --> 00:00:26,800
Iskreno mi povejte.
Ste bili v življenju srečni?

2
00:00:26,960 --> 00:00:30,360
Ja, bila sem zelo srečna.
Srečna sem.

3
00:00:30,520 --> 00:00:34,600
Zlomili ste veliko src
in veliko moških pustili obupanih.

4
00:00:34,760 --> 00:00:39,480
Ja, povzročila sem
veliko razočaranj,

5
00:00:39,640 --> 00:00:42,800
neuresničenih ljubezni
in žalosti,

6
00:00:42,960 --> 00:00:46,320
pa tudi veliko veselja.
Malo vsega.

7
00:00:46,480 --> 00:00:48,960
Ljubica, pridi k meni.

8
00:00:50,320 --> 00:00:54,120
Ne bi bilo pošteno reči,
da je moje življenje tragično.

9
00:00:54,280 --> 00:00:59,360
Kamero spusti malo nižje,
da se bo videl tvoj obraz.

10
00:01:39,680 --> 00:01:42,680
SUPER SARA

11
00:02:00,720 --> 00:02:05,080
2. DEL
NI MI MAR

12
00:02:05,240 --> 00:02:10,120
Na Kubi sem spoznala ameriškega
pisatelja Ernesta Hemingwaya.

13
00:02:10,280 --> 00:02:16,320
Rekel mi je, da sem Španka
in da moram kaditi cigare.

14
00:02:16,480 --> 00:02:20,760
V Španiji so cigare
neločljivo povezane s Saro Montiel.

15
00:02:20,920 --> 00:02:24,640
Nemogoče je
prvo ločiti od drugega in obratno.

16
00:02:24,800 --> 00:02:28,680
Sara je rada kadila cigare,
ni šlo za pretvarjanje.

17
00:02:28,840 --> 00:02:30,840
Tu se prižge.

18
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Tako.
-Dobro vam gre. Pokažite mi.

19
00:02:37,079 --> 00:02:40,320
Samo ona je smela
kaditi pri meni doma.

20
00:02:40,480 --> 00:02:43,280
Tega nisem dovolila
nikomur drugemu.

21
00:02:43,440 --> 00:02:47,200
Kako bi ji prepovedala?
Pri meni doma je pokadila cigaro.

22
00:02:47,360 --> 00:02:50,400
Vam ni mar,
kaj drugi govorijo o vas?

23
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
Ne briga me, kadim cigare.

24
00:02:55,040 --> 00:03:00,000
Mislim, da je bil to njen način
erotiziranja ljudi.

25
00:03:00,160 --> 00:03:04,040
S to erotično dvoumnostjo
je privlačila vse.

26
00:03:04,200 --> 00:03:08,280
Ne samo določen tip moških,
ampak vse.

27
00:03:08,440 --> 00:03:10,560
Kako lepa obleka.

28
00:03:10,720 --> 00:03:13,720
In ta očala ... Poglej me.

29
00:03:16,560 --> 00:03:19,840
So ti všeč moje noge?
-Sara je bila impresiven človek

30
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
in drugačna od drugih žensk.

31
00:03:22,160 --> 00:03:26,720
Ko se je večina poročila enkrat,
se je ona štirikrat.

32
00:03:26,880 --> 00:03:30,840
Govorili ste o poroki z Anthonyjem
Mannom, ki je bila škandalozna.

33
00:03:31,000 --> 00:03:36,440
V tistem času je bila v Španiji
civilna poroka smrtni greh.

34
00:03:36,600 --> 00:03:39,800
Bil je ločenec in jud.

35
00:03:39,960 --> 00:03:47,320
To je bilo močno izven okvirov tega,
kar se je pričakovalo od Španke.

36
00:03:47,480 --> 00:03:51,520
Ob prihodu v Španijo
je iz letala prišla po stopnicah.

37
00:03:51,680 --> 00:03:56,040
Nekatere ženske so vpile:
"Paci, paci, paci".

38
00:03:56,200 --> 00:04:00,400
Če malo obrneš besedo,
ugotoviš, s čim so me obkladale.

39
00:04:00,560 --> 00:04:02,840
Posveti se ti,
da so jo zmerjale s cipo.

40
00:04:03,000 --> 00:04:07,960
Na ulici so me kamenjale
in me zmerjale z vsem mogočim.

41
00:04:08,120 --> 00:04:10,320
To pa je primer
njene inteligence.

42
00:04:10,480 --> 00:04:16,000
Nekaj zapletenega
je spremenila v nekaj zabavnega.

43
00:04:16,160 --> 00:04:19,079
Njen zakon z Anthonyjem Mannom
je propadel.

44
00:04:19,240 --> 00:04:25,200
Bila sta iz različnih kultur,
generacij in držav.

45
00:04:25,360 --> 00:04:29,800
Poročila in ločila se je v svetu,
v katerem ločitev ni obstajala.

46
00:04:29,960 --> 00:04:36,360
V času, ko ločitev ni bila
le zločin, ampak tudi greh.

47
00:04:36,520 --> 00:04:38,520
Potem se je znova poročila.

48
00:04:38,680 --> 00:04:43,159
Z moškim, ki je bil popolno
nasprotje tega, o čemer je sanjala.

49
00:04:43,320 --> 00:04:48,400
José Vicente Ramírez Olalla
je pri cerkvi postajal nestrpen.

50
00:04:48,560 --> 00:04:50,560
To je zaročenec Sare Montiel.

51
00:04:50,720 --> 00:04:54,760
Chente je bil iz tradicionalne
družine s severa Španije.

52
00:04:54,920 --> 00:04:57,360
Vsi v družini
so imeli pomembne kariere.

53
00:04:57,520 --> 00:05:00,400
Bil je utelešenje
takratnega španskega moškega.

54
00:05:00,560 --> 00:05:02,560
Ženska spada k štedilniku.

55
00:05:02,720 --> 00:05:05,480
Vedno sem menila,
da se je s to poroko v Rimu

56
00:05:05,640 --> 00:05:10,600
na nek način hotela odkupiti.

57
00:05:10,760 --> 00:05:13,040
Poročila se je, kot je treba,

58
00:05:13,200 --> 00:05:16,720
da bi postala to,
kar so pričakovali od nje.

59
00:05:16,880 --> 00:05:19,280
A ji je takoj po poroki rekel,

60
00:05:19,440 --> 00:05:23,280
naj pozabi, da je Sara Montiel,
ker je zdaj njegova žena.

61
00:05:23,440 --> 00:05:27,000
Rekla mu je,
da ne bo pustila svojega dela.

62
00:05:27,160 --> 00:05:32,120
Da se lahko poroči z njim,
ne bo pa nehala biti Sara Montiel.

63
00:05:32,280 --> 00:05:36,840
Po medenih tednih ga je pustila
in sta se razšla.

64
00:05:37,000 --> 00:05:42,400
Poročil se je z odlično igralko,
ki je bila na vrhuncu svoje kariere,

65
00:05:42,560 --> 00:05:45,600
pa je mislil, da se bo upokojila.
Velika napaka.

66
00:05:45,760 --> 00:05:50,159
Imela sem veliko srečo
in sem srečna ženska,

67
00:05:50,320 --> 00:05:54,360
ker so me moški obletavali,
jaz pa sem jih odganjala.

68
00:05:56,440 --> 00:05:59,920
Sara je oboževala moške
in verjela v družino,

69
00:06:00,080 --> 00:06:02,880
najbolj pa vase
in v svojo kariero.

70
00:06:03,040 --> 00:06:07,080
Ni hotela biti ženska,
ki bi jo preživljal moški.

71
00:06:07,240 --> 00:06:10,680
Bila je samostojna
ter izstopala zaradi tega,

72
00:06:10,840 --> 00:06:13,640
kar je bila, Sara Montiel.

73
00:06:13,800 --> 00:06:15,800
Nemogoče jo je bilo zatreti.

74
00:06:15,960 --> 00:06:18,560
Hotela sem se sleči,
pa se očitno ne bom.

75
00:06:18,720 --> 00:06:21,560
Prišel bo tvoj čas.
-Suknjič ...

76
00:06:21,720 --> 00:06:24,280
Bila je tako zapeljiva,

77
00:06:24,440 --> 00:06:29,400
da je lomila moška srca
in gotovo tudi ženska.

78
00:06:29,560 --> 00:06:34,400
Osvojila je vse
iz vseh družbenih slojev.

