1
00:00:23,040 --> 00:00:26,400
Wees eerlijk.
Ben je gelukkig geweest in je leven?

2
00:00:26,480 --> 00:00:30,360
Ja, ik ben heel gelukkig geweest.
Ik ben heel gelukkig.

3
00:00:30,440 --> 00:00:34,520
Je hebt vele harten gebroken.
Je liet veel mannen wanhopig achter.

4
00:00:34,600 --> 00:00:42,480
Ik heb veel wanhoop, onbeantwoorde
liefdes en verdriet achtergelaten.

5
00:00:42,560 --> 00:00:46,400
Maar ook vreugde.
Een beetje van alles.

6
00:00:46,480 --> 00:00:50,400
Kom hier, schatje.
Kom naast me staan.

7
00:00:50,480 --> 00:00:54,280
Ik zou liegen als ik zei dat mijn
leven een tragedie is geweest.

8
00:00:54,360 --> 00:00:56,160
Ik moet je gezicht zien.

9
00:00:56,240 --> 00:01:00,280
Kijk naar beneden.
Laat je gezicht goed zien.

10
00:01:00,360 --> 00:01:03,400
ze deed het
voor het welzijn van de wereld

11
00:01:03,480 --> 00:01:06,480
maar ze wekt een diepe haat op

12
00:01:06,560 --> 00:01:08,840
het is jaloezie
ze werd niet begrepen

13
00:01:08,920 --> 00:01:11,320
wat een leven

14
00:01:11,400 --> 00:01:13,400
want zij is degene

15
00:01:13,480 --> 00:01:17,440
die de touwtjes in handen heeft,
toen en nu

16
00:01:17,520 --> 00:01:22,760
omdat ze Super Sara was
en dat altijd zal blijven

17
00:01:24,520 --> 00:01:27,320
Super Sara

18
00:01:30,720 --> 00:01:33,520
Super Sara

19
00:01:35,600 --> 00:01:39,440
omdat ze het altijd is geweest
en het ook altijd zal blijven

20
00:01:39,520 --> 00:01:42,720
Super Sara.

21
00:02:05,280 --> 00:02:10,039
In Cuba ontmoette ik de Amerikaanse
schrijver Ernest Hemingway.

22
00:02:10,120 --> 00:02:12,360
En hij zei tegen me...

23
00:02:12,440 --> 00:02:16,400
'Je bent een Spaanse vrouw.
Je moet sigaren roken.'

24
00:02:16,480 --> 00:02:21,000
In Spanje worden sigaren volledig
geassocieerd met Sara Montiel.

25
00:02:21,079 --> 00:02:25,000
Je kunt Sara Montiel en een sigaar
niet scheiden, en andersom.

26
00:02:25,079 --> 00:02:28,920
Sara rookte graag sigaren.
Het was geen pose. Ze hield ervan.

27
00:02:29,000 --> 00:02:30,280
Hier steek je 'm aan.

28
00:02:30,760 --> 00:02:33,520
Zo.
-Je bent er goed in. Eens kijken.

29
00:02:36,880 --> 00:02:40,360
Sara Montiel is de enige
die in mijn huis mag roken.

30
00:02:40,440 --> 00:02:43,320
Als mensen vragen:
'Mag ik roken?' zeg ik: 'Nee.'

31
00:02:43,400 --> 00:02:47,079
Maar niet tegen Sara Montiel.
Ze rookte bij mij thuis.

32
00:02:47,160 --> 00:02:50,280
Kan het je niets schelen
wat ze over je zeggen?

33
00:02:50,360 --> 00:02:51,800
Dat zou ik niet zeggen.

34
00:02:51,880 --> 00:02:54,920
Ik rook een sigaar.
-Jij rookt een sigaar.

35
00:02:55,000 --> 00:03:00,200
Sigaren waren haar manier
om mensen te verleiden.

36
00:03:00,280 --> 00:03:04,120
Die erotische dubbelzinnigheid,
die aantrekkingskracht.

37
00:03:04,200 --> 00:03:07,280
Niet een bepaald type man,
maar alle mannen.

38
00:03:08,280 --> 00:03:10,600
Wat een mooi pak.

39
00:03:10,680 --> 00:03:12,280
En die bril...

40
00:03:12,360 --> 00:03:15,680
Kijk me eens aan.
-Ja...

