1
00:00:19,880 --> 00:00:22,560
Cuchi! Vem cá!

2
00:00:23,240 --> 00:00:25,680
Sê sincera, foste feliz?

3
00:00:27,200 --> 00:00:30,440
Sim, fui muito feliz.
Sou muito feliz.

4
00:00:30,760 --> 00:00:34,760
Houve muitos amores despedaçados
e muita gente desesperada.

5
00:00:34,920 --> 00:00:40,680
Deixei bastante desespero,
amores frustrados

6
00:00:41,680 --> 00:00:43,160
e muita tristeza,

7
00:00:43,280 --> 00:00:46,560
mas também muita alegria,
houve de tudo.

8
00:00:46,800 --> 00:00:48,680
Chega aqui, amor.

9
00:00:49,840 --> 00:00:50,840
Fica ao pé de mim.

10
00:00:50,960 --> 00:00:54,440
Não posso dizer que foi
uma tragédia, não seria sincera.

11
00:00:54,560 --> 00:00:58,760
Não se vê a tua cara.
Baixa um bocadinho, para vermos.

12
00:02:00,440 --> 00:02:04,280
Capítulo 2
Fumo um Charuto

13
00:02:05,480 --> 00:02:09,840
Em Cuba, conheci Ernest Hemingway,
o escritor americano.

14
00:02:10,440 --> 00:02:16,200
Disse-me: "És uma mulher espanhola,
tens de fumar charutos."

15
00:02:16,440 --> 00:02:21,200
Em Espanha, o charuto
alia-se na perfeição à Sara Montiel.

16
00:02:21,320 --> 00:02:24,720
É impossível separá-los.

17
00:02:25,120 --> 00:02:29,000
Ela gostava de charutos,
não era pose, gostava de fumar.

18
00:02:29,120 --> 00:02:30,400
Acende-se aqui.

19
00:02:31,000 --> 00:02:33,160
- Assim.
- Tu sabes, chega aqui.

20
00:02:37,240 --> 00:02:40,160
Em minha casa, só mesmo
a Sara Montiel podia fumar.

21
00:02:40,640 --> 00:02:43,600
Em minha casa, muitos pediam
para fumar e eu recusava.

22
00:02:43,720 --> 00:02:45,600
Mas como ia dizer não à Sara Montiel?

23
00:02:45,840 --> 00:02:47,480
Fumou charutos na minha casa.

24
00:02:47,600 --> 00:02:49,880
Estás a marimbar-te
para o que dizem de ti?

25
00:02:50,640 --> 00:02:53,320
Não, fumo um charuto.

26
00:02:55,200 --> 00:03:00,120
Ela viu no charuto
uma forma de erotizar as pessoas.

27
00:03:00,320 --> 00:03:04,240
É uma ambiguidade erótica,
a forma de atrair toda a gente.

28
00:03:04,360 --> 00:03:07,600
Não um homem específico, todos.

29
00:03:08,720 --> 00:03:14,080
Que belo fato.
E estes óculos? Olha para mim.

30
00:03:16,720 --> 00:03:18,360
Gostas das minhas pernas?

31
00:03:18,480 --> 00:03:20,960
A Sara foi tão grande e diferente,

32
00:03:21,079 --> 00:03:27,000
que foi pioneira casando quatro vezes
quando no país, se casavas, era uma.

33
00:03:27,400 --> 00:03:31,079
Falou-me do casamento com o Anthony
Mann e do escândalo que foi.

34
00:03:31,240 --> 00:03:36,680
Naquela altura, em Espanha,
casar pelo civil era pecado mortal.

35
00:03:36,840 --> 00:03:39,640
Era um homem divorciado, judeu,

36
00:03:39,760 --> 00:03:45,720
completamente diferente do esperado
para uma mulher espanhola na altura.

37
00:03:47,720 --> 00:03:51,760
Ao descer a escada do avião,
na chegada à Espanha,

38
00:03:51,880 --> 00:03:56,079
algumas gritavam:
"ta-pu, ta-pu, ta-pu".

39
00:03:56,400 --> 00:03:58,760
"Tapu", ao contrário.

40
00:03:59,160 --> 00:04:00,680
Entendes? Era uma "tapu".

41
00:04:00,800 --> 00:04:02,920
Até que percebes o insulto.

42
00:04:03,120 --> 00:04:06,320
Atiravam-me pedras
e insultavam-me nas ruas.

43
00:04:06,440 --> 00:04:08,360
Sim, atiraram-me pedras.

44
00:04:08,480 --> 00:04:10,480
Mostra também a inteligência dela.

45
00:04:10,680 --> 00:04:15,600
Transforma esta história complicada
em algo com imenso humor.

46
00:04:16,440 --> 00:04:18,880
Separa-se do Anthony Mann.

47
00:04:19,480 --> 00:04:23,080
Não deixavam de ser pessoas
com diferentes culturas,

48
00:04:23,200 --> 00:04:25,360
de gerações e países diferentes.

49
00:04:25,520 --> 00:04:30,200
Casou-se e divorciou-se, num mundo
em que não existia o divórcio.

50
00:04:30,320 --> 00:04:36,240
Numa altura em que o divórcio era
criminoso e além disso era pecado.

51
00:04:36,840 --> 00:04:42,480
Seguiu-se o casamento com um homem
totalmente oposto ao que sonhara.

52
00:04:43,600 --> 00:04:45,400
Na Igreja de Montserrat de Roma,

53
00:04:45,520 --> 00:04:48,640
mostra-se impaciente
Don José Vicente Ramírez Olalla,

54
00:04:48,840 --> 00:04:50,240
noivo de Sara Montiel.

55
00:04:50,360 --> 00:04:54,800
O Chente era de uma família
muito clássica do Norte,

56
00:04:55,040 --> 00:04:56,920
todos com grandes carreiras.

57
00:04:57,040 --> 00:05:00,400
O Chente correspondia
ao estereótipo do macho espanhol.

58
00:05:00,520 --> 00:05:02,280
"O lugar da mulher é em casa."

59
00:05:02,400 --> 00:05:05,640
Sempre achei que este casamento
da Sara em Roma

60
00:05:05,760 --> 00:05:10,400
surgira como uma intenção
de se redimir de alguma forma.

61
00:05:10,960 --> 00:05:16,640
Com um casamento como Deus manda,
tornava-se o que se esperava dela.

62
00:05:17,000 --> 00:05:21,760
Mas, acabados de casar, ele diz-lhe
que pode esquecer a Sara Montiel,

63
00:05:21,880 --> 00:05:23,440
vai passar a ser a mulher dele.

64
00:05:23,600 --> 00:05:27,000
Mas a Sara respondeu: "Desculpa,
não vou deixar o meu trabalho."

65
00:05:27,120 --> 00:05:28,800
Foi ela que me contou.

66
00:05:29,280 --> 00:05:32,200
Caso contigo,
mas não deixo de ser a Sara Montiel.

67
00:05:32,400 --> 00:05:35,159
No regresso da lua de mel,
deixou-o e separou-se.

68
00:05:35,560 --> 00:05:36,680
Durou muito pouco.

69
00:05:37,159 --> 00:05:42,240
Casou com a maior estrela da época

70
00:05:42,640 --> 00:05:45,360
e esperava que ela se afastasse,
foi um grande erro.

71
00:05:45,920 --> 00:05:49,440
Tive uma grande sorte,
sou uma mulher muito afortunada,

72
00:05:49,640 --> 00:05:53,560
tive os homens a rondar
e afastei-os assim.

73
00:05:54,520 --> 00:05:56,440
Toma.

74
00:05:56,560 --> 00:05:59,720
A Sara gostava muito dos homens
e acreditava na família,

75
00:06:00,080 --> 00:06:02,800
mas acreditava sobretudo em si
e na carreira dela.

76
00:06:03,040 --> 00:06:08,560
Ela não aceitou viver às custas
de um marido, era autónoma.

77
00:06:09,080 --> 00:06:10,840
Tinha luz própria para brilhar.

78
00:06:10,960 --> 00:06:13,200
E continuou a ser quem era,
Sara Montiel.

79
00:06:13,920 --> 00:06:16,160
Era impossível fechar a Sara Montiel.

80
00:06:16,320 --> 00:06:18,840
Queria despir-me e não o vou fazer.