79
00:06:34,560 --> 00:06:37,920
Številni intelektualci
so bili navdušeni nad njo.

80
00:06:38,080 --> 00:06:40,280
Predvsem Terence Moix.

81
00:06:40,440 --> 00:06:44,280
Mnogi intelektualci
so obširno pisali o njej.

82
00:06:44,440 --> 00:06:48,320
Paco Umbral: "Sara Montiel
je glas žensk, globok in nagajiv,

83
00:06:48,480 --> 00:06:51,159
s pokopališčem moških
pri svojih nogah."

84
00:06:53,640 --> 00:06:58,600
Celo sam Cela.
Vsi so ji posvetili nekaj vrstic.

85
00:06:58,760 --> 00:07:05,680
Legenda pravi, da je šel kralj
Juan Carlos na lov v toledske gore.

86
00:07:05,840 --> 00:07:09,040
Kraljica Sofia
se je nenadoma pojavila na posesti,

87
00:07:09,200 --> 00:07:12,240
da bi ga presenetila,
česar ni naredila nikoli.

88
00:07:12,400 --> 00:07:16,920
Odpirala je ena vrata za drugimi
ter za zadnjimi

89
00:07:17,080 --> 00:07:20,080
zagledala Juana Carlosa
s Saro Montiel.

90
00:07:20,240 --> 00:07:22,760
Kralj kadi? Ja.

91
00:07:24,880 --> 00:07:28,000
Nekega dne je bila žalostna
in mi rekla,

92
00:07:28,160 --> 00:07:34,920
da si želi začeti novo življenje,
ker je komaj imela kaj zasebnega.

93
00:07:35,080 --> 00:07:38,680
V življenju je bila
le s štirimi ali petimi moškimi.

94
00:07:38,840 --> 00:07:42,360
Smejal sem se ji,
ona pa mi je rekla, da sem prasec.

95
00:07:43,480 --> 00:07:46,880
Je lahko živeti z zvezdo,
kot ste vi?

96
00:07:47,040 --> 00:07:49,600
Mislim, da ...

97
00:07:49,760 --> 00:07:56,040
Lahko je živeti v harmoniji,
če se dva ljubita in spoštujeta.

98
00:08:04,080 --> 00:08:08,160
Sara je bila v fazi življenja,
ko je potrebovala nekoga,

99
00:08:08,320 --> 00:08:10,560
ki bi znal z njo.

100
00:08:10,720 --> 00:08:12,720
To je našla v Pepeju.

101
00:08:21,040 --> 00:08:24,320
Pepe Tous je prihajal
iz ugledne majorške družine.

102
00:08:24,480 --> 00:08:27,240
Njegov dedek je ustanovil
časopis Última Hora.

103
00:08:27,400 --> 00:08:33,000
V družbenih krogih so bili vplivni
in imeli dobre zveze.

104
00:08:33,159 --> 00:08:36,760
Zato je bil napreden
in sodoben človek.

105
00:08:36,919 --> 00:08:41,280
Bil je izkušen in razumel svet.

106
00:08:41,440 --> 00:08:45,320
Pepe je oboževal predstave
s pernatimi boami in bleščicami.

107
00:08:45,480 --> 00:08:47,800
Hodil je na večerne kabarete.

108
00:08:47,960 --> 00:08:52,120
Pepe Tous
je bila zaželen samec.

109
00:08:52,280 --> 00:08:55,920
Spoznala sem ga
v Palmi de Mallorci.

110
00:08:56,080 --> 00:08:59,160
Nastopala sem s predstavo
Sara Montiel osebno.

111
00:08:59,320 --> 00:09:04,040
Najeli so me pri gledališču Balear,
ki ga je vodil on.

112
00:09:04,200 --> 00:09:06,880
Spoznal jo je v 70. letih.

113
00:09:07,040 --> 00:09:10,600
Takrat je bila na tleh,
ker ji je umrla mama.

114
00:09:10,760 --> 00:09:16,400
Spoznala sta se
in se odlično ujela.

115
00:09:16,560 --> 00:09:22,280
Intelektualno, energetsko,
čustveno in predvsem umetniško.

116
00:09:22,440 --> 00:09:25,640
Spogledala sva se
in se zaljubila na prvi pogled.

117
00:09:25,800 --> 00:09:27,800
On je moški mojega življenja.

118
00:09:27,960 --> 00:09:30,440
Sarina zlata leta
so bila v Hollywoodu,

119
00:09:30,600 --> 00:09:34,200
na osebni ravni
pa so bila to leta s Pepejem.

120
00:09:34,360 --> 00:09:37,920
Kdo je osvojil koga?
Pepin Saro ali je bilo obratno?

121
00:09:38,080 --> 00:09:43,320
Prikazati mu hočem,
kot da je on osvojil mene,

122
00:09:43,480 --> 00:09:48,040
v resnici pa je bilo vzajemno.

123
00:09:48,200 --> 00:09:50,800
Antonia, Antonia?
-Ja?

124
00:09:50,960 --> 00:09:55,160
Ne kaži mi zadnjice
in poglej sem.

125
00:09:55,320 --> 00:09:59,120
Sedi.
Kdo te bo posnel z njo?

126
00:10:00,480 --> 00:10:03,440
Poljubi jo. Ja, čudovito.

127
00:10:03,600 --> 00:10:08,520
Oboževala sta se.
Nikoli nista bila slabe volje.

128
00:10:08,680 --> 00:10:11,680
Pri parih to ni normalno.

129
00:10:14,880 --> 00:10:19,680
Bili sta par,
za katerim so se obračali vsi.

130
00:10:19,840 --> 00:10:23,240
Videla sem njun odnos,
ki je bil edinstven.

131
00:10:23,400 --> 00:10:25,840
Kot par sta bila sodobna.

132
00:10:26,000 --> 00:10:29,240
Bila sta kot hipija,
ampak frajerska.

133
00:10:29,400 --> 00:10:32,360
Pepe
je bil ljubezen njenega življenja.

134
00:10:32,520 --> 00:10:37,680
Prepričana sem v to.
Bila sta srečna.

135
00:10:37,840 --> 00:10:42,400
To srečo sta oddajala
in jo prenesla nate.

136
00:10:45,560 --> 00:10:50,720
Kupila sta fantastično posest
"Na Burguesa" blizu prestolnice.

137
00:10:50,880 --> 00:10:53,920
Bila je odlična za zabave.

138
00:10:55,120 --> 00:11:00,920
Hiša je bila čudovita, polna starin
in z izjemnim nočnim življenjem.

139
00:11:03,160 --> 00:11:05,160
Vedno je bila polna ljudi.

140
00:11:07,760 --> 00:11:10,120
Prava norišnica je bila.

141
00:11:10,280 --> 00:11:15,760
Bilo je nevarno. Vedel si, kdaj boš
prišel, ne pa, kateri dan boš odšel.

142
00:11:23,840 --> 00:11:28,280
Mojo družino so povabili,
naj z njimi preživimo dan,

143
00:11:28,440 --> 00:11:31,680
ostali pa smo deset dni.

144
00:11:31,840 --> 00:11:35,720
Dnevi so kar zleteli mimo.
-Za nas je bila to priložnost,

145
00:11:35,880 --> 00:11:40,600
da si odpočijemo
in se vrnemo polni elana.

146
00:11:40,760 --> 00:11:44,760
Domislili smo se,
da bi klicali duhove.

147
00:11:44,920 --> 00:11:47,520
Tam je bila Sara.

148
00:11:47,680 --> 00:11:51,720
Lahko bi se nam prikazali
James Dean, Marilyn, Greta Garbo.

149
00:11:51,880 --> 00:11:55,320
Vsi smo roke položili na mizo.

150
00:11:57,840 --> 00:12:01,160
Minilo je nekaj časa,
pa se nihče ni prikazal.

151
00:12:01,320 --> 00:12:06,000
Sara je imela bleščečo
in omikano plat,

152
00:12:06,160 --> 00:12:11,000
rada pa se je tudi
v halji sprehajala po plaži.

153
00:12:25,240 --> 00:12:29,960
Saro sem spoznala leta 1982
v njeni hiši na Majorki,

154
00:12:30,120 --> 00:12:34,160
ko je Pepe najel
Alaska y los Pegamoides

155
00:12:34,320 --> 00:12:37,200
za koncert
v areni za bikoborbo na Majorki.