41
00:03:16,600 --> 00:03:18,240
Vind je mijn benen mooi?

42
00:03:18,320 --> 00:03:21,280
Sara was zo belangrijk
en zo'n andere vrouw.

43
00:03:21,360 --> 00:03:22,920
Ze was een pionier.

44
00:03:23,000 --> 00:03:26,880
Ze is vier keer getrouwd. In Spanje
trouwde je hoogstens één keer.

45
00:03:26,960 --> 00:03:30,880
Je huwelijk met Anthony Mann.
Dat was destijds een schandaal.

46
00:03:30,960 --> 00:03:36,720
In die tijd was een burgerlijk
huwelijk een doodzonde in Spanje.

47
00:03:36,800 --> 00:03:39,520
Hij was gescheiden, Joods...

48
00:03:39,600 --> 00:03:43,240
Dus het was absoluut niet
wat men destijds verwachtte...

49
00:03:43,320 --> 00:03:46,240
...van een Spaanse vrouw.

50
00:03:47,440 --> 00:03:51,560
Ze kwam bij aankomst in Spanje
de vliegtuigtrap af.

51
00:03:51,640 --> 00:03:56,040
Sommige vrouwen begonnen
'boer' naar haar te roepen.

52
00:03:56,120 --> 00:04:00,560
'Boer', maar nee, dat was het niet.
Ze noemden me 'hoer'.

53
00:04:00,640 --> 00:04:02,920
En dan hoor je het goed: 'Hoer.'

54
00:04:03,000 --> 00:04:06,200
Ze bekogelden me met stenen
en beledigden me.

55
00:04:06,280 --> 00:04:08,360
Ja, ja, stenen.

56
00:04:08,440 --> 00:04:10,560
Dit bewees haar intelligentie.

57
00:04:10,640 --> 00:04:15,520
Ze wist overal
een grappige draai aan te geven.

58
00:04:16,240 --> 00:04:19,279
Haar huwelijk met Anthony Mann
liep op de klippen.

59
00:04:19,360 --> 00:04:22,880
Ze kwamen tenslotte
uit verschillende culturen...

60
00:04:22,960 --> 00:04:25,320
...generaties en landen.

61
00:04:25,400 --> 00:04:30,080
Ze trouwde en scheidde
in een wereld zonder echtscheiding.

62
00:04:30,160 --> 00:04:36,520
In die tijd was scheiden niet alleen
een misdaad, maar ook een zonde.

63
00:04:36,600 --> 00:04:38,520
Daarna hertrouwde ze...

64
00:04:38,600 --> 00:04:42,760
...met een man die het tegenbeeld
was van haar droombeeld.

65
00:04:42,840 --> 00:04:45,159
In de Montserratkerk in Rome...

66
00:04:45,240 --> 00:04:48,600
...wordt José Vicente
Ramírez Olalla ongeduldig.

67
00:04:48,680 --> 00:04:50,280
Hij is Sara's verloofde.

68
00:04:50,360 --> 00:04:54,800
Chente kwam uit een zeer traditionele
familie uit Noord-Spanje.

69
00:04:54,880 --> 00:04:57,120
Ze hadden opmerkelijke carrières.

70
00:04:57,200 --> 00:05:00,120
Chente was
de Spaanse macho-man van die tijd.

71
00:05:00,200 --> 00:05:02,120
'Vrouwen horen in de keuken.'

72
00:05:02,200 --> 00:05:05,480
Ik heb altijd gedacht
dat deze bruiloft in Rome...

73
00:05:05,560 --> 00:05:10,640
...haar manier was om verlossing
te vinden op de een of andere manier.

74
00:05:10,720 --> 00:05:12,880
Door te trouwen zoals het hoorde...

75
00:05:12,960 --> 00:05:16,680
...zou ze worden
wat men van haar verwachtte.

76
00:05:16,760 --> 00:05:19,360
Maar na hun bruiloft
zei hij tegen haar...

77
00:05:19,440 --> 00:05:23,280
...dat ze Sara Montiel moest
vergeten, omdat ze nu zijn vrouw is.

78
00:05:23,360 --> 00:05:27,120
Dus Sara zei tegen hem:
'Sorry, ik neem geen ontslag.'

79
00:05:27,200 --> 00:05:28,760
Ze vertelde me dit.