81
00:06:18,960 --> 00:06:20,640
- Tem sorte.
- Americana.

82
00:06:21,720 --> 00:06:23,560
Era tão sedutora,

83
00:06:24,480 --> 00:06:29,360
que partia o coração a homens
e a mulheres, certamente.

84
00:06:29,520 --> 00:06:34,240
Conquistava toda a gente
e entre todos os estratos sociais.

85
00:06:34,400 --> 00:06:37,080
Eram muitos
os intelectuais fascinados por ela.

86
00:06:38,120 --> 00:06:39,880
Primeiro, o Terence Moix.

87
00:06:40,480 --> 00:06:45,200
Muitos intelectuais
dedicaram-lhe colunas. Paco Umbral.

88
00:06:45,360 --> 00:06:48,520
Sara Montiel é uma voz de mulher
profunda e maléfica,

89
00:06:48,640 --> 00:06:51,200
com um cemitério de homens aos pés.

90
00:06:53,760 --> 00:06:56,800
Nem o Cela resistia
a dedicar-lhe algumas palavras.

91
00:06:59,000 --> 00:07:04,720
Reza a lenda que o Rei Juan Carlos
estava numa caçada em Toledo.

92
00:07:05,840 --> 00:07:08,880
A Rainha Sofia foi à quinta,

93
00:07:09,200 --> 00:07:12,160
quis fazer uma surpresa,
algo que nunca se deve fazer.

94
00:07:12,400 --> 00:07:15,120
Abriu portas sucessivas

95
00:07:15,360 --> 00:07:19,920
e depois da última porta
encontrou o rei com a Sara Montiel.

96
00:07:20,160 --> 00:07:22,240
O rei fuma? Fuma.

97
00:07:24,200 --> 00:07:25,200
Sim.

98
00:07:25,360 --> 00:07:31,240
Um dia em que estava deprimida,
disse-me que queria refazer a vida,

99
00:07:31,600 --> 00:07:34,800
porque na verdade
quase não tivera vida íntima.

100
00:07:35,000 --> 00:07:38,880
"Podes não acreditar, mas não fiquei
com mais de quatro ou cinco homens."

101
00:07:39,040 --> 00:07:42,600
Ri-me às bandeiras despregadas
e ela: "És mesmo um filho da mãe."

102
00:07:43,640 --> 00:07:46,360
É fácil conviver
com uma estrela como tu?

103
00:07:46,880 --> 00:07:51,840
Eu acho que é fácil conviver,

104
00:07:52,240 --> 00:07:55,720
quando duas pessoas gostam uma
da outra, se amam e se respeitam.

105
00:08:04,160 --> 00:08:08,200
A Sara estava numa altura
em que precisava de encontrar alguém,

106
00:08:08,320 --> 00:08:12,240
que soubesse o que fazer com ela
e foi o que encontrou no Pepe.

107
00:08:21,080 --> 00:08:24,520
Pepe Tous era de uma família
de grande prestígio de Maiorca,

108
00:08:24,640 --> 00:08:26,520
o avô fundou o jornal "Última Hora".

109
00:08:26,640 --> 00:08:32,600
Eram influentes no mundo social
e tinham excelentes relações.

110
00:08:33,000 --> 00:08:36,799
Como é óbvio, tornara-se um homem
muito mais avançado e moderno.

111
00:08:36,960 --> 00:08:41,320
Tinha vivido, era experiente.

112
00:08:41,440 --> 00:08:47,400
O Pepe adorava plumas,
lantejoulas, ir aos cabarés.

113
00:08:47,760 --> 00:08:52,040
O Pepe Tous
fora um solteiro cobiçado.

114
00:08:52,480 --> 00:08:55,640
Conheci-o em Palma de Maiorca,

115
00:08:56,040 --> 00:08:59,160
no espetáculo
"Sara Montiel en Persona".

116
00:08:59,280 --> 00:09:03,360
Contratou-me para o teatro dele,
o Teatro Balear.

117
00:09:04,280 --> 00:09:10,000
Conheceu-a nos anos 70, numa fase
difícil, porque ela perdera a mãe.

118
00:09:10,760 --> 00:09:15,560
Encontraram-se
e encaixaram na perfeição.

119
00:09:16,600 --> 00:09:22,200
A nível intelectual, vital, emocional
e, acima de tudo, artístico.

120
00:09:22,600 --> 00:09:25,720
Olhei para ele, olhou para mim
e foi instantâneo.

121
00:09:25,840 --> 00:09:27,720
Disse: "É o homem da minha vida."

122
00:09:27,880 --> 00:09:30,560
Os anos dourados da Sara
foram os de Hollywood,

123
00:09:30,680 --> 00:09:34,040
mas a nível pessoal
foram os anos que o Pepe lhe deu.

124
00:09:34,160 --> 00:09:37,640
Quem caçou quem?
O Pepe Tous à Sara ou o inverso?

125
00:09:37,880 --> 00:09:42,440
Eu tento convencê-lo
de que foi ele que me caçou.

126
00:09:43,440 --> 00:09:46,960
Mas, na verdade,
caçámo-nos mutuamente.

127
00:09:48,400 --> 00:09:50,240
Antonia? Antonia?

128
00:09:50,520 --> 00:09:51,560
- Diz.
- Antonia!

129
00:09:51,680 --> 00:09:54,120
Para de me mostrar o rabo,
vira-te para mim.

130
00:09:55,360 --> 00:09:56,440
Senta-te.

131
00:09:56,920 --> 00:09:58,720
E quem te filma com ela? Eu.

132
00:10:00,920 --> 00:10:03,520
Um beijinho. Isso, divino.

133
00:10:03,680 --> 00:10:04,880
Adoravam-se.

134
00:10:05,400 --> 00:10:09,680
Não há um dia de mau humor
entre um casal?

135
00:10:10,080 --> 00:10:11,560
Não é normal.

136
00:10:15,000 --> 00:10:19,320
Era um casal, que onde quer que fosse
todos ficavam a olhar.

137
00:10:19,880 --> 00:10:23,320
Eu acompanhei aquela relação.
Era uma relação única.

138
00:10:23,440 --> 00:10:25,840
Era um casal mais "moderno".

139
00:10:26,000 --> 00:10:28,360
Eram muito "hippies", mas ricos.

140
00:10:29,480 --> 00:10:31,880
Eu acho que o Pepe
foi mesmo o amor da vida dela.

141
00:10:32,520 --> 00:10:33,960
Estou convicta.

142
00:10:34,440 --> 00:10:37,200
Mas, acima de tudo, eram felizes.

143
00:10:37,840 --> 00:10:41,600
Essa felicidade transparecia,
transmitiam-na.

144
00:10:45,640 --> 00:10:49,080
Compraram uma quinta espetacular
em Na Burguesa,

145
00:10:49,800 --> 00:10:53,080
ficava distante de Palma
e era perfeita para as festas.

146
00:10:55,240 --> 00:11:00,400
Uma casa bela, cheia de antiguidades,
onde se vivia de noite.

147
00:11:03,280 --> 00:11:04,680
Havia sempre gente.

148
00:11:07,840 --> 00:11:09,320
Era uma casa de malucos.

149
00:11:10,400 --> 00:11:15,080
Era um sítio perigoso, sabias quando
entravas, mas não quando podias sair.

150
00:11:23,960 --> 00:11:28,200
Convidavam-nos para passar um dia

151
00:11:28,440 --> 00:11:31,360
e podíamos ficar dez.

152
00:11:32,080 --> 00:11:35,000
- Os dias voaram.
- E para nós foi...

153
00:11:35,720 --> 00:11:38,600
Foi um descanso
para voltarmos revigorados.

154
00:11:39,880 --> 00:11:43,480
Um dia decidimos fazer espiritismo.

155
00:11:45,000 --> 00:11:49,600
Com a Sara presente, podia aparecer
o James Dean, a Marilyn,

156
00:11:49,960 --> 00:11:51,600
até a Greta Garbo.

157
00:11:51,840 --> 00:11:54,520
Pusemos as mãos na mesa.

158
00:11:57,760 --> 00:12:01,160
Passou um bocado
e não apareceu ninguém.