156
00:12:37,360 --> 00:12:42,280
Potem se je s plaže vrnila Sara,
ki je imela še mokre lase

157
00:12:42,440 --> 00:12:45,800
in bila nenaličena.

158
00:12:45,960 --> 00:12:48,240
Umirala sem.

159
00:12:52,040 --> 00:12:56,520
Ves dan je gola plavala v morju.
Spela si je lase in bila nenaličena.

160
00:12:58,320 --> 00:13:00,600
Bila sta zelo srečna.

161
00:13:02,960 --> 00:13:08,520
Kar sta imela, je bilo čudovito,
zaželeno in zavidljivo.

162
00:13:10,960 --> 00:13:15,560
Tam sta vedno imela
tri ali štiri majhne pse.

163
00:13:17,240 --> 00:13:19,240
Sara je verjela v družino.

164
00:13:19,400 --> 00:13:23,800
Bila je sodobna in liberalna,
a je močno verjela v družino.

165
00:13:23,960 --> 00:13:27,200
Sanjala je o svoji.

166
00:13:27,360 --> 00:13:29,440
Cuchi.

167
00:13:30,520 --> 00:13:34,280
Hotela si je ustvariti
družino in dom.

168
00:13:34,440 --> 00:13:37,120
Njena želja po materinstvu

169
00:13:37,280 --> 00:13:41,080
se je skladala
s Pepejevo željo po očetovstvu.

170
00:13:56,480 --> 00:14:01,360
Zanjo je bilo najbolj boleče,
da ni mogla imeti otrok.

171
00:14:01,520 --> 00:14:06,000
Govorilo se je,
da je doživela do deset splavov.

172
00:14:06,160 --> 00:14:10,520
Mogoče je imela težave z zanositvijo
in doživljala spontane splave.

173
00:14:12,720 --> 00:14:16,800
Ko sem jo obiskala v gledališču,
je bila visoko noseča.

174
00:14:16,960 --> 00:14:22,320
Bila je presrečna,
da bosta s Pepejem dobila otroka.

175
00:14:22,480 --> 00:14:26,120
Bila je navdušena
in sijala od sreče.

176
00:14:27,680 --> 00:14:30,040
Na žalost se je zalomilo.

177
00:14:30,200 --> 00:14:33,360
"Sara Montiel
je v nosečnosti izgubila otroka".

178
00:14:33,520 --> 00:14:36,880
Izguba otroka
ju je močno prizadela.

179
00:14:37,040 --> 00:14:41,440
Grozno je bilo izgubiti otroka
z ljubeznijo njenega življenja.

180
00:14:43,280 --> 00:14:48,840
Pepe je vztrajal pri posvojitvi,
ker Sara ni mogla imeti otrok.

181
00:14:49,000 --> 00:14:53,080
Takrat v Španiji
posvojitve niso bile običajne.

182
00:14:53,240 --> 00:14:56,880
Morala si postati mama
pri 20 ali 25 letih,

183
00:14:57,040 --> 00:14:59,440
ker si bila pri 35 prestara.

184
00:14:59,600 --> 00:15:05,760
Odločila sta se za posvojitev,
da bi Sara lahko postala mama.

185
00:15:07,120 --> 00:15:09,120
Thais ...

186
00:15:10,600 --> 00:15:12,600
Thais ...

187
00:15:13,920 --> 00:15:18,120
Bolna sem. Hitro mi daj injekcijo,
da mi bo bolje.

188
00:15:18,280 --> 00:15:20,280
Daj mi injekcijo.

189
00:15:22,120 --> 00:15:25,440
Odlično. Hvala, ljubica.

190
00:15:25,600 --> 00:15:29,440
Spomnim se tega,
ker je bilo po vseh medijih.

191
00:15:29,600 --> 00:15:35,240
Sara Montiel
je posvojila Thais iz Brazilije.

192
00:15:35,400 --> 00:15:39,000
Ponosno je kazala svojo hčerko.

193
00:15:45,080 --> 00:15:51,240
Premagala je nekaj težav.
Oblasti ji niso vedno popuščale.

194
00:15:51,400 --> 00:15:54,680
Kako dolgo ste njen partner?

195
00:15:54,840 --> 00:15:57,680
Skupaj sva več kot 14 let.

196
00:15:57,840 --> 00:16:00,840
Vas skrbi smrtni greh?
-Nikakor.

197
00:16:01,000 --> 00:16:05,360
Niti malo naju ne skrbi smrtni greh.
Civilno sva se poročila,

198
00:16:05,520 --> 00:16:08,960
da bi najina hčerka
dobila najina priimka.

199
00:16:11,800 --> 00:16:14,960
Hov, hov.
Presenečeni smo, a veseli.

200
00:16:15,120 --> 00:16:21,280
Z veseljem vas vabimo
na poroko svojih lastnikov.

201
00:16:21,440 --> 00:16:28,400
Da naju zlobni jeziki ne bi več
blatili, se bova civilno poročila.

202
00:16:28,560 --> 00:16:32,200
Na vabilu sta bila Cuchi
in Lady Boy.

203
00:16:32,360 --> 00:16:35,760
Pisalo je: "Bil je že čas.
Najini starši se bodo poročili".

204
00:16:35,920 --> 00:16:38,760
Pomislite,
kako velika zvezda je bila Sara.

205
00:16:38,920 --> 00:16:40,920
Revija Fotogramas
je izžrebala nekoga,

206
00:16:41,080 --> 00:16:44,480
ki je dobil vabilo
na njeno poroko s Pepejem.

207
00:16:46,680 --> 00:16:48,680
Sem Pere García iz Girone.

208
00:16:48,840 --> 00:16:51,720
Imel sem srečo,
da sem bil med povabljenci.

209
00:16:51,880 --> 00:16:54,160
Fotogramas
je organiziral tekmovanje.

210
00:16:54,320 --> 00:16:58,040
Objavili so oglas,
da bo zmagovalec šel na poroko.

211
00:16:58,200 --> 00:17:02,480
Teden pozneje
so me poklicali iz uredništva.

212
00:17:02,640 --> 00:17:06,040
Rekel sem: "Ne recite,
da sem vabljen na poroko."

213
00:17:06,200 --> 00:17:08,400
Tam je bilo ogromno ljudi.

214
00:17:08,560 --> 00:17:11,920
Prišli so ljudje iz šovbiznisa,
Palme de Mallorce,

215
00:17:12,079 --> 00:17:16,040
opazovalci
in številni elegantni ljudje.

216
00:17:16,200 --> 00:17:19,720
Tam je bila vsa smetana iz mesta,
vsi zabavljači.

217
00:17:19,880 --> 00:17:24,920
Sara Montiel je hodila med mizami
in me prišla pozdravit.

218
00:17:25,079 --> 00:17:27,920
Tam je bila recimo gospa,
ki je dobila vabilo,

219
00:17:28,079 --> 00:17:31,480
ker je uporabljala detergent.
Enako je bilo z mano.

220
00:17:31,640 --> 00:17:34,160
Dobil sem ga
z zmago na tekmovanju.

221
00:17:35,320 --> 00:17:37,760
Potem je bila
ob treh ali štirih zjutraj

222
00:17:37,920 --> 00:17:41,800
še ena velika zabava ob bazenu,
ki je trajala dva dni.

223
00:17:41,960 --> 00:17:45,080
Bil sem edini, ki ni bil pijan.

224
00:17:48,520 --> 00:17:51,000
Povedali so nam, da je bil sam

225
00:17:51,160 --> 00:17:53,720
in da ga bo zvezda
vodila k nam.

226
00:17:53,880 --> 00:17:57,000
Zjutraj sem te vprašala,
ali si molila.

227
00:17:57,160 --> 00:18:00,360
Če si,
bomo mogoče dobili fantka.

228
00:18:00,520 --> 00:18:05,120
Vidiš? Njegova mama
nam ga je poslala iz nebes.

229
00:18:05,280 --> 00:18:07,280
Prisrčen je.

230
00:18:10,680 --> 00:18:15,920
Ko je šla po Zeusa v Alicante,
sem šel z njo.

231
00:18:16,080 --> 00:18:19,120
Prisoten sem bil
pri posvojitvenem postopku.

232
00:18:19,280 --> 00:18:26,040
Zeus, tvoj oči, sestra in jaz
smo šli pote, ker si bil sam.