80
00:05:28,840 --> 00:05:32,120
'Ik kan met je trouwen,
maar ik blijf Sara Montiel.'

81
00:05:32,200 --> 00:05:35,040
Na de huwelijksreis verliet ze hem.

82
00:05:35,120 --> 00:05:36,960
Het was zo voorbij.

83
00:05:37,040 --> 00:05:41,840
Hij trouwde met de grootste actrice
op de top van haar carrière...

84
00:05:41,920 --> 00:05:43,960
...en verwachtte dat ze ophield.

85
00:05:44,040 --> 00:05:45,680
Dat was een grote fout.

86
00:05:45,760 --> 00:05:49,400
Ik heb veel geluk gehad,
ik ben een zeer bevoorrechte vrouw.

87
00:05:49,480 --> 00:05:54,120
Ik heb mannen om me heen gehad
en ik sloeg ze zo van me af.

88
00:05:54,200 --> 00:05:56,440
Pak aan.

89
00:05:56,520 --> 00:05:59,960
Sara hield van mannen
en was erg familiegericht...

90
00:06:00,040 --> 00:06:02,880
...maar ze geloofde in zichzelf
en haar carrière.

91
00:06:02,960 --> 00:06:07,080
Ze accepteerde niet dat ze een vrouw
was die van haar man leefde.

92
00:06:07,160 --> 00:06:09,080
Ze was onafhankelijk...

93
00:06:09,160 --> 00:06:13,160
...en viel op door gewoon zichzelf
te zijn: Sara Montiel.

94
00:06:13,720 --> 00:06:15,800
Je kon haar onmogelijk opsluiten.

95
00:06:15,880 --> 00:06:18,640
Ik wilde me uitkleden,
maar dat gebeurt niet.

96
00:06:18,720 --> 00:06:21,560
Jouw tijd komt nog wel.
-Het jasje...

97
00:06:21,640 --> 00:06:24,400
Ze was zo verleidelijk...

98
00:06:24,480 --> 00:06:29,400
...dat ze mannenharten brak,
en waarschijnlijk ook vrouwenharten.

99
00:06:29,480 --> 00:06:34,280
Ze kon werkelijk iedereen voor zich
winnen, ongeacht sociale klasse.

100
00:06:34,360 --> 00:06:37,720
Tal van intellectuelen
waren gefascineerd door Sara.

101
00:06:37,800 --> 00:06:40,200
Bovenal Terence Moix.

102
00:06:40,280 --> 00:06:44,280
Veel intellectuelen schreven
uitgebreid over Sara Montiel.

103
00:06:44,360 --> 00:06:45,440
Paco Umbral...

104
00:06:45,520 --> 00:06:48,400
'Sara is een vrouwenstem,
diep en verleidelijk...

105
00:06:48,480 --> 00:06:51,800
...met een kerkhof van knappe mannen
aan haar voeten.'

106
00:06:53,480 --> 00:06:57,560
Zelfs Cela. Niemand weerstond het
wat regels aan haar op te dragen.

107
00:06:58,840 --> 00:07:01,160
Volgens de legende...

108
00:07:01,240 --> 00:07:05,280
...was koning Juan Carlos aan
het jagen in de bergen van Toledo...

109
00:07:05,360 --> 00:07:10,320
...toen koningin Sofía onverwachts
op het landgoed verscheen.

110
00:07:10,400 --> 00:07:12,320
Iets wat je nooit moet doen.

111
00:07:12,400 --> 00:07:16,920
Ze opende de ene deur na de andere
en achter de laatste...

112
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
...vond ze Juan Carlos
met Sara Montiel.

113
00:07:20,080 --> 00:07:21,360
Rookt de koning?

114
00:07:21,440 --> 00:07:25,160
De koning rookt.
-Ja.

115
00:07:25,240 --> 00:07:28,160
Op een dag voelde ze
zich somber en zei ze...

116
00:07:28,240 --> 00:07:31,480
'Ik wil graag
een nieuw leven beginnen...

117
00:07:31,560 --> 00:07:34,840
...want ik heb nauwelijks
een privéleven gehad.

118
00:07:34,920 --> 00:07:38,880
Geloof het of niet, ik ben maar
met vier of vijf mannen geweest.'

119
00:07:38,960 --> 00:07:43,320
Ik barstte in lachen uit
en zij zei: 'Klootzak.'