159
00:12:01,360 --> 00:12:05,800
A Sara tinha um lado de lantejoulas,
sofisticação e purpurina,

160
00:12:06,120 --> 00:12:10,200
depois adorava vestir uma túnica
e andar pela praia.

161
00:12:25,400 --> 00:12:29,600
Conheci a Sara
na casa de Maiorca, em 1982,

162
00:12:30,080 --> 00:12:34,160
quando o Pepe Tous contratou
a banda Alaska y los Pegamoides,

163
00:12:34,280 --> 00:12:36,960
para um concerto
na praça de touros de Maiorca.

164
00:12:37,360 --> 00:12:41,720
De repente, a Sara chegou da praia,
com o cabelo molhado,

165
00:12:42,440 --> 00:12:44,520
sem qualquer maquilhagem...

166
00:12:45,960 --> 00:12:47,440
Eu quis morrer ali.

167
00:12:52,080 --> 00:12:54,720
Cabelo apanhado,
sem maquilhagem, vinda do mar.

168
00:12:55,000 --> 00:12:56,440
Despida.

169
00:12:58,360 --> 00:13:00,240
Eram muito felizes.

170
00:13:03,040 --> 00:13:08,120
Era admirável, desejável e invejável
aquilo que eles tinham.

171
00:13:11,400 --> 00:13:15,040
Tinham sempre três ou quatro cães
na casa de Palma.

172
00:13:17,400 --> 00:13:21,200
A Sara acreditava muito na família,
era moderna, aberta e liberal,

173
00:13:21,320 --> 00:13:25,960
mas acreditava muito na família
e sonhava ter a sua.

174
00:13:30,560 --> 00:13:34,000
Queria criar um lar, uma família.

175
00:13:34,440 --> 00:13:40,120
Aliava o desejo da maternidade
ao desejo do Pepe de ser pai.

176
00:13:56,560 --> 00:14:00,240
Não poder ter filhos foi certamente
a grande dor da vida dela.

177
00:14:01,520 --> 00:14:05,720
Dizem que pode ter tido
até nove abortos.

178
00:14:06,200 --> 00:14:10,200
Teria problemas para engravidar
e tinha tido abortos espontâneos.

179
00:14:10,800 --> 00:14:12,440
Sara Montiel será mãe em junho

180
00:14:12,760 --> 00:14:17,840
Mas quando a fui ver ao teatro
ela estava no fim da gravidez.

181
00:14:17,960 --> 00:14:21,880
Estava muito feliz e contente
por ter aquele filho com o Pepe.

182
00:14:22,440 --> 00:14:25,640
Estava delirante, radiosa...

183
00:14:27,680 --> 00:14:29,600
Infelizmente, correu mal.

184
00:14:29,720 --> 00:14:32,440
Sara Montiel perdeu o filho

185
00:14:33,560 --> 00:14:36,640
Perder aquele filho foi muito duro.

186
00:14:37,080 --> 00:14:40,960
Perder um filho
com o amor da vida dela foi terrível.

187
00:14:43,360 --> 00:14:48,880
O Pepe insistiu em adotar,
porque a Sara não podia ter filhos.

188
00:14:49,080 --> 00:14:53,120
Naquela altura, em Espanha,
a adoção não era assim tão habitual.

189
00:14:53,280 --> 00:14:56,760
Antigamente, a maternidade
tinha de ser aos 20, 25 anos,

190
00:14:56,960 --> 00:14:59,480
porque aos 35
já eras velha para ser mãe.

191
00:14:59,640 --> 00:15:05,440
Decidiram adotar e pôde, finalmente,
ser mãe que era o grande sonho.

192
00:15:05,960 --> 00:15:08,240
Thais? Thais?

193
00:15:14,080 --> 00:15:17,880
Estou doente, tens de me dar
a injeção para eu ficar bem.

194
00:15:18,960 --> 00:15:24,720
Podes dar, muito bem.
Obrigada, minha filha.

195
00:15:25,680 --> 00:15:29,080
Lembro-me porque saiu em todo o lado.

196
00:15:29,480 --> 00:15:31,960
Publicaram a adoção da Thais.

197
00:15:33,080 --> 00:15:34,560
Era do Brasil.

198
00:15:35,480 --> 00:15:38,040
Era um orgulho para ela
mostrar a filha.

199
00:15:45,240 --> 00:15:46,920
Teve de superar problemas.

200
00:15:47,040 --> 00:15:50,840
Nem sempre as autoridades
foram generosas com ela.

201
00:15:51,360 --> 00:15:54,280
Há quantos anos
estás sentimentalmente unido a ela?

202
00:15:54,640 --> 00:15:57,480
Estamos juntos há 14 anos.

203
00:15:57,880 --> 00:16:03,120
- Preocupa-vos o pecado mortal?
- Não, de todo.

204
00:16:03,400 --> 00:16:07,800
Além disso, casámos pelo civil
para dar o apelido à nossa filha.

205
00:16:11,880 --> 00:16:17,840
"Ão ão! Surpresos, mas felizes,
é um prazer comunicar

206
00:16:17,960 --> 00:16:21,000
e convidar-vos
para o casamento dos nossos amos."

207
00:16:21,480 --> 00:16:25,000
"Para que as más-línguas viperinas
se possam calar,

208
00:16:25,160 --> 00:16:27,560
vamos casar-nos pelo civil."

209
00:16:28,600 --> 00:16:33,040
No convite, estava a foto
da Cuchi e do Ladyboy a dizer:

210
00:16:33,280 --> 00:16:35,480
"Não era sem tempo
ver os pais casados."

211
00:16:35,600 --> 00:16:38,600
Imaginem a dimensão da estrela,

212
00:16:38,720 --> 00:16:43,240
que até a revista "Fotogramas"
sorteou um convite para o casamento.

213
00:16:46,840 --> 00:16:48,360
Sou o Pere García, de Girona,

214
00:16:48,480 --> 00:16:51,960
e tive a sorte de ser convidado
para o casamento da Sara Montiel.

215
00:16:52,080 --> 00:16:55,720
A "Fotogramas" fez um concurso,
publicaram o seguinte anúncio:

216
00:16:55,960 --> 00:16:57,840
"Vai ao casamento da Sara Montiel."

217
00:16:58,000 --> 00:17:02,320
Uma semana depois,
ligam-me da revista "Fotogramas".

218
00:17:02,480 --> 00:17:06,079
E eu: "Não me diga que me calhou
ir ao casamento da Sara Montiel."

219
00:17:06,200 --> 00:17:11,359
Foi um casamento cheio de gente
do espetáculo em Palma de Maiorca,

220
00:17:11,640 --> 00:17:15,480
havia pessoas a assistir,
muita gente bem vestida.

221
00:17:16,200 --> 00:17:19,240
Todas as pessoas bonitas
e divertidas de Palma foram.

222
00:17:20,000 --> 00:17:23,119
A Sara Montiel foi pelas mesas
a cumprimentar as pessoas,

223
00:17:23,240 --> 00:17:24,960
cumprimentou-me, deu-me a mão.

224
00:17:25,079 --> 00:17:30,880
Foi a cena normal dos concursos,
comigo foi a mesma coisa.

225
00:17:31,120 --> 00:17:32,960
"Este senhor ganhou o concurso."

226
00:17:35,400 --> 00:17:40,360
Às 03h00 ou 04h00, mais uma grande
festa na piscina em casa deles.

227
00:17:40,480 --> 00:17:41,800
Durou dois dias.

228
00:17:42,040 --> 00:17:44,640
Acho que eu era o único
que não estava bêbedo.

229
00:17:48,640 --> 00:17:53,480
Disse-nos que estava sozinho
e que uma estrela o traria aqui.

230
00:17:53,880 --> 00:17:56,960
Lembras-te que de manhã
perguntei se tinhas rezado?

231
00:17:57,160 --> 00:17:59,480
Porque se rezas,
talvez o bebé chegue.

232
00:18:00,600 --> 00:18:04,560
Vês? A mãe dele
mandou-o para nós do céu.

233
00:18:05,400 --> 00:18:06,840
Que lindo.

234
00:18:10,760 --> 00:18:15,520
Quando ela foi a Alicante
buscar o Zeus, eu fui com ela.

235
00:18:16,040 --> 00:18:19,040
Acompanhei-a no processo de adoção.

236
00:18:19,440 --> 00:18:21,080
Olha, Zeus, é o papá.