233
00:18:26,200 --> 00:18:28,680
Želeli smo si fantka.

234
00:18:28,840 --> 00:18:33,000
Želeli smo si te z vsem srcem
in zato smo šli pote.

235
00:18:33,160 --> 00:18:39,200
Naš si od dneva,
ko smo prišli pote.

236
00:18:39,360 --> 00:18:43,480
Posvojitelji imamo določene zasluge
ali dodano vrednost.

237
00:18:43,640 --> 00:18:48,360
Posvojeni otroci
so verjetno najbolj zaželeni,

238
00:18:48,520 --> 00:18:51,040
najbolj iskani in ljubljeni.

239
00:18:51,200 --> 00:18:54,160
Sara
jih je iskala z ljubeznijo.

240
00:18:55,320 --> 00:19:01,240
Vem, koliko se je morala boriti,
da je dobila otroke.

241
00:19:01,400 --> 00:19:04,040
Tu preživljamo srečno poletje.

242
00:19:04,200 --> 00:19:07,400
Poletje leta 1984.

243
00:19:07,560 --> 00:19:11,600
Antonia Abad
je bila izjemna mama in žena.

244
00:19:14,360 --> 00:19:16,360
Piščančji kroket.

245
00:19:16,520 --> 00:19:19,400
Ti je všeč?
-Seveda mu je.

246
00:19:19,560 --> 00:19:22,520
Rodiš se z etiketo,
ki se je ne znebiš.

247
00:19:22,680 --> 00:19:25,360
Naučiš se živeti z njo.

248
00:19:25,520 --> 00:19:27,880
A sem ponosen in zadovoljen,

249
00:19:28,040 --> 00:19:31,920
da sem sin Sare Montiel,
mita v zgodovini filma.

250
00:19:32,080 --> 00:19:35,120
Ne premikaj se toliko, ne morem ...
-Mama!

251
00:19:35,280 --> 00:19:37,440
Poljubi mamo.

252
00:19:37,600 --> 00:19:41,720
Kot mama je bila vedno
zelo vedra in prisotna.

253
00:19:41,880 --> 00:19:46,000
Otrokom je dala vso ljubezen,
ki jo je lahko.

254
00:19:47,080 --> 00:19:49,440
Poglej, ptica. Letalo.

255
00:19:49,600 --> 00:19:54,040
Pojasnila nam je vse mogoče.
Od kod prihajamo ...

256
00:19:56,520 --> 00:19:59,320
Ker sva bila oba posvojena,

257
00:19:59,480 --> 00:20:04,200
so nama to povedali
in pojasnili že v rani mladosti.

258
00:20:08,360 --> 00:20:11,400
Vedno mi je govorila,

259
00:20:11,560 --> 00:20:15,880
da me ima rada kot lastnega sina,
čeprav me ni rodila. Enako oče.

260
00:20:16,040 --> 00:20:20,000
Tvoj oče se imenuje
José Tous Barberán.

261
00:20:20,160 --> 00:20:23,000
Je poslovnež in novinar.

262
00:20:23,160 --> 00:20:25,200
Veš, da je mama ...

263
00:20:25,360 --> 00:20:27,960
Poglej, oči je prišel.

264
00:20:29,040 --> 00:20:31,040
Prišel je oči.
-Pridi.

265
00:20:31,200 --> 00:20:34,640
Pridi sem, ljubica. Vzemi kamero.
Nekaj bi poskusil.

266
00:20:34,800 --> 00:20:37,120
Oprosti, nekaj bi poskusil.

267
00:20:37,280 --> 00:20:40,400
Stopi na drugo stran,
ker imaš tu obraz v senci.

268
00:20:40,560 --> 00:20:42,560
Premakni ga sem.

269
00:20:43,640 --> 00:20:45,920
Oče je bil naporen.

270
00:20:46,080 --> 00:20:51,000
Ves čas nas je snemal.
Kamero je imel v roki 24 ur na dan.

271
00:20:51,160 --> 00:20:54,440
"Zeus, poglej me.
Poljubi Thais, poljubi mamo."

272
00:20:54,600 --> 00:20:56,600
Zeus.

273
00:20:58,160 --> 00:21:00,160
Zeus.

274
00:21:07,560 --> 00:21:10,000
To je za oba.
-Ne, ne!

275
00:21:10,160 --> 00:21:13,080
S sestro sva se kot otroka
veliko prepirala.

276
00:21:13,240 --> 00:21:19,640
Zaradi stvari, kot je gledanje TV,
obedov doma in druženja s psi.

277
00:21:19,800 --> 00:21:24,320
Posebno je bilo to, da smo bili
vedno obdani s prijatelji,

278
00:21:24,480 --> 00:21:28,360
z zabavnimi in ljubečimi ljudmi,
ki so nam bili blizu.

279
00:21:28,520 --> 00:21:33,960
Veliko časa sem preživel z njimi,
predvsem s prijatelji.

280
00:21:34,120 --> 00:21:36,440
Paco!
-Hej.

281
00:21:36,600 --> 00:21:39,040
Poglej, kakšen sem.

282
00:21:39,200 --> 00:21:42,880
Paco, skloni se.
-Kaj? -Poklekni.

283
00:21:44,360 --> 00:21:49,160
Danes je 2. julij 1985.

284
00:21:49,320 --> 00:21:53,800
Mama je oboževala morje.
Rada je plula in oče tudi.

285
00:21:53,960 --> 00:21:59,400
Poleti smo šli vsak dan
v pristanišče in izpluli s čolnom.

286
00:22:00,440 --> 00:22:03,480
Zasidrali smo se
ob očetovih prijateljih,

287
00:22:03,640 --> 00:22:07,120
čolna zvezali skupaj, pojedli paeljo
in dan preživeli skupaj.

288
00:22:07,280 --> 00:22:11,640
Takšno
čudovito življenje na morju

289
00:22:11,800 --> 00:22:15,160
je bil naš vsakdanjik
poletja na Majorki.

290
00:22:18,840 --> 00:22:21,360
Zame je bilo to
popolno življenje.

291
00:22:21,520 --> 00:22:25,360
Če bi lahko podoživel
en del življenja,

292
00:22:25,520 --> 00:22:27,760
bi bil to čas na Majorki,

293
00:22:27,920 --> 00:22:32,440
ker so bili to najsrečnejši dnevi,
ko sem doživel veliko.

294
00:22:32,600 --> 00:22:35,560
Odpiranje božičnih daril
v dnevni sobi ob polnoči ...

295
00:22:37,080 --> 00:22:42,320
To so prve minute leta 1986.

296
00:22:44,640 --> 00:22:47,320
Spomnim se rojstnih dni,
ki so bili nori.

297
00:22:47,480 --> 00:22:52,120
Oče je poklical vse moje, sestrine,
mamine in svoje prijatelje.

298
00:22:52,280 --> 00:22:56,080
Čas je
za operacijo Pihanje svečk.

299
00:22:56,240 --> 00:22:59,360
Bilo je čudovito.
Spomnim se teh rojstnih dni.

300
00:22:59,520 --> 00:23:04,840
Neskončno sem hvaležen očetu,
da je vse posnel,

301
00:23:05,000 --> 00:23:08,520
ker imamo zdaj
čudovite spomine na tiste čase.

302
00:23:10,520 --> 00:23:13,760
Zdaj pa upihni svečke.
-Ko boš pripravljen.

303
00:23:22,600 --> 00:23:26,440
Thais je praznovala peti rojstni dan
v hiši Sare Montiel in Pepeja Tousa.

304
00:23:26,600 --> 00:23:30,440
Poglej fotografa.
-Spačila se je.

305
00:23:31,920 --> 00:23:34,000
Koliko si stara?

306
00:23:37,360 --> 00:23:41,160
Ni lahko biti sin Sare Montiel.

307
00:23:41,320 --> 00:23:43,880
Za božič
smo imeli fotografiranja.

308
00:23:44,040 --> 00:23:48,760
Tega nisva marala.
Predvsem sestri to ni bilo všeč.

309
00:23:48,920 --> 00:23:52,760
Poglej tja in reci:
"Tu sem z mamo in bratom."

310
00:23:52,920 --> 00:23:56,040
Tu sem z bratom,
ki nosi metuljček.

311
00:23:56,200 --> 00:23:59,960
Kako mu je ime?
-Zeuis. -Zeus.