120
00:07:43,400 --> 00:07:46,320
Is het makkelijk leven
met een ster als jij?

121
00:07:46,960 --> 00:07:49,640
Nou, ik denk dat...

122
00:07:49,720 --> 00:07:51,960
...je makkelijk in harmonie leeft...

123
00:07:52,040 --> 00:07:55,960
...als twee mensen van elkaar houden
en elkaar respecteren.

124
00:08:04,120 --> 00:08:08,160
Op dat moment
moest Sara iemand vinden...

125
00:08:08,240 --> 00:08:12,040
...die wist hoe hij met haar moest
omgaan. En Pepe kon dat.

126
00:08:21,040 --> 00:08:24,240
De familie van Pepe Tous
had veel aanzien op Mallorca.

127
00:08:24,320 --> 00:08:26,200
Zijn opa richtte Última Hora op.

128
00:08:26,280 --> 00:08:29,400
Ze hadden veel invloed
in sociale kringen.

129
00:08:29,480 --> 00:08:32,640
Ze hadden goede contacten.

130
00:08:32,720 --> 00:08:37,679
Hij was een veel progressievere,
ervaren en moderne man.

131
00:08:37,760 --> 00:08:41,320
Hij had al heel wat meegemaakt,
zoals ze zeggen.

132
00:08:41,400 --> 00:08:45,240
Pepe hield echt van shows
met verenboa's en pailletten...

133
00:08:45,320 --> 00:08:47,720
...en 's avonds
naar het cabaret gaan.

134
00:08:47,800 --> 00:08:52,120
Pepe Tous was een begeerde vrijgezel.

135
00:08:52,200 --> 00:08:55,840
Ik ontmoette hem
in Palma de Mallorca...

136
00:08:55,920 --> 00:08:59,160
...toen ik mijn show
Sara Montiel In Person opvoerde.

137
00:08:59,240 --> 00:09:03,680
Ik werd ingehuurd
door zijn theater, Teatro Balear.

138
00:09:03,760 --> 00:09:06,760
Hij leerde haar kennen in 1970.

139
00:09:06,840 --> 00:09:10,560
Ze zat niet lekker in haar vel
omdat haar moeder was overleden.

140
00:09:10,640 --> 00:09:15,680
Ze vonden elkaar
en pasten perfect bij elkaar.

141
00:09:16,400 --> 00:09:22,320
Intellectueel, energiek,
emotioneel en vooral artistiek.

142
00:09:22,400 --> 00:09:24,120
We keken elkaar aan.

143
00:09:24,200 --> 00:09:27,560
Het was liefde op het eerste gezicht.
'Dit is mijn man.'

144
00:09:27,640 --> 00:09:30,440
Sara's gouden jaren
waren in Hollywood...

145
00:09:30,520 --> 00:09:33,920
...maar persoonlijk gezien,
waren dat de jaren met Pepe.

146
00:09:34,000 --> 00:09:35,120
Wie verleidde wie?

147
00:09:35,200 --> 00:09:37,840
Heeft Pepito Sara verleid,
of andersom?

148
00:09:37,920 --> 00:09:43,280
Ik probeer hem te laten denken dat
hij degene was die mij verleidde...

149
00:09:43,360 --> 00:09:47,360
...maar eigenlijk was het wederzijds.

150
00:09:48,240 --> 00:09:50,160
Antonia.

151
00:09:50,240 --> 00:09:54,960
Ja.
-Laat je gezicht zien, niet je kont.

152
00:09:55,040 --> 00:09:56,600
Ga zitten.

153
00:09:56,680 --> 00:10:00,680
En wie gaat je dan filmen met haar?

154
00:10:00,760 --> 00:10:03,400
Geef haar een kus. Ja, geweldig.

155
00:10:03,480 --> 00:10:08,280
Ze waren dol op elkaar.
Ze waren nooit chagrijnig.

156
00:10:08,360 --> 00:10:11,600
Dat is niet normaal voor een stel.

157
00:10:14,640 --> 00:10:17,120
Waar dit koppel ook langskwam...

158
00:10:17,200 --> 00:10:19,800
...draaide iedereen zich om
om te kijken.

159
00:10:19,880 --> 00:10:23,280
Ik zag hun relatie. Die was uniek.

160
00:10:23,360 --> 00:10:25,760
Als stel waren ze 'moderner'.