237
00:18:21,440 --> 00:18:23,080
A tua irmã e eu.

238
00:18:23,280 --> 00:18:25,320
Fomos buscar-te, estavas sozinho.

239
00:18:26,240 --> 00:18:30,920
Queríamos um bebé,
és muito desejado por nós.

240
00:18:31,320 --> 00:18:32,840
E fomos buscar-te.

241
00:18:33,200 --> 00:18:35,960
Desde o dia em que te fomos buscar,

242
00:18:36,280 --> 00:18:39,120
passaste a ser nosso.

243
00:18:39,280 --> 00:18:43,640
Os pais adotivos
têm mérito ou valor,

244
00:18:43,760 --> 00:18:48,040
porque os filhos adotivos
são talvez os mais desejados.

245
00:18:48,520 --> 00:18:50,920
São os mais procurados,
os mais queridos.

246
00:18:51,160 --> 00:18:53,600
A Sara procurou-os com paixão.

247
00:18:55,400 --> 00:19:00,960
Sei como aconteceu e como teve
de lutar para ter os filhos dela.

248
00:19:01,560 --> 00:19:06,640
Estamos a passar aqui
um verão muito feliz, em 1984.

249
00:19:07,600 --> 00:19:11,880
A Antonia Abad era uma mãe
e uma esposa extraordinária.

250
00:19:13,280 --> 00:19:15,640
- O que é?
- Croquete de frango.

251
00:19:16,520 --> 00:19:18,400
- Ele gosta?
- Claro.

252
00:19:19,680 --> 00:19:22,600
Nascemos com uma etiqueta,
que nunca nos é tirada.

253
00:19:22,720 --> 00:19:24,200
Aprendes a viver com ela.

254
00:19:24,360 --> 00:19:28,800
Mas tenho o orgulho e a satisfação
de ser filho da Sara Montiel,

255
00:19:29,040 --> 00:19:30,840
um mito da História do cinema.

256
00:19:31,080 --> 00:19:34,480
- Zeus?
- Não mexas tanto ou não consigo

257
00:19:34,920 --> 00:19:36,960
Dá um beijo à mamã.

258
00:19:37,640 --> 00:19:41,240
Era uma mãe muito carinhosa,
muito próxima.

259
00:19:41,920 --> 00:19:45,440
Gostava de dar
todo o amor do mundo aos filhos.

260
00:19:47,160 --> 00:19:49,240
É um passarinho! Um avião.

261
00:19:49,680 --> 00:19:53,600
Explicava-nos tudo,
dizia-nos de onde viéramos.

262
00:19:56,640 --> 00:20:02,000
Como fomos adotados, foi algo
que nos disseram desde pequenos,

263
00:20:02,120 --> 00:20:03,920
explicaram-nos tudo.

264
00:20:08,440 --> 00:20:09,840
Dizia-mo todos os dias.

265
00:20:10,000 --> 00:20:14,960
Não saíste de mim, serás sempre
meu filho, vou gostar de ti como tal.

266
00:20:15,080 --> 00:20:16,080
E o meu pai também.

267
00:20:16,200 --> 00:20:19,720
Sabias que o teu pai
se chama José Tous Barberán,

268
00:20:20,160 --> 00:20:22,640
é empresário e jornalista?

269
00:20:23,240 --> 00:20:27,480
Sabes que a mãe...
Olha o pai. O pai está aqui.

270
00:20:28,400 --> 00:20:30,080
É o pai.

271
00:20:30,400 --> 00:20:33,120
Vem segurar na câmara
e eu fico aí.

272
00:20:33,360 --> 00:20:37,000
Quero tentar uma coisa.
Desculpa. Quero tentar uma coisa.

273
00:20:37,560 --> 00:20:40,320
Do outro lado,
assim, dá-te a sombra na cara.

274
00:20:40,640 --> 00:20:43,560
Mais para aqui.
A mesa deste lado.

275
00:20:43,720 --> 00:20:48,320
O meu pai era muito chato,
sempre com a câmara atrás,

276
00:20:48,440 --> 00:20:50,240
eram 24 horas por dia.

277
00:20:51,160 --> 00:20:53,960
"Zeus, olha aqui, dá beijo a Thais.
Dá um beijo à mãe.

278
00:20:54,680 --> 00:20:55,880
Zeus?

279
00:20:58,160 --> 00:20:59,360
Zeus?

280
00:21:07,520 --> 00:21:10,080
- É para os dois.
- Não, não é!

281
00:21:10,280 --> 00:21:12,440
Eu e a minha irmã brigávamos muito.

282
00:21:12,600 --> 00:21:18,360
Qualquer coisa simples como ver TV,
comer em casa, estar com os cães...

283
00:21:19,520 --> 00:21:23,720
O que mais sobressaía em casa
era estarem sempre muitos amigos,

284
00:21:23,880 --> 00:21:28,320
pessoas divertidas, dadas,
pessoas muito próximas.

285
00:21:28,440 --> 00:21:33,720
Convivíamos com muita gente,
eram muitos amigos.

286
00:21:34,200 --> 00:21:35,360
Paco?

287
00:21:35,960 --> 00:21:37,400
Olha para mim.

288
00:21:39,520 --> 00:21:40,680
Paco, baixa-te.

289
00:21:40,840 --> 00:21:42,360
- O quê?
- Ajoelha-te.

290
00:21:44,400 --> 00:21:48,600
É dia 27 de julho de 1985.

291
00:21:49,440 --> 00:21:53,680
A minha mãe era apaixonada pelo mar
e por navegar, como o meu pai.

292
00:21:53,800 --> 00:21:56,960
Lembro-me de no verão irmos
buscar o barco todos os dias.

293
00:21:57,400 --> 00:21:59,280
Íamos ao porto e saímos de barco.

294
00:22:00,720 --> 00:22:03,760
Íamos com amigos dos meus pais,
juntávamos os barcos,

295
00:22:03,880 --> 00:22:06,240
comíamos "paella"
e passávamos ali o dia.

296
00:22:07,040 --> 00:22:12,400
A vida em Palma era maravilhosa,
sempre a viver no mar e a navegar.

297
00:22:12,520 --> 00:22:14,840
Era o nosso dia a dia no verão
em Maiorca.

298
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
Para mim, era uma vida idílica.

299
00:22:21,560 --> 00:22:24,560
Se me perguntassem que momento
gostava de repetir na vida

300
00:22:24,680 --> 00:22:28,800
era a vida em Maiorca,
foi o momento mais feliz,

301
00:22:28,960 --> 00:22:31,920
em que vivi, partilhei
e experimentei muita coisa.

302
00:22:32,600 --> 00:22:35,400
Abrir os presentes à meia-noite
na nossa sala...

303
00:22:35,960 --> 00:22:41,680
Estamos nos primeiros minutos
do ano de 1986.

304
00:22:44,760 --> 00:22:46,720
Também me lembro dos aniversários.

305
00:22:47,480 --> 00:22:51,400
Reuniam os meus amigos,
os da minha irmã, os dos meus pais.

306
00:22:52,800 --> 00:22:54,960
Vamos! Operação soprar velas!

307
00:22:56,400 --> 00:22:59,320
Eram idílicos, lembro-me
muito bem dos aniversários.

308
00:22:59,480 --> 00:23:03,880
Agradeço muito ao meu pai
ter feito tantas filmagens,

309
00:23:04,000 --> 00:23:07,200
é o que temos hoje,
uma grande recordação deles.

310
00:23:10,040 --> 00:23:11,520
Sopra agora.

311
00:23:12,200 --> 00:23:13,360
A soprar.

312
00:23:19,160 --> 00:23:23,680
A pequena Thais celebrou 5 anos em
casa de Sara Montiel e Pepe Tous.

313
00:23:26,720 --> 00:23:28,200
Olha para a câmara.

314
00:23:29,080 --> 00:23:30,800
- Que cara!
- Thais!

315
00:23:32,240 --> 00:23:35,400
Quantos anos fazes, Thais?
Quantos anos tens?

316
00:23:37,640 --> 00:23:41,200
Ser filho de uma pessoa
como a Sara Montiel não é fácil.

317
00:23:41,440 --> 00:23:44,040
No Natal, faziam sempre
as reportagens típicas.