312
00:24:00,120 --> 00:24:04,200
Zeuis Tous Abad.
-Pa tebi? -Thais Tous Abad.

313
00:24:04,360 --> 00:24:09,480
Takrat so bile družine
veliko bolj izpostavljene kot danes.

314
00:24:09,640 --> 00:24:14,200
Zdaj poziranje z otrokom
ni politično korektno.

315
00:24:14,360 --> 00:24:19,360
Toda v 80. letih smo se vsi slikali
s svojimi otroki. In to zastonj.

316
00:24:19,520 --> 00:24:22,840
To je bilo normalno,
s tiskom smo bili v dobrih odnosih.

317
00:24:23,000 --> 00:24:26,720
In ti odnosi so bili pristnejši.

318
00:24:26,880 --> 00:24:30,440
To je bilo nekaj naravnega
in tako je bilo.

319
00:24:30,600 --> 00:24:33,840
Čeprav je bila hčerka dive,
kot je Sarah Montiel,

320
00:24:34,000 --> 00:24:39,400
se je Thais že v otroštvu odločila,
da soj žarometov ni zanjo.

321
00:24:39,560 --> 00:24:42,760
Poglej me. Thais?

322
00:24:42,920 --> 00:24:47,280
Pred kamero je bila sramežljiva
in to tudi pokazala.

323
00:24:47,440 --> 00:24:50,560
Thais mi je danes kot sestra.

324
00:24:50,720 --> 00:24:54,960
Vedno so bili v zaprtem
in intimnem krogu,

325
00:24:55,120 --> 00:24:57,880
daleč od bliskavic in žarometov.

326
00:24:58,040 --> 00:25:02,840
Seveda jih je predstavljala.
Privolila je v intervjuje, a nerada.

327
00:25:03,000 --> 00:25:05,320
Številne.
Velikokrat je govorila z mano.

328
00:25:05,480 --> 00:25:08,120
Ni hotela biti
del sveta slavnih.

329
00:25:08,280 --> 00:25:10,280
Ponujali so ji milijone,

330
00:25:10,440 --> 00:25:13,320
pa jih nikoli
ni poklicala nazaj.

331
00:25:14,960 --> 00:25:17,480
Thais, poglej sem.

332
00:25:17,640 --> 00:25:21,920
Borila se za svojo anonimnost,
zasebnost in bila dosledna.

333
00:25:22,080 --> 00:25:27,240
Thais je izjemna oseba, prijateljica
in bila je čudovita hčerka.

334
00:25:27,400 --> 00:25:30,200
Thais,
pokaži, kako rada ga imaš.

335
00:25:32,240 --> 00:25:34,240
To je večna ljubezen.

336
00:25:35,920 --> 00:25:39,280
"Vrhovno sodišče je odločilo,
da prodaja otrok ni zločin"

337
00:25:39,440 --> 00:25:42,320
Nekateri mediji
so na nek način hoteli

338
00:25:42,480 --> 00:25:47,440
odpreti temo o posvojitvah
Sare Montiel in Pepeja Tousa.

339
00:25:47,600 --> 00:25:49,680
Napadli so ju.

340
00:25:49,840 --> 00:25:53,000
Ta tema je Saro in Pepeja
najbolj prizadela.

341
00:25:53,160 --> 00:25:57,000
Nekaterih stvari
nista mogla poslušati.

342
00:25:57,160 --> 00:26:00,720
Kako sta iskala
družino svojega sina.

343
00:26:00,880 --> 00:26:04,280
Tudi če bi ga našla
v kanalizaciji,

344
00:26:04,440 --> 00:26:09,000
nihče nima pravice tega reči.

345
00:26:09,160 --> 00:26:11,680
Zdaj ima mamo in očeta.

346
00:26:13,560 --> 00:26:18,320
Pri tem sta bila brezkompromisna.
Obrnila sta se na sodišče.

347
00:26:18,480 --> 00:26:21,520
Postavila sta precedens za mnoge,
ki so jima sledili.

348
00:26:21,680 --> 00:26:24,840
Branila sta sinovo čast,
ker je bil mladoleten.

349
00:26:25,000 --> 00:26:27,760
Zmagala sta
na vrhovnem sodišču.

350
00:26:31,760 --> 00:26:34,280
Najprisrčnejši fantek.

351
00:26:34,440 --> 00:26:36,480
Zeus, poglej galebe.

352
00:26:36,640 --> 00:26:43,120
Materinstvo je Saro Montiel
spremenilo bolj v Antonio.

353
00:26:43,280 --> 00:26:45,960
Antonia! Antonia!

354
00:26:48,720 --> 00:26:52,240
Za Antonio.
-Antonia je tvoja mama.

355
00:26:52,400 --> 00:26:56,200
Vedno je bila Antonia,
toda Sara Montiel

356
00:26:56,360 --> 00:26:59,800
ni bila fiktiven lik,
ker je bila ona.

357
00:26:59,960 --> 00:27:02,160
Ona je bila Antonia in Sara.

358
00:27:02,320 --> 00:27:05,840
Ko se je naličila, je rekla:
"Prihaja Sara Montiel."

359
00:27:06,000 --> 00:27:09,160
Težko je bilo ločiti
osebnost Antonie Abad

360
00:27:09,320 --> 00:27:12,680
od lika Sare Montiel,
ker sta bili ista ženska.

361
00:27:12,840 --> 00:27:17,040
Edina razlika je bila
nenaličenost in copati.

362
00:27:17,200 --> 00:27:20,640
Vedno kažete prsi.

363
00:27:20,800 --> 00:27:23,880
Nekateri bi rekli,
da so videti povešeno.

364
00:27:24,040 --> 00:27:26,120
Takšna pač sem.

365
00:27:26,280 --> 00:27:28,280
Dvignila jih bom.

366
00:27:28,440 --> 00:27:30,440
Čakaj malo.

367
00:27:32,560 --> 00:27:35,880
Stara sem 53 let
in mi ni mar za to.

368
00:27:37,440 --> 00:27:41,040
Za Saro je bila seksualnost
nekaj normalnega.

369
00:27:41,200 --> 00:27:45,200
Njene gole slike s plaže
na Majorki niso bile provokacija.

370
00:27:45,360 --> 00:27:49,480
Rada je plavala gola.
Imela je drugačno miselnost.

371
00:27:51,840 --> 00:27:55,000
Obstaja veliko tovrstnih
fotografij in reportaž,

372
00:27:55,160 --> 00:27:57,600
kot da je bilo to
nekaj normalnega,

373
00:27:57,760 --> 00:28:02,840
čeprav si takrat nobena Španka
ni upala sleči zgornjega dela.

374
00:28:03,000 --> 00:28:10,640
Nisem kriva, da sem se rodila
v La Manči in imam naravne prsi.

375
00:28:10,800 --> 00:28:14,880
Policija
ji je na dom prinesla globo.

376
00:28:15,040 --> 00:28:17,640
Sara jim je prijazno pojasnila,

377
00:28:17,800 --> 00:28:21,440
da se rada tako sonči,
da bi imela porjavele prsi.

378
00:28:21,600 --> 00:28:24,360
Prepričala jih je,
da je niso oglobili.

379
00:28:24,520 --> 00:28:28,880
Prosili so jo, naj tega ne počne,
ker bodo sicer še druge ženske.

380
00:28:29,040 --> 00:28:33,160
Pa je to počela še naprej
in še pogosteje.

381
00:28:34,680 --> 00:28:37,600
"Sara Montiel povsem gola."

382
00:28:37,760 --> 00:28:40,840
Koliko je bila stara,
ko je dala ta intervju?

383
00:28:44,200 --> 00:28:49,680
Sara je bila stara 52 let,
ko je prvič pozirala za intervju.

384
00:28:56,040 --> 00:29:02,440
Sara, ki je bila seksualni
in čutni mit določene Španije,

385
00:29:02,600 --> 00:29:07,080
je bila še vedno dama,
ki se je slekla in dala intervju,

386
00:29:07,240 --> 00:29:09,360
ker je tako hotela.

387
00:29:19,080 --> 00:29:23,320
Ona je najpomembnejša
ikona naše države,

388
00:29:23,480 --> 00:29:26,640
kar zadeva spolno svobodo.

389
00:29:26,800 --> 00:29:32,000
V filmu "Pet blazin v eni noči"
je bila precej spodobna.

390
00:29:32,160 --> 00:29:35,560
Puchito, čudovit si.