161
00:10:25,840 --> 00:10:28,640
Ze waren een soort hippies,
maar dan cool.

162
00:10:29,280 --> 00:10:31,600
Pepe was de liefde van haar leven.

163
00:10:32,360 --> 00:10:34,120
Ik ben helemaal overtuigd.

164
00:10:34,200 --> 00:10:37,560
Maar bovenal waren ze gelukkig.

165
00:10:37,640 --> 00:10:41,520
En ze gaven dat geluk aan je door.

166
00:10:45,600 --> 00:10:50,800
Ze kochten een prachtig huis
in Na Burguesa, ver weg van Palma.

167
00:10:50,880 --> 00:10:53,280
Het was ideaal voor feestjes.

168
00:10:55,040 --> 00:10:57,720
Het was een prachtig huis,
vol antiek...

169
00:10:57,800 --> 00:11:00,760
...met een bruisend nachtleven.

170
00:11:03,080 --> 00:11:05,880
Er waren altijd mensen.

171
00:11:07,560 --> 00:11:09,440
Een gekkenhuis.

172
00:11:10,120 --> 00:11:11,760
Een gevaarlijke plek.

173
00:11:11,840 --> 00:11:15,280
Je ging erin, maar wist nooit
wanneer je er weer uit kwam.

174
00:11:23,720 --> 00:11:28,160
Ze nodigden mij en mijn familie uit
om er een dag door te brengen...

175
00:11:28,240 --> 00:11:31,680
...en uiteindelijk
bleven we tien dagen.

176
00:11:31,760 --> 00:11:35,480
De dagen vlogen voorbij.
-En voor ons was het...

177
00:11:35,560 --> 00:11:39,640
...een kans om bij te komen
en vol goede moed terug te gaan.

178
00:11:39,720 --> 00:11:43,520
We hadden ooit het idee
om een seance te houden.

179
00:11:44,600 --> 00:11:48,680
Met Sara erbij zouden James Dean...

180
00:11:48,760 --> 00:11:51,720
...Marilyn en Greta Garbo
kunnen verschijnen.

181
00:11:51,800 --> 00:11:55,120
We legden onze handen zo op tafel.

182
00:11:57,640 --> 00:12:01,200
Er ging een tijdje voorbij
en niemand verscheen.

183
00:12:01,280 --> 00:12:05,960
Sara had een kant die bestond uit
pailletten, glitter en verfijning...

184
00:12:06,040 --> 00:12:10,240
...maar ze genoot er ook van om in
een badjas over het strand te lopen.

185
00:12:25,160 --> 00:12:29,960
Ik ontmoette Sara bij haar thuis
op Mallorca in '82...

186
00:12:30,040 --> 00:12:34,800
...toen Pepe Alaska y los Pegamoides
inhuurde voor een optreden in...

187
00:12:34,880 --> 00:12:37,200
...de arena van Mallorca.

188
00:12:37,280 --> 00:12:40,160
Toen dook Sara op van het strand.

189
00:12:40,240 --> 00:12:45,760
Haar haar was nat,
ze droeg geen make-up.

190
00:12:45,840 --> 00:12:47,880
En ik wilde echt doodgaan.

191
00:12:47,960 --> 00:12:51,480
Hoi.

192
00:12:51,560 --> 00:12:54,760
Met een staart, zonder make-up,
zo uit de zee...

193
00:12:54,840 --> 00:12:56,640
...poedelnaakt.

194
00:12:58,000 --> 00:13:00,120
Ze waren erg gelukkig.

195
00:13:02,800 --> 00:13:08,320
Wat ze hadden was bewonderenswaardig,
wenselijk en benijdenswaardig.

196
00:13:11,160 --> 00:13:15,280
Ze hadden altijd drie of vier
kleine hondjes thuis in Palma.

197
00:13:17,280 --> 00:13:21,280
Sara was familiegericht, maar ze
was modern, open, heel liberaal...

198
00:13:21,360 --> 00:13:23,720
...en ze hield van het gezinsleven.

199
00:13:23,800 --> 00:13:26,040
Haar droom was een eigen gezin.

200
00:13:26,120 --> 00:13:28,880
Cuchi.

201
00:13:30,400 --> 00:13:34,480
Ze wilde een gezin stichten.