318
00:23:44,160 --> 00:23:48,760
Era o "não quero", não gostávamos,
sobretudo a minha irmã, detestava.

319
00:23:48,960 --> 00:23:52,800
Viras para ali e dizes: "Estou
com a minha mãe e o meu irmão."

320
00:23:53,000 --> 00:23:55,560
Estou com o meu irmãozinho
que está de lacinho.

321
00:23:55,680 --> 00:23:58,160
- Sim e como se chama?
- Zeus...

322
00:23:58,720 --> 00:24:01,280
- Zeus...
- Zeus Tous Abad.

323
00:24:01,440 --> 00:24:03,840
- E tu?
- Thais Tous Abad.

324
00:24:04,480 --> 00:24:09,240
Era uma altura em que se mostrava
muito mais a família do que hoje.

325
00:24:09,560 --> 00:24:14,440
Hoje, mostrar o filho
é visto como politicamente incorreto.

326
00:24:14,560 --> 00:24:19,160
Nos anos 80,
todos mostravam os filhos de graça.

327
00:24:19,520 --> 00:24:22,640
Era normal, tínhamos
boa relação com a imprensa

328
00:24:22,920 --> 00:24:26,280
e na altura a relação com a imprensa
era totalmente familiar.

329
00:24:26,600 --> 00:24:30,200
Era uma coisa natural.
Vivíamos assim.

330
00:24:30,600 --> 00:24:33,720
Apesar de ser filha
de uma diva como a Sara Montiel,

331
00:24:33,920 --> 00:24:39,480
a Thais, a filha mais velha, decidiu
que queria evitar os holofotes.

332
00:24:39,680 --> 00:24:42,000
Olha para mim. Thais?

333
00:24:42,960 --> 00:24:46,160
Ela era tímida e de forma explícita.

334
00:24:47,400 --> 00:24:50,600
Para mim, a Thais é uma irmã.

335
00:24:50,760 --> 00:24:54,680
Era um círculo
muito caseiro e íntimo,

336
00:24:55,120 --> 00:24:57,840
longe das câmaras e dos holofotes.

337
00:24:58,000 --> 00:25:02,440
Obviamente, expô-los,
muitas vezes era tirado a ferros.

338
00:25:03,080 --> 00:25:05,320
Muitas vezes e algumas foram comigo.

339
00:25:05,440 --> 00:25:07,720
Ela nunca quis fama,

340
00:25:07,880 --> 00:25:12,160
ofereceram-lhe milhões
e a Thais nunca quis nada disso.

341
00:25:15,080 --> 00:25:16,600
Olha para mim, Thais.

342
00:25:17,680 --> 00:25:21,880
É uma mulher que luta pelo anonimato,
pela discrição e que foi coerente.

343
00:25:22,000 --> 00:25:24,880
A Thais é uma excelente pessoa,
uma grande amiga

344
00:25:25,000 --> 00:25:27,240
e foi uma boa filha, muito boa.

345
00:25:27,640 --> 00:25:29,800
Thais, mostras o teu amor por ele?

346
00:25:32,320 --> 00:25:34,080
O amor eterno.

347
00:25:37,040 --> 00:25:39,640
O tribunal aceita que vender
crianças não é crime

348
00:25:39,760 --> 00:25:44,160
Os média queriam de alguma forma
ir buscar o assunto das adoções

349
00:25:44,280 --> 00:25:48,440
da Sara Montiel e do Pepe Tous,
e não foram meigos.

350
00:25:48,640 --> 00:25:52,400
Era um dos assuntos
que mais incomodava os dois.

351
00:25:53,160 --> 00:25:55,600
Não aguentavam ouvir algumas coisas

352
00:25:55,800 --> 00:25:59,240
e saber que procuravam
a família do filho.

353
00:26:01,000 --> 00:26:03,520
Ainda que o meu filho
estivesse numa sarjeta,

354
00:26:04,360 --> 00:26:09,000
ninguém tem direito... de o dizer.

355
00:26:09,240 --> 00:26:11,320
Já tem mãe e pai.

356
00:26:13,680 --> 00:26:18,240
Fizeram algo assertivo,
recorreram à justiça,

357
00:26:18,680 --> 00:26:21,000
criando um precedente para muitos,

358
00:26:21,160 --> 00:26:24,640
pela defesa do direito
à honra do filho, um menor.

359
00:26:24,880 --> 00:26:27,120
E ganharam no Supremo Tribunal.

360
00:26:34,480 --> 00:26:36,680
Zeus, olha uma gaivota!

361
00:26:36,800 --> 00:26:42,480
A maternidade pode ter tornado
a Sara Montiel mais Antonia.

362
00:26:43,800 --> 00:26:45,720
Antonia! Antonia!

363
00:26:48,840 --> 00:26:50,080
É para a Antonia.

364
00:26:50,760 --> 00:26:52,360
A Antonia é a tua mãe.

365
00:26:52,480 --> 00:26:53,760
Ela foi sempre Antonia.

366
00:26:53,880 --> 00:26:58,320
A questão é que a Sara Montiel
não era um personagem fictício,

367
00:26:58,680 --> 00:27:00,000
era ela.

368
00:27:00,160 --> 00:27:02,320
Ela era a Antonia e a Sara Montiel.

369
00:27:02,440 --> 00:27:05,960
Maquilhava-se e a minha mãe dizia:
"Agora, vem a Sara Montiel."

370
00:27:06,080 --> 00:27:08,760
Era muito difícil separar
a pessoa da Antonia Abad

371
00:27:08,920 --> 00:27:12,480
da personagem da Sara Montiel,
porque eram a mesma mulher.

372
00:27:12,800 --> 00:27:16,920
Simplesmente, maquilhava-se menos
e recebia-te de sapatilhas.

373
00:27:17,240 --> 00:27:21,040
Permite-me dizê-lo, mas tens
tendência a mostrar as mamas.

374
00:27:21,160 --> 00:27:24,120
E alguém te diz:
"Parece que as tem algo caídas."

375
00:27:24,240 --> 00:27:26,200
É a minha forma de ser.

376
00:27:26,520 --> 00:27:27,880
Levanto-as.

377
00:27:28,440 --> 00:27:29,760
Espera...

378
00:27:32,640 --> 00:27:36,120
É-me indiferente, tenho 53 anos
e estou-me a marimbar.

379
00:27:37,480 --> 00:27:40,360
Para a Sara Montiel
não era sexualidade, era o normal.

380
00:27:40,480 --> 00:27:43,920
As fotos dela na praia
em "topless" em Maiorca

381
00:27:44,080 --> 00:27:47,160
não são provocação,
simplesmente ia à água em "topless".

382
00:27:47,320 --> 00:27:49,040
Tinha outra mentalidade.

383
00:27:52,000 --> 00:27:56,200
Há imensas fotografias e reportagens
onde a vemos em "topless"

384
00:27:56,320 --> 00:27:57,800
como a coisa mais natural,

385
00:27:57,920 --> 00:28:03,120
quando na Espanha ainda ninguém
se atrevia a despir a parte de cima.

386
00:28:03,520 --> 00:28:06,360
Não tenho culpa
de ter nascido manchega

387
00:28:07,000 --> 00:28:10,080
e com mamas naturais.

388
00:28:10,840 --> 00:28:14,840
A polícia chegou a ir a casa dela
para a multar.

389
00:28:15,120 --> 00:28:19,320
A Sara conseguia convencê-los de que
era assim que gostava de apanhar sol

390
00:28:19,480 --> 00:28:21,480
para ficar com o peito moreno.

391
00:28:21,600 --> 00:28:24,080
A polícia acabava por não a multar,

392
00:28:24,240 --> 00:28:28,760
mas diziam-lhe para parar,
se não todas o quereriam fazer.

393
00:28:29,040 --> 00:28:32,080
Ela já o fazia
e quando pôde fez mais ainda.

394
00:28:32,920 --> 00:28:36,000
Sara Montiel, despidíssima

395
00:28:37,720 --> 00:28:40,280
Com que idade
é que a Sara fez a "Interviu"?

396
00:28:44,240 --> 00:28:49,280
A Sara posou pela primeira vez
para a "Interviu" com 52 anos.