391
00:29:36,960 --> 00:29:40,240
Če boš potrebovala več ...
-Veš, da ne potrebujem veliko.

392
00:29:40,400 --> 00:29:42,440
Zapustila bom kinematografijo

393
00:29:42,600 --> 00:29:45,920
po filmih "Zvezda varieteja"
in "Pet blazin v eni noči".

394
00:29:46,080 --> 00:29:50,400
Tako sem se odločila, ker ...
Se spomnite erotičnega kina?

395
00:29:50,560 --> 00:29:53,720
V kuhinjo greš oblečen,
da bi ocvrl jajca,

396
00:29:53,880 --> 00:29:57,240
ven pa prideš z golimi prsmi.
To mi ni bilo všeč.

397
00:29:57,400 --> 00:30:00,200
Sare
ta vrsta filmov ni zanimala.

398
00:30:00,360 --> 00:30:04,280
Čeprav je bila
napredna in liberalna,

399
00:30:04,440 --> 00:30:09,800
se je za določene revije brez težav
fotografirala zgoraj brez,

400
00:30:09,960 --> 00:30:12,800
če so imele
vsaj kanček spodobnosti.

401
00:30:12,960 --> 00:30:16,480
A ta vrsta filmov
je bila preveč neposredna.

402
00:30:16,640 --> 00:30:21,000
Upam,
da me ne boste izkoristili.

403
00:30:21,160 --> 00:30:25,320
Samo še tega se mi manjka nocoj.
-Kako lahko pomislite na to?

404
00:30:31,240 --> 00:30:33,840
Vas še vedno zebe?

405
00:30:34,000 --> 00:30:36,640
Zakaj ne snemate več filmov?

406
00:30:36,800 --> 00:30:40,280
Ker so očarljivi
in lepi filmi zdaj preteklost.

407
00:30:40,440 --> 00:30:43,800
Film ni zapustil nje,
ona se je odločila odnehati.

408
00:30:43,960 --> 00:30:47,200
Prav je imela,
ker je odnehala pravi trenutek.

409
00:30:47,360 --> 00:30:51,560
Ko ni več igrala v filmih,
jo je rešila glasba.

410
00:30:51,720 --> 00:30:54,640
Njene pesmi
so bile revolucionarne,

411
00:30:54,800 --> 00:30:57,920
ker si takšnih
takrat nihče ni upal izvajati.

412
00:31:00,160 --> 00:31:03,680
Videospot za "Touch Me"
ne bi mogel biti sodobnejši.

413
00:31:03,840 --> 00:31:07,320
Spomnim se. Še jo vidim,
kako se valja po tleh.

414
00:31:09,800 --> 00:31:12,000
Valjala se je po tleh.

415
00:31:12,160 --> 00:31:14,920
Madonna je v "Frozen"
uporabila veliko učinkov,

416
00:31:15,080 --> 00:31:19,080
toda Valerio Lazarov in Sara sta jih
na španski televiziji vsak teden.

417
00:31:20,600 --> 00:31:23,600
To je bila kombinacija
najbolj pretiranega eroticizma,

418
00:31:23,760 --> 00:31:26,000
ki skoraj meji na parodijo.

419
00:31:26,160 --> 00:31:29,440
Začela je z angleško pesmijo
in se valjala po tleh.

420
00:31:29,600 --> 00:31:32,320
To je bila angleščina
z močnim in posebnim naglasom.

421
00:31:32,480 --> 00:31:36,800
Pela je "Touch Me",
izjemno erotično pesem.

422
00:31:36,960 --> 00:31:39,080
"Počasi pridi k meni."

423
00:31:39,240 --> 00:31:41,720
S tisto pričesko
je bila fantastična.

424
00:31:46,200 --> 00:31:50,360
Prešla je na glasbene predstave,
v katerih je bila odlična.

425
00:31:50,520 --> 00:31:56,760
Vseeno ji je bilo ali poje,
pleše ali igra različne like.

426
00:31:56,920 --> 00:32:01,800
Ohranila je status zvezde,
ne da bi naprej snemala filme.

427
00:32:01,960 --> 00:32:05,960
Ni se umaknila iz sveta slavnih,
samo preoblikovala se je.

428
00:32:07,520 --> 00:32:11,200
Nikoli ne bom pozabila,
da sem Sara Montiel

429
00:32:11,360 --> 00:32:14,000
in bom to tudi ostala.

430
00:32:14,160 --> 00:32:18,880
Za to gre zahvala vam,
mojemu občinstvu.

431
00:32:19,040 --> 00:32:23,360
Zahvaljujem se vam,
da ste bili nocoj z nami.

432
00:32:24,400 --> 00:32:29,000
Bleščice so bile njen zaščitni znak,
in ko je odkrila svoje občinstvo,

433
00:32:29,160 --> 00:32:32,640
je postalo njena zlata jama,
kar zadeva nastope.

434
00:32:32,800 --> 00:32:34,960
Odkrila sem gledališče
in občinstvo,

435
00:32:35,120 --> 00:32:38,640
ki ga do takrat nisem imela
zadovoljstva spoznati.

436
00:32:38,800 --> 00:32:41,880
To odkritje
je bilo pomembno zame.

437
00:32:42,040 --> 00:32:44,400
Pepe jo je pomagal voditi.

438
00:32:44,560 --> 00:32:47,960
Z njim je ponovno doživela
zlato dobo, tokrat v gledališču.

439
00:32:48,120 --> 00:32:52,840
Dala mu je srce in dušo,
ker je morala to narediti.

440
00:32:53,000 --> 00:32:56,840
Ne le zato, ker je bil njen mož,
ampak tudi menedžer.

441
00:32:57,000 --> 00:33:02,160
Pepe ji je organiziral najboljšo
glasbo, plesalce in nastopajoče.

442
00:33:02,320 --> 00:33:07,080
Tous je bil poslovnež,
ona pa posel in veliki šef.

443
00:33:07,240 --> 00:33:11,040
To je samokritičnost ...
-In to velika. -Pa kako.

444
00:33:11,200 --> 00:33:16,320
Sara je prešla od seks simbola,
ko je bila skoraj objektivizirana,

445
00:33:16,480 --> 00:33:18,800
do poslovnice in ženske.

446
00:33:18,960 --> 00:33:23,200
Ljudje niso šli gledat predstave,
ampak Saro.

447
00:33:23,360 --> 00:33:27,200
Vseeno je bilo, kaj je počela,
ker je šlo zanjo.

448
00:33:27,360 --> 00:33:29,920
Obožujem naslove
njenih nastopov.

449
00:33:30,080 --> 00:33:34,240
Imenovali so se "Posari se",
"Šov Super Sare".

450
00:33:34,400 --> 00:33:36,400
"Gospa Sara iz La Manče."

451
00:33:36,560 --> 00:33:41,360
"Njeno veličanstvo Sara Montiel",
"Sara osebno".

452
00:33:41,520 --> 00:33:45,720
Edini, ki ni vseboval njenega imena,
je bil "Taksi do zmage."

453
00:33:45,880 --> 00:33:50,480
Po takih naslovih je bilo jasno,
da je zvezda.

454
00:33:50,640 --> 00:33:52,960
Poglejte, kdo je v občinstvu.

455
00:33:53,120 --> 00:33:58,880
Prvi je Carlos Berlanga
in drugi Santiago Carrillo.

456
00:33:59,040 --> 00:34:01,680
Pa začnimo ...

457
00:34:01,840 --> 00:34:06,480
Bilo je odlično,
da jo je občinstvo lahko videlo,

458
00:34:06,640 --> 00:34:09,159
ker se je Sara Montiel
zdela nedosegljiva.

459
00:34:14,639 --> 00:34:17,400
Vaše veličanstvo,
škoda, da ste tako daleč.

460
00:34:17,560 --> 00:34:19,560
Ne morete mi dati cigarete.

461
00:34:19,719 --> 00:34:24,320
Prvič sem jo videla pri 17 letih
v gledališču Calderon.

462
00:34:24,480 --> 00:34:28,679
Ko sem jo videla,
sem bila očarana.

463
00:34:28,840 --> 00:34:32,600
Ko je bila v gledališču Victoria,
jaz pa v Arnauu ...

464
00:34:32,760 --> 00:34:35,320
Mislim,
da je bilo to leta 1979.