202
00:13:34,560 --> 00:13:38,000
Het was haar wens
om moeder te worden...

203
00:13:38,080 --> 00:13:41,320
...en Pepe wilde ook
graag vader worden.

204
00:13:56,400 --> 00:14:01,280
Geen kinderen kunnen krijgen
was haar grootste verdriet.

205
00:14:01,360 --> 00:14:05,920
Ze zeggen dat ze wel negen miskramen
in haar leven heeft gehad.

206
00:14:06,000 --> 00:14:10,880
Ze had moeite om zwanger te worden
en kreeg miskramen.

207
00:14:12,760 --> 00:14:16,760
Ik ben een keer naar een voorstelling
gegaan en ze was hoogzwanger.

208
00:14:16,840 --> 00:14:22,160
Hoogzwanger en in de zevende hemel
met de komst van een baby met Pepe.

209
00:14:22,240 --> 00:14:25,760
Ze was dolblij, ze straalde.

210
00:14:27,800 --> 00:14:29,720
Helaas verloor ze die.

211
00:14:29,800 --> 00:14:32,520
SARA MONTIEL VERLOOR
DE BABY DIE ZE VERWACHTTE

212
00:14:33,400 --> 00:14:36,960
Het was heel zwaar voor haar.

213
00:14:37,040 --> 00:14:40,960
Het was vreselijk om met haar
grote liefde een baby te verliezen.

214
00:14:43,240 --> 00:14:48,880
Pepe wilde adopteren,
omdat Sara geen kinderen kon krijgen.

215
00:14:48,960 --> 00:14:53,160
In die tijd was adoptie
in Spanje niet erg gebruikelijk.

216
00:14:53,240 --> 00:14:56,880
Vroeger moest je
moeder worden op je 20e, 25e...

217
00:14:56,960 --> 00:14:59,720
...want op je 35e
was je daar te oud voor.

218
00:14:59,800 --> 00:15:03,080
Ze besloten te adopteren,
zodat ze moeder kon worden...

219
00:15:03,160 --> 00:15:05,600
...wat Sara's grote droom was.

220
00:15:05,680 --> 00:15:11,160
Thais.

221
00:15:13,960 --> 00:15:17,400
Ik voel me ziek, geef me
een injectie zodat ik beter word.

222
00:15:17,480 --> 00:15:21,040
Kom op... Geef me die prik.

223
00:15:21,720 --> 00:15:25,640
Heel goed. Dank je, lieverd.

224
00:15:25,720 --> 00:15:29,320
Ik herinner me dat nog goed,
omdat het overal was.

225
00:15:29,400 --> 00:15:34,680
Ze meldden dat Sara Montiel
Thais uit Brazilië had geadopteerd.

226
00:15:34,760 --> 00:15:38,280
Ze was zo trots
om met haar kleine meid te pronken.

227
00:15:44,920 --> 00:15:46,680
Ze overwon heel wat problemen.

228
00:15:46,760 --> 00:15:51,040
De autoriteiten deden niet altijd
veel concessies aan haar.

229
00:15:51,120 --> 00:15:57,760
Hoe lang zijn jullie al samen?
-We zijn al 14 jaar samen.

230
00:15:57,840 --> 00:15:59,800
Maak je je zorgen over doodzonde?

231
00:15:59,880 --> 00:16:03,280
Helemaal niet. Daar maken we
ons echt geen zorgen over.

232
00:16:03,360 --> 00:16:08,080
We zijn voor de wet getrouwd om onze
dochter onze achternamen te geven.

233
00:16:11,760 --> 00:16:12,800
'Woef woef.

234
00:16:12,880 --> 00:16:16,120
Verrast, maar heel blij...

235
00:16:16,200 --> 00:16:21,200
...mogen we jullie uitnodigen
voor de bruiloft van onze baasjes.

236
00:16:21,280 --> 00:16:25,000
Zodat de roddelaars
ons niet blijven zwartmaken...

237
00:16:25,080 --> 00:16:28,480
...hebben we besloten...
om voor de wet te trouwen.'

238
00:16:28,560 --> 00:16:32,280
Op de uitnodiging staat
een foto van Cuchi en Lady Boy.

239
00:16:32,360 --> 00:16:35,560
Er staat: 'Het werd tijd.
Onze ouders gaan trouwen.'

240
00:16:35,640 --> 00:16:38,520
Stel je voor
hoe beroemd Sara Montiel was.