397
00:28:56,040 --> 00:29:01,880
A Sara, que era o mito sexual
e sensual de uma certa Espanha,

398
00:29:02,480 --> 00:29:06,760
ainda era uma senhora
que se despia para a "Interviu",

399
00:29:07,040 --> 00:29:08,560
porque queria.

400
00:29:19,240 --> 00:29:24,800
É o ícone mais importante
que o nosso país viu,

401
00:29:25,040 --> 00:29:26,720
no que toca à liberdade sexual.

402
00:29:26,840 --> 00:29:30,400
Fez o filme do género "el destape"
"Cinco Almohadas para una Noche",

403
00:29:30,520 --> 00:29:31,960
bastante conservadora.

404
00:29:32,240 --> 00:29:35,080
Puchito, és um amor.

405
00:29:37,040 --> 00:29:40,360
- Mas se precisares de mais...
- Sabes que gasto muito pouco.

406
00:29:40,480 --> 00:29:45,040
Deixei o cinema com "Varietés"
e "Cinco Almohadas para una Noche",

407
00:29:45,960 --> 00:29:48,520
porque foi uma altura em que...

408
00:29:48,640 --> 00:29:50,280
Todos se lembram do "destape".

409
00:29:50,400 --> 00:29:53,880
Ela entrava toda bonita na cozinha
para estrelar um ovo

410
00:29:54,000 --> 00:29:55,640
e saía logo de mamas ao léu.

411
00:29:55,760 --> 00:29:57,400
- Sim.
- Não gostava disso.

412
00:29:57,520 --> 00:30:00,320
Era um cinema
que não interessava à Sara,

413
00:30:00,440 --> 00:30:04,200
apesar de ser uma mulher
totalmente progressista e liberal.

414
00:30:04,480 --> 00:30:08,120
Não teve qualquer problema
em tirar fotos em "topless",

415
00:30:08,240 --> 00:30:12,720
para certas revistas,
exigindo os mínimos na qualidade.

416
00:30:12,880 --> 00:30:16,440
Era algo
que não havia naquele cinema.

417
00:30:16,720 --> 00:30:20,120
Suponho que o senhor
não queira abusar de mim.

418
00:30:21,160 --> 00:30:23,320
Era a última coisa
que me faltava hoje.

419
00:30:23,440 --> 00:30:25,400
Como pode pensar isso?

420
00:30:31,360 --> 00:30:33,080
Ainda tem frio?

421
00:30:34,040 --> 00:30:35,480
Porque é que não faz cinema?

422
00:30:35,600 --> 00:30:39,520
Simplesmente,
o cinema bonito acabou.

423
00:30:39,760 --> 00:30:43,880
O cinema não a abandonou,
foi ela que decidiu sair.

424
00:30:44,000 --> 00:30:47,120
E fez muito bem,
saiu no momento perfeito.

425
00:30:47,360 --> 00:30:51,360
Quando deixou o cinema,
encontrou a salvação na música.

426
00:30:51,680 --> 00:30:54,480
Fazia músicas transgressoras,

427
00:30:54,680 --> 00:30:57,360
mas que mais ninguém
se atrevia a fazer.

428
00:31:00,320 --> 00:31:03,440
O videoclipe de "Touch Me"
é do mais moderno que existe.

429
00:31:03,640 --> 00:31:06,600
Claro que me lembro.
Quase a vejo aqui a rodopiar.

430
00:31:09,920 --> 00:31:11,960
Vemo-la rebolar no chão.

431
00:31:12,200 --> 00:31:14,360
A Madonna usou muito o ecrã azul,

432
00:31:14,480 --> 00:31:18,800
mas o Valerio Lazarov e a Sara
Montiel faziam-no todas as semanas.

433
00:31:20,720 --> 00:31:25,280
Abraça o erotismo mais exacerbado,
quase a roçar a paródia.

434
00:31:25,920 --> 00:31:31,800
Começa a cantar em inglês,
a rastejar, num inglês especial.

435
00:31:32,600 --> 00:31:36,760
E dizia "touch me",
era algo muito sexual.

436
00:31:37,040 --> 00:31:41,120
"Come, come to me slowly".
Com aquele cabelo, é maravilhoso.

437
00:31:46,320 --> 00:31:50,240
Passou para os espetáculos musicais,
que fazia de forma estupenda.

438
00:31:50,480 --> 00:31:56,320
Era igual para ela, cantar, dançar
ou interpretar vários personagens.

439
00:31:56,800 --> 00:32:00,080
Mantém o estatuto de estrela
nos anos 70,

440
00:32:00,200 --> 00:32:02,040
sem ter de continuar no cinema.

441
00:32:02,160 --> 00:32:05,440
Não se retira do estrelato,
ela diversifica.

442
00:32:07,560 --> 00:32:10,840
Não me posso esquecer
que se me chamo Sara Montiel

443
00:32:11,360 --> 00:32:13,600
ou se continuo a manter esse nome,

444
00:32:14,160 --> 00:32:18,680
devo-o a todos vocês, senhoras
e senhores, o meu público.

445
00:32:19,040 --> 00:32:23,000
Muito obrigada
por estarem connosco esta tarde.

446
00:32:24,440 --> 00:32:29,560
Agarrou-se às lantejoulas
e viu que era aquele o público,

447
00:32:29,680 --> 00:32:32,360
era a sua mina de ouro,
no que tocava aos cenários.

448
00:32:32,840 --> 00:32:38,320
Descobri o teatro e o público
que nunca tivera o prazer de ver.

449
00:32:38,800 --> 00:32:42,040
Essa descoberta foi crucial.

450
00:32:42,280 --> 00:32:44,240
O Pepe ajudou-a muito.

451
00:32:44,360 --> 00:32:47,800
Voltou a ter uma nova época de
esplendor com ele, agora, no teatro.

452
00:32:47,960 --> 00:32:52,640
Ela dedicava-se de corpo e alma,
tinha de o fazer assim.

453
00:32:53,000 --> 00:32:56,080
Era marido e "manager" dela.

454
00:32:57,080 --> 00:33:01,520
O Pepe dava-lhe as melhores músicas,
bailarinos, os melhores números.

455
00:33:02,320 --> 00:33:03,920
O Tous é o empresário,

456
00:33:04,040 --> 00:33:07,200
mas ela, sendo a empresa,
era uma grande chefe.

457
00:33:07,320 --> 00:33:09,640
É uma autocrítica...

458
00:33:11,280 --> 00:33:15,080
Passa de "sex symbol",
algo objetificada,

459
00:33:15,200 --> 00:33:18,840
para entrar em ação
como empresária e mulher.

460
00:33:19,160 --> 00:33:22,600
Vais ao teatro ver a Sara,
não é o espetáculo, é a Sara.

461
00:33:22,720 --> 00:33:26,960
Vamos ver aquela pessoa,
no que faz, é dela que gostamos.

462
00:33:27,120 --> 00:33:29,520
Adoro os títulos dos espetáculos.

463
00:33:30,080 --> 00:33:31,600
"Saritízate".

464
00:33:32,000 --> 00:33:33,680
"Súper Sara Show".

465
00:33:34,360 --> 00:33:36,080
"Doña Sara de La Mancha".

466
00:33:36,480 --> 00:33:38,400
"Su Majestad Sara Montiel".

467
00:33:39,040 --> 00:33:40,880
"Sara en Persona".

468
00:33:41,600 --> 00:33:45,240
O único espetáculo sem o nome dela
era "Taxi... Vamos al Victoria".

469
00:33:45,720 --> 00:33:49,760
Com estes títulos,
era evidente quem era a estrela.

470
00:33:50,800 --> 00:33:52,720
Vejam quem tenho aqui.

471
00:33:53,280 --> 00:33:55,520
Um é o Carlos Berlanga.

472
00:33:56,120 --> 00:33:59,800
E o outro é o Santiago Carrillo.
Vamos.

473
00:34:01,920 --> 00:34:06,640
Era fantástico todos poderem vê-la,
porque era uma pessoa inalcançável.

474
00:34:06,760 --> 00:34:08,800
A Sara Montiel era inalcançável.

475
00:34:19,760 --> 00:34:24,280
Conheci-a quando tinha 17 anos,
no Teatro Calderón,

476
00:34:24,480 --> 00:34:26,400
e fiquei fascinada.

477
00:34:26,800 --> 00:34:28,120
Fascinada.