465
00:34:35,480 --> 00:34:38,760
Šla sem jo pogledat
in Pepe me je navdušeno sprejel.

466
00:34:38,920 --> 00:34:41,400
"Živjo, Loles, kako si?"

467
00:34:41,560 --> 00:34:46,440
Saro Montiel sem osebno
prvič videla v gledališču Victoria.

468
00:34:46,600 --> 00:34:49,080
Dvakrat me je poljubila
in začela sem jokati.

469
00:34:49,239 --> 00:34:51,320
Bila je pretresena.

470
00:34:51,480 --> 00:34:54,600
Videti je bila
točno tako kot moja mama.

471
00:34:54,760 --> 00:34:59,800
Ta zgodba jo je ganila
in vstopila sem v njeno življenje.

472
00:34:59,960 --> 00:35:02,320
Ko sem kupovala ličila,

473
00:35:02,480 --> 00:35:05,160
naj bodo to senčila,
rdečila ali čopiči,

474
00:35:05,320 --> 00:35:08,560
sem vse kupila dvoje
in podarila njej.

475
00:35:08,720 --> 00:35:11,080
Vse ji je bilo všeč.

476
00:35:11,240 --> 00:35:15,720
Gledališče jo je približalo javnosti
in jo naredilo bolj človeško.

477
00:35:15,880 --> 00:35:20,480
Tako so jo ljudje lahko doživeli
na osebnejšem nivoju.

478
00:35:34,360 --> 00:35:37,320
Dober večer, dame in gospodje.

479
00:35:37,480 --> 00:35:44,240
Vesela sem, da sem nocoj z vami
in vam predstavljam nov program

480
00:35:44,400 --> 00:35:46,800
"Pridi v vzporednost".

481
00:35:46,960 --> 00:35:52,320
Kar je počela v filmih in glasbenih
nastopih, je prenesla na televizijo.

482
00:35:56,840 --> 00:35:59,120
Všeč so mi bili
začetki predstav.

483
00:35:59,280 --> 00:36:04,040
Zavesa se je dvignila
in ona je bila vedno v drugi obleki.

484
00:36:06,760 --> 00:36:10,800
To je počela, ker je bila v ZDA.
Kaj je bilo tam?

485
00:36:10,960 --> 00:36:13,800
Predstave s Cher, Charo Baezo,

486
00:36:13,960 --> 00:36:17,160
Shirley MacLaine
ter z Lucille Ball in Carol Burnett.

487
00:36:17,320 --> 00:36:19,840
Vse so imele takšne predstave.

488
00:36:20,000 --> 00:36:23,040
Sara je bila popolna
za tovrstno predstavo.

489
00:36:25,080 --> 00:36:29,800
Oblačila se je v vse in vsakogar,
tudi v moške obleke.

490
00:36:29,960 --> 00:36:32,520
Nekdo je poklical gasilce.

491
00:36:32,680 --> 00:36:37,120
Vodila je, pela, se pogovarjala
in igrala. To je bila novost.

492
00:36:37,280 --> 00:36:41,000
Predstavljam Joana Gimena.

493
00:36:41,160 --> 00:36:43,600
Mojega pomočnika.

494
00:36:43,760 --> 00:36:48,640
Spraševal sem se, kje je kamera.
Da bi bil sovoditelj s Saro?

495
00:36:48,800 --> 00:36:51,720
Jaz ne sklepati poslov
z bledoličneži.

496
00:36:51,880 --> 00:36:55,240
"Pridi v vzporednost"
je bila vrnitev Sare Montiel,

497
00:36:55,400 --> 00:36:58,400
da je znova stopila
v središče pozornosti.

498
00:36:58,560 --> 00:37:01,920
Pepe je poskrbel,
da je dobro prebrala scenarije.

499
00:37:02,080 --> 00:37:06,440
Vse je imel pod nadzorom in hotel,
da nastopa pred pomembneži.

500
00:37:06,600 --> 00:37:09,280
V tej oddaji
je nastopilo veliko zvezd.

501
00:37:09,440 --> 00:37:11,440
Celia Cruz!

502
00:37:14,440 --> 00:37:16,440
In Bonnie Tyler.

503
00:37:18,840 --> 00:37:20,840
Robert Palmer.

504
00:37:23,240 --> 00:37:25,240
Charles Aznavour.

505
00:37:26,520 --> 00:37:28,720
In Samantha Fox, bilo je noro.

506
00:37:28,880 --> 00:37:31,320
Bila je neverjetno očarljiva.

507
00:37:31,480 --> 00:37:33,480
Bibi Andersen.

508
00:37:35,600 --> 00:37:40,960
Je spontana, čudovita in vse.

509
00:37:41,120 --> 00:37:43,120
Norma Duval.

510
00:37:48,520 --> 00:37:50,920
Bila sem navdušena,
da sem nastopila.

511
00:37:51,080 --> 00:37:56,480
Z njo sem se imela čudovito.
"Normita, odlično si se odrezala."

512
00:38:05,320 --> 00:38:08,480
Mraz je. Ljubica?

513
00:38:08,640 --> 00:38:13,200
Kje je povečava?
-Tik nad tvojimi prsti.

514
00:38:13,360 --> 00:38:15,360
Našla sem jo.

515
00:38:18,520 --> 00:38:23,320
Nekoč se mi je zazdelo,
da se Sara čudno vede.

516
00:38:23,480 --> 00:38:27,440
Vprašal sem jo,
ali je dobro in ali je kaj narobe.

517
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
Vadila je za oddajo
o seviljskem aprilskem sejmu.

518
00:38:33,160 --> 00:38:36,480
Nikoli ne bom pozabil.
Ravno je vadila María del Monte.

519
00:38:36,640 --> 00:38:40,040
Vedel sem,
da je šel Pepe na preiskave.

520
00:38:40,200 --> 00:38:45,800
Nisem vedel, zakaj.
Šel sem k Sari in jo vprašal:

521
00:38:45,960 --> 00:38:48,320
"Antonia, kako je Pepe?"

522
00:38:49,440 --> 00:38:53,600
Planila je v jok in me objela.

523
00:38:53,760 --> 00:38:57,200
Vidiš divo, zvezdo,
ki se sesuva pred tabo.

524
00:38:57,360 --> 00:38:59,440
Bilo je težko.

525
00:38:59,600 --> 00:39:02,360
Imel je napredovalega raka
debelega črevesa.

526
00:39:02,520 --> 00:39:05,400
Na žalost
ni bilo veliko možnosti zdravljenja.

527
00:39:05,560 --> 00:39:09,400
Mami so rekli,
da ima mož še tri mesece življenja.

528
00:39:11,840 --> 00:39:14,160
Bilo je zelo žalostno.

529
00:39:14,320 --> 00:39:19,040
Morala je
naprej voditi oddajo.

530
00:39:19,200 --> 00:39:22,760
Nocoj je z vami
María del Monte.

531
00:39:22,920 --> 00:39:26,400
Sara je šla povsem sama
skozi Pepejevo bolezen.

532
00:39:26,560 --> 00:39:31,440
Ni hotela,
da bi ga videli takega, kot je bil.

533
00:39:33,360 --> 00:39:36,000
Hrabro je morala nadaljevati.

534
00:39:36,160 --> 00:39:39,040
Prosila me je,
naj tega nikomur ne povem.

535
00:39:39,200 --> 00:39:43,080
Molčal sem,
ona pa je preživljala pekel.

536
00:39:46,360 --> 00:39:49,560
Na kliniki je bil
pod lažnim imenom.

537
00:39:49,720 --> 00:39:51,880
Dvakrat sem ga obiskal.

538
00:39:52,040 --> 00:39:55,600
Bila je pogumna
in stala možu ob strani

539
00:39:55,760 --> 00:39:58,840
teh nekaj mesecev,
ko je bil v bolnišnici.

540
00:39:59,000 --> 00:40:02,840
Spodbujala ga je in ga podpirala,
sama pa prenašala vse.

541
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Bilo je strašno, res grozno.

542
00:40:06,160 --> 00:40:09,240
Izvedel sem,
ko so povedali na televiziji.

543
00:40:09,400 --> 00:40:12,480
Njegov tajnik je sporočil,
da je Pepe Tous umrl.

544
00:40:12,640 --> 00:40:15,120
Z njim sta bila njegova otroka.

545
00:40:15,280 --> 00:40:18,640
To je bila
precej boleča izkušnja,

546
00:40:18,800 --> 00:40:23,400
a ne zanj,
ker je bil vedno veder ...