478
00:34:28,880 --> 00:34:32,639
Quando chega ao Victoria,
eu estava no Arnau,

479
00:34:32,800 --> 00:34:35,159
foi em 1979.

480
00:34:35,440 --> 00:34:41,120
Fui vê-la e o Pepe foi efusivo
e ela também.

481
00:34:41,560 --> 00:34:44,719
A primeira vez
que vi a Sara Montiel pessoalmente

482
00:34:44,840 --> 00:34:46,560
foi no Teatro Victoria.

483
00:34:46,679 --> 00:34:51,080
Deu-me dois beijos, desatei a chorar
e ela ficou chocada.

484
00:34:51,560 --> 00:34:54,400
Disse-lhe que era
a cara chapada da minha mãe.

485
00:34:54,760 --> 00:34:59,720
Ficou comovida e entrei na vida dela.

486
00:34:59,960 --> 00:35:05,560
Sempre que ia comprar maquilhagem,
sombras, "blush", pincéis,

487
00:35:05,680 --> 00:35:08,320
comprava a dobrar e levava-lhe um.

488
00:35:08,720 --> 00:35:10,840
"Adoro. Adoro."
Gostava de tudo.

489
00:35:11,200 --> 00:35:15,600
O teatro aproximou-a do público.
Tornou-a mais humana.

490
00:35:15,880 --> 00:35:20,400
As pessoas puderam desfrutar mais
a um nível pessoal.

491
00:35:34,480 --> 00:35:36,960
Muito boa noite,
senhoras e senhores.

492
00:35:37,440 --> 00:35:40,560
Estou muito contente de estar hoje
aqui com todos vós,

493
00:35:40,680 --> 00:35:43,440
para apresentar um novo programa.

494
00:35:44,280 --> 00:35:46,800
"Ven al Paralelo".

495
00:35:47,000 --> 00:35:50,360
Tudo o que fizera no cinema
e nos espetáculos musicais,

496
00:35:50,480 --> 00:35:51,960
ela leva para a televisão.

497
00:35:57,000 --> 00:36:00,440
Adorava ver quando o programa
começava, víamos a imagem,

498
00:36:00,560 --> 00:36:03,480
ela aparecia sempre
com uma roupa diferente.

499
00:36:06,880 --> 00:36:10,760
Fá-lo porque ela vem dos EUA
e o que se fez lá?

500
00:36:11,000 --> 00:36:14,960
O espetáculo da Cher,
Charo Baeza, Shirley MacLaine,

501
00:36:15,120 --> 00:36:19,680
até a Lucille Ball e a Carol Burnett,
todas fizeram esses espetáculos.

502
00:36:19,880 --> 00:36:22,720
E a Sara é perfeita
para esse tipo de espetáculo.

503
00:36:25,080 --> 00:36:29,280
Veste-se de homem.
Não há nada que não use.

504
00:36:29,680 --> 00:36:32,640
É uma chamada para os Bombeiros.

505
00:36:32,840 --> 00:36:37,080
Apresentava, cantava, representava,
entrevistava, tudo. Era novidade.

506
00:36:37,360 --> 00:36:43,200
Vou apresentar o Juan Gimeno,
o meu ajudante.

507
00:36:43,680 --> 00:36:47,720
E eu pensava: "Onde está a câmara?"
Eu a coapresentar com a Sara Montiel?

508
00:36:47,920 --> 00:36:51,920
Calma, não faço acordos
com caras-pálidas.

509
00:36:52,040 --> 00:36:57,760
"Ven al Paralelo" para a Sara Montiel
foi a ressurreição que a relançou.

510
00:36:57,960 --> 00:37:01,880
O Pepe assegurava-se
de que ela estudava bem o guião.

511
00:37:02,000 --> 00:37:06,280
Queria tudo muito bem feito,
a atuar com pessoas importantes.

512
00:37:06,640 --> 00:37:09,320
Passaram imensas
estrelas no programa.

513
00:37:09,560 --> 00:37:10,960
Celia Cruz.

514
00:37:14,200 --> 00:37:15,760
A Bonnie Tyler.

515
00:37:18,880 --> 00:37:20,560
Robert Palmer.

516
00:37:23,240 --> 00:37:24,560
O Charles Aznavour.

517
00:37:26,320 --> 00:37:31,040
A Samantha Fox foi de loucos,
tinha uma magia fantástica.

518
00:37:31,400 --> 00:37:33,240
Bibi Andersen.

519
00:37:35,720 --> 00:37:40,240
É frescura, beleza, é tudo.

520
00:37:41,200 --> 00:37:43,040
Norma Duval.

521
00:37:48,680 --> 00:37:52,760
Obviamente, fui ao programa
feliz da vida, diverti-me com ela.

522
00:37:52,880 --> 00:37:54,120
"Normita...

523
00:37:54,520 --> 00:37:56,560
... estiveste muito bem."

524
00:38:05,400 --> 00:38:09,400
Está frio. Amor? O "zoom".

525
00:38:10,480 --> 00:38:12,600
É onde tens os dedos.

526
00:38:18,560 --> 00:38:23,280
Um dia a Sara pareceu-me diferente.

527
00:38:23,520 --> 00:38:26,800
Perguntei-lhe se estava bem
e se acontecera alguma coisa.

528
00:38:28,920 --> 00:38:32,840
Estava a ensaiar o programa,

529
00:38:33,200 --> 00:38:36,440
lembro-me que era a Maria del Monte.

530
00:38:36,640 --> 00:38:39,800
E eu sabia que o Pepe Tous
estava a fazer exames médicos.

531
00:38:40,320 --> 00:38:42,200
Não sabia a gravidade.

532
00:38:42,360 --> 00:38:47,800
Entre atos, abordei-a e perguntei:
"Antonia, como está o Pepe?"

533
00:38:49,480 --> 00:38:51,840
Desatou a chorar como uma criança.

534
00:38:52,360 --> 00:38:53,840
Abraçava-me...

535
00:38:53,960 --> 00:38:58,080
Ver a diva, a estrela, destruída...
Foi duro.

536
00:38:59,120 --> 00:39:01,640
Era um cancro do cólon muito avançado

537
00:39:01,760 --> 00:39:04,720
e na altura, infelizmente,
havia menos tratamentos.

538
00:39:05,560 --> 00:39:09,040
Disseram-lhe: "O teu marido
tem três meses de vida."

539
00:39:11,800 --> 00:39:14,200
Foi muito triste.

540
00:39:14,840 --> 00:39:18,640
Ela tinha de fazer
o programa a seguir.

541
00:39:19,240 --> 00:39:22,160
Para vocês, Maria del Monte.

542
00:39:23,120 --> 00:39:26,640
A Sara aguentou quase sozinha
a doença do Pepe,

543
00:39:26,760 --> 00:39:31,000
primeiro porque não queria que
o vissem como só ela tinha de ver.

544
00:39:33,400 --> 00:39:36,000
Ela teve de continuar corajosamente.

545
00:39:36,240 --> 00:39:40,080
Pediu que não contasse a ninguém
e eu mantive o segredo.

546
00:39:40,560 --> 00:39:43,080
Mas ela estava a sofrer imenso.

547
00:39:46,480 --> 00:39:49,520
Estava internado sob nome falso.

548
00:39:49,760 --> 00:39:51,880
Visitei-o duas vezes.

549
00:39:52,120 --> 00:39:55,320
Fez das tripas coração
e esteve com o marido

550
00:39:55,880 --> 00:39:58,520
durante aqueles meses,
porque foi pouco tempo.

551
00:39:58,640 --> 00:40:02,560
Apoiou-o e deu-lhe todo o ânimo,
engolindo tudo.

552
00:40:03,000 --> 00:40:05,840
Foi terrível, muito duro.

553
00:40:06,200 --> 00:40:08,560
Fiquei a saber pela televisão.

554
00:40:09,920 --> 00:40:12,680
O secretário dele disse:
"Morreu o Pepe Tous."

555
00:40:12,800 --> 00:40:14,520
Estavam presentes os filhos,

556
00:40:14,640 --> 00:40:18,600
foi vivido de forma sofrida,

557
00:40:18,720 --> 00:40:22,160
mas não para ele,
que esteve sempre muito feliz.

558
00:40:22,440 --> 00:40:25,360
Garantiram que estava bem
até ao último instante.

559
00:40:25,480 --> 00:40:29,160
O corpo de Pepe Tous, marido
e representante de Sara Montiel,

560
00:40:29,400 --> 00:40:32,880
foi hoje a cremar no cemitério
de Collserola, em Barcelona.

561
00:40:33,400 --> 00:40:37,680
A popular atriz e cantora esteve
sempre junto de família e amigos.

562
00:40:38,080 --> 00:40:43,000
Aproveitávamos os momentos
de lucidez para falar, para amar,

563
00:40:43,120 --> 00:40:45,200
dizíamos que ia ficar bem.

564
00:40:45,680 --> 00:40:49,640
Mas ele nunca soube que ia morrer,
eu nunca permiti.

565
00:40:49,760 --> 00:40:53,640
Ver o teu marido a desaparecer
ao longo de três meses,

566
00:40:54,480 --> 00:40:59,320
não dizer nada e ter de aparecer,
representar, ir à televisão,

567
00:40:59,440 --> 00:41:01,040
como se não se passasse nada,

568
00:41:01,280 --> 00:41:05,720
mesmo que sejas a melhor atriz,
é um papel difícil de interpretar.

569
00:41:06,200 --> 00:41:09,000
Vou mentalizar-me de que tenho
de seguir em frente

570
00:41:09,320 --> 00:41:11,880
com a ajuda dos meus filhos
e dos meus amigos.

571
00:41:12,680 --> 00:41:15,480
O teu marido morreu,
a tua pessoa de confiança,

572
00:41:15,720 --> 00:41:18,040
o teu amor, o teu pilar, foi-se.

573
00:41:18,680 --> 00:41:20,760
Estás sozinha no mundo
com dois filhos.

574
00:41:21,360 --> 00:41:22,400
Olá!

575
00:41:26,880 --> 00:41:28,600
- Olá!
- Olá!

576
00:41:30,520 --> 00:41:33,040
Já estava a dormir na cama,
deitou-se ao meu lado

577
00:41:33,160 --> 00:41:36,480
e disse que o meu pai tinha ido
para o céu, pensamos se voltará.

578
00:41:36,800 --> 00:41:40,360
Como se ir para o céu
fosse ir ao bar, logo voltaria.

579
00:41:41,200 --> 00:41:44,800
Demorei anos a perceber.

580
00:41:45,600 --> 00:41:47,680
É complicado.

581
00:41:49,400 --> 00:41:52,200
Zeus? Zeus? Olá.

582
00:41:53,480 --> 00:41:54,920
Fazes olhinhos?

583
00:41:55,080 --> 00:41:58,240
A morte do Pepe Tous
foi muito triste.

584
00:41:59,200 --> 00:42:02,480
Assim que soube, fui para Palma.

585
00:42:02,640 --> 00:42:07,440
Pude passar os dias
a fazer o luto com ela.

586
00:42:08,400 --> 00:42:13,400
Vi na Antonia uma mulher
muito forte, muito dura,

587
00:42:13,800 --> 00:42:15,680
mas cheia de sentimento.

588
00:42:15,840 --> 00:42:18,760
Agradeço a todos
os que enviaram telegramas.

589
00:42:19,880 --> 00:42:22,160
Conhecidos e anónimos,

590
00:42:22,880 --> 00:42:26,960
que, por sermos Sara Montiel
e Pepe Tous, enviaram os pêsames.

591
00:42:27,480 --> 00:42:32,280
Agradeço, recebi
centenas de telegramas.

592
00:42:36,720 --> 00:42:41,000
Vais rever isto, é de 1992
e é muito bonito.

593
00:42:48,560 --> 00:42:51,880
Madrid, outono de 1992.

594
00:42:53,000 --> 00:42:55,920
- "Querida Sara..."
- Lembras-te de escrever a carta?

595
00:42:56,040 --> 00:43:02,000
Sim, lembro-me de ter ido
buscar o papel, a caneta,

596
00:43:03,080 --> 00:43:04,800
o envelope...

597
00:43:04,920 --> 00:43:06,800
Escrevi: "Querida Sara...

598
00:43:08,480 --> 00:43:13,000
"Não há palavras neste mundo
que te possam aliviar.

599
00:43:18,200 --> 00:43:21,160
"Estamos todos aqui contigo.

600
00:43:21,280 --> 00:43:24,160
"Para nós, és admirável.

601
00:43:24,920 --> 00:43:30,680
Digo 'nós', porque me refiro
a um certo grupo de mulheres."

602
00:43:31,920 --> 00:43:33,960
Éramos muitas.

603
00:43:38,560 --> 00:43:42,320
"... a um certo grupo de mulheres,
que te amamos.

604
00:43:44,080 --> 00:43:47,040
"Estás no nosso coração.

605
00:43:49,160 --> 00:43:50,560
"Força, Sara.

606
00:43:52,240 --> 00:43:57,080
"Porque ele está na energia,
a cuidar de ti.

607
00:43:59,120 --> 00:44:00,600
"Como sempre.

608
00:44:02,560 --> 00:44:06,880
E nós desejamos-te dias serenos."

609
00:44:10,640 --> 00:44:13,160
Era muito difícil
ela conseguir tê-los.

610
00:44:13,520 --> 00:44:16,080
"Envio o meu amor para ti
e para os teus filhos.

611
00:44:16,760 --> 00:44:19,080
Gosto de ti, Loles León."

612
00:44:36,640 --> 00:44:40,920
O Pepe Tous nunca pensou
que morreria antes da Antonia.

613
00:44:41,480 --> 00:44:44,840
Vinham da funerária
e era preciso pagar com cheque.

614
00:44:45,040 --> 00:44:50,040
E ela diz-me:
"Chelo, sabes passar cheques?"

615
00:44:52,000 --> 00:44:54,640
Fiquei a olhar para ela
e disse que sim.

616
00:44:55,480 --> 00:44:58,440
"Mas não tenho o livro de cheques."
E ela: "Não, não..."

617
00:44:58,760 --> 00:45:00,440
E ela sempre a chorar.

618
00:45:00,640 --> 00:45:06,600
"É que eu não sei passar um cheque
e tenho de pagar o funeral."

619
00:45:08,360 --> 00:45:13,640
Foi quando percebi quão sozinha
ficava a Sara Montiel.

620
00:45:16,400 --> 00:45:18,920
No próximo capítulo...

621
00:45:23,120 --> 00:45:24,440
Olá, Sara.

622
00:45:25,160 --> 00:45:30,120
Como vês, encontrei-me com a Cari,
um sonho que nunca pensei realizar.

623
00:45:30,400 --> 00:45:33,520
Disse-me que estava a conhecer
uma pessoa pela Internet.

624
00:45:36,560 --> 00:45:40,240
Não ajuda, não contribui para nada,
não tem nada a ver contigo.

625
00:45:42,080 --> 00:45:46,120
Ela não aguentava viver com a rotura
e sem falar com os filhos.

626
00:45:46,560 --> 00:45:51,200
"Tens de publicar na 'Hola'.
E tens de cobrar bem caro."

627
00:45:53,560 --> 00:45:54,960
Sara, como estás?

628
00:45:56,000 --> 00:46:01,560
A Sara teve sempre
as portas abertas para muitos amigos,

629
00:46:02,640 --> 00:46:05,200
incluindo alguns que a traíram.

630
00:46:05,880 --> 00:46:09,480
Era como se fosse da família,
quase como se te roubassem um filho.

631
00:46:12,200 --> 00:46:15,760
Acho que de repente
houve um clique e mudou tudo,

632
00:46:16,000 --> 00:46:21,880
infelizmente, a Sara transformou-se
na caricatura do que fora por anos.

633
00:46:22,440 --> 00:46:25,240
- O público apupou a Sara Montiel.
- Nunca!

634
00:46:25,360 --> 00:46:28,240
- Sara, foste com Toni...
- Nunca! Nunca!

635
00:46:28,360 --> 00:46:32,520
Fomos todos muito injustos
com a Sara Montiel.

636
00:46:32,880 --> 00:46:38,360
É uma pena, porque acho que foi
a época que apagou a minha mãe.

637
00:48:13,320 --> 00:48:16,320
Tradução e Legendagem
Joele Grandão / Scripts In Motion