547
00:40:23,560 --> 00:40:25,560
Z njim so bili do konca.

548
00:40:25,720 --> 00:40:29,360
Pokojnega g. Tousa,
moža in menedžerja Sare Montiel,

549
00:40:29,520 --> 00:40:33,160
so upepelili danes popoldne
na pokopališču Collserola.

550
00:40:33,320 --> 00:40:37,880
Priljubljeno igralko in pevko
so spremljali družina in prijatelji.

551
00:40:38,040 --> 00:40:42,920
Ko je bil priseben, sva govorila
in si izpovedovala ljubezen

552
00:40:43,080 --> 00:40:45,520
ter govorila
o njegovi ozdravitvi.

553
00:40:45,680 --> 00:40:49,400
Nisem dovolila,
da bi vedel, da bo umrl.

554
00:40:49,560 --> 00:40:54,000
Tri mesece je gledala moža,
ki je počasi umiral,

555
00:40:54,160 --> 00:40:57,800
pa ni nič rekla.
Skrila se je za pogumni obraz

556
00:40:57,960 --> 00:41:01,080
in nastopala na televiziji,
kot da se nič ne dogaja.

557
00:41:01,240 --> 00:41:06,040
Čeprav je bila najboljša igralka,
je bilo težko igrati to vlogo.

558
00:41:06,200 --> 00:41:12,440
To sem sprejela in grem naprej
s pomočjo otrok in prijateljev.

559
00:41:12,600 --> 00:41:15,480
Ko izgubiš moža,
izgubiš zaupnika,

560
00:41:15,640 --> 00:41:18,520
punčico svojega očesa,
svojo oporo,

561
00:41:18,680 --> 00:41:22,160
ter se moraš s svetom soočiti
sam z dvema otrokoma.

562
00:41:26,800 --> 00:41:29,440
Živjo.
-Živjo.

563
00:41:30,560 --> 00:41:33,520
Spal sem,
ko mi je prišla povedat,

564
00:41:33,680 --> 00:41:36,640
da je oči zdaj na nebu.
Sprašuješ se, ali se bo vrnil.

565
00:41:36,800 --> 00:41:41,200
Nebo se je slišalo kot bar
ali restavracija. Lahko bi se vrnil.

566
00:41:42,440 --> 00:41:45,440
Tega še leta nisem razumel.

567
00:41:46,640 --> 00:41:49,120
Zapleteno je.

568
00:41:49,280 --> 00:41:54,720
Zeus, Zeus?
Pomigaj s trepalnicami.

569
00:41:54,880 --> 00:41:59,040
Smrt Pepeja Tousa
je bila zelo žalostna.

570
00:41:59,200 --> 00:42:02,400
Ko sem izvedela,
sem odletela v Palmo.

571
00:42:02,560 --> 00:42:05,440
Nekaj dni sem ostal z njo

572
00:42:05,600 --> 00:42:08,280
in žaloval.

573
00:42:08,440 --> 00:42:15,440
Antonia je bila močna ženska,
a polna čustev.

574
00:42:15,600 --> 00:42:19,440
Zahvaljujem se vsem,
ki so mi poslali telegrame.

575
00:42:19,600 --> 00:42:23,480
Znanim in neznanim ljudem.

576
00:42:23,640 --> 00:42:27,280
Izrazili so nam sožalje.

577
00:42:27,440 --> 00:42:33,000
Želim se jim zahvaliti,
ker sem dobila na stotine sporočil.

578
00:42:36,680 --> 00:42:41,280
Še enkrat vam bom pokazala to.
Je iz leta 1992 in je čudovito.

579
00:42:48,240 --> 00:42:52,880
Madrid, jesen leta 1992.

580
00:42:53,040 --> 00:42:57,400
"Draga Sar ..."
-Se spomnite tega pisma? -Ja.

581
00:42:57,560 --> 00:43:00,520
Spomnim se,
da sem iskala papir.

582
00:43:00,680 --> 00:43:04,640
Iskala sem barvo in ovojnico.

583
00:43:04,800 --> 00:43:07,080
Napisala sem ji:
"Draga Sara,

584
00:43:08,440 --> 00:43:13,040
ni besed,
ki bi pozdravile tvoje rane.

585
00:43:18,160 --> 00:43:21,000
Vsi smo s tabo.

586
00:43:21,160 --> 00:43:24,760
Za nas si občudovanja vredna.

587
00:43:24,920 --> 00:43:31,080
Z nas mislim
določeno skupino žensk."

588
00:43:32,160 --> 00:43:34,160
Bilo nas je veliko.

589
00:43:38,720 --> 00:43:42,600
"Določeno skupino žensk,
ki te imajo rade

590
00:43:44,080 --> 00:43:46,880
in te nosimo v svojem srcu.

591
00:43:49,160 --> 00:43:51,160
Bodi močna, Sara.

592
00:43:52,240 --> 00:43:57,160
On je vedno s tabo
in te varuje.

593
00:43:59,320 --> 00:44:01,320
Kot te je vedno.

594
00:44:02,640 --> 00:44:07,040
Mi pa smo tu in upamo,
da boš našla mir."

595
00:44:10,560 --> 00:44:13,320
Stežka je to našla.

596
00:44:13,480 --> 00:44:16,560
"Tebi in tvojim otrokom
pošiljam ljubezen."

597
00:44:16,720 --> 00:44:19,440
Rada te imam. Loles Leon."

598
00:44:36,560 --> 00:44:41,200
Pepe Tous ni pričakoval,
da bo umrl pred Antonio.

599
00:44:41,360 --> 00:44:44,840
Prišel je pogrebnik
in morala je plačati za pogreb.

600
00:44:45,000 --> 00:44:50,480
Sara me je vprašala,
ali znam napisati ček.

601
00:44:51,960 --> 00:44:55,280
Gledala sem jo
in ji odgovorila, da znam,

602
00:44:55,440 --> 00:45:00,360
ampak nimam s sabo čekovne knjižice.
Jokala je in rekla,

603
00:45:00,520 --> 00:45:08,160
da ne zna napisati čeka,
zdaj pa mora plačati Pepejev pogreb.

604
00:45:08,320 --> 00:45:13,320
Takrat sem spoznala,
kako sama je ostala Sara.

605
00:45:17,400 --> 00:45:20,920
PRIHODNJIČ ...

606
00:45:22,960 --> 00:45:25,000
Živjo, Sara.

607
00:45:25,160 --> 00:45:27,320
Kot vidiš, sem srečal Cari.

608
00:45:27,480 --> 00:45:30,560
Nisem mislil,
da se mi bodo uresničile te sanje.

609
00:45:30,720 --> 00:45:33,840
Rekla je,
da je na spletu nekoga spoznala.

610
00:45:36,480 --> 00:45:40,320
Ta oseba ni prava
in ni dobra zate.

611
00:45:41,920 --> 00:45:46,360
Ni mogla živeti s tem razkolom,
otroka nista govorila z njo.

612
00:45:46,520 --> 00:45:51,360
Objavi to v reviji Hello!
Drago jim zaračunaj.

613
00:45:53,320 --> 00:45:55,760
Kako ste, Sara?

614
00:45:55,920 --> 00:46:02,440
Sarina vrata so bila vedno
odprta njenim prijateljem.

615
00:46:02,600 --> 00:46:05,720
Tudi tistim, ki so jo izdali.

616
00:46:05,880 --> 00:46:09,560
Bil je kot del družine,
kot bi ti kradel sin.

617
00:46:12,160 --> 00:46:14,880
Mislim,
da je prišlo do preobrata

618
00:46:15,040 --> 00:46:18,800
in se je vse spremenilo.
Sara je nenadoma postala

619
00:46:18,960 --> 00:46:22,360
karikatura tega,
kar je bila pretekla leta.

620
00:46:22,520 --> 00:46:26,240
Javnost je izžvižgala Saro Montiel.
-Nikoli, nikoli!

621
00:46:26,400 --> 00:46:28,560
Prišla si s Tonijem ...
-Nikoli!

622
00:46:28,720 --> 00:46:32,680
Vsi smo bili
zelo nepošteni do nje.

623
00:46:32,840 --> 00:46:36,920
Škoda, ker je bil to čas,

624
00:46:37,080 --> 00:46:39,120
ko si mama
ni bila več podobna.