241
00:16:38,600 --> 00:16:43,520
Zelfs het tijdschrift Fotogramas
verlootte een bruiloftsuitnodiging.

242
00:16:46,880 --> 00:16:52,080
Ik ben Pere García, uit Girona, en ik
was uitgenodigd voor Sara's bruiloft.

243
00:16:52,160 --> 00:16:53,920
Fotogramas hield een loterij.

244
00:16:54,000 --> 00:16:57,800
In de advertentie stond: 'Woon
de bruiloft van Sara Montiel bij.'

245
00:16:57,880 --> 00:17:00,920
Na ongeveer een week
kreeg ik een telefoontje.

246
00:17:01,000 --> 00:17:02,640
'Ik ben van Fotogramas.'

247
00:17:02,720 --> 00:17:05,839
'Zeg me niet dat ik
naar Sara Montiels bruiloft ga.'

248
00:17:05,920 --> 00:17:08,240
De bruiloft was drukbezocht.

249
00:17:08,319 --> 00:17:11,560
Met mensen uit de showbusiness
uit Palma de Mallorca...

250
00:17:11,640 --> 00:17:15,400
...toeschouwers,
veel chique mensen...

251
00:17:15,920 --> 00:17:19,800
Alle mooie mensen van Palma
waren er, echte feestgangers.

252
00:17:19,880 --> 00:17:24,760
Sara Montiel liep rond om gedag
te zeggen en schudde mijn hand...

253
00:17:24,839 --> 00:17:29,600
Het gewone: 'Deze dame won een prijs
voor 't gebruik van het wasmiddel.'

254
00:17:29,680 --> 00:17:32,640
Bij mij net zo.
'Deze heer won de competitie.'

255
00:17:35,200 --> 00:17:37,760
En dan,
om een uur of 3 of 4 's nachts...

256
00:17:37,840 --> 00:17:41,840
...was er een zwembadfeest
bij hen thuis, dat twee dagen duurde.

257
00:17:41,920 --> 00:17:45,000
Ik denk dat ik de enige was
die niet dronken was.

258
00:17:48,480 --> 00:17:53,560
We hoorden dat hij alleen was en dat
een ster hem hierheen zou brengen.

259
00:17:53,640 --> 00:17:56,920
Weet je nog dat ik je
toen vroeg: 'Heb je gebeden?'

260
00:17:57,000 --> 00:17:59,440
'Dan kan het jongetje komen.'

261
00:18:00,600 --> 00:18:04,840
Begrijp je? Zijn moeder stuurde hem
naar ons vanuit de hemel.

262
00:18:04,920 --> 00:18:06,840
Hij is schattig.

263
00:18:10,680 --> 00:18:15,880
Toen ze naar Alicante ging om Zeus
op te halen, ging ik met haar mee.

264
00:18:15,960 --> 00:18:18,760
Ik was erbij tijdens
het adoptieproces.

265
00:18:19,200 --> 00:18:21,240
Kijk, Zeus, papa...

266
00:18:21,320 --> 00:18:26,000
...je zus en ik
zijn je komen halen, je was alleen.

267
00:18:26,080 --> 00:18:28,800
We wilden graag een jongetje.

268
00:18:28,880 --> 00:18:32,960
En we wilden hem heel graag,
dus kwamen we jou halen.

269
00:18:33,040 --> 00:18:39,040
Sinds de dag dat we je gingen halen,
ben je van ons.

270
00:18:39,120 --> 00:18:43,640
Wij adoptieouders hebben een zekere
verdienste, of toegevoegde waarde.

271
00:18:43,720 --> 00:18:48,240
Omdat geadopteerde kinderen
vaak het meest gewild zijn...

272
00:18:48,320 --> 00:18:51,040
...het meest gezocht,
het meest gewenst.

273
00:18:51,120 --> 00:18:53,560
Sara zocht ze met passie.

274
00:18:55,280 --> 00:18:57,400
Ik weet wat er is gebeurd...

275
00:18:57,480 --> 00:19:01,240
...en hoe ze moest vechten
om haar kinderen te krijgen.

276
00:19:01,320 --> 00:19:07,400
We beleven hier een heel gelukkige
zomer. Zomer 1984.

277
00:19:07,480 --> 00:19:12,040
Antonia Abad was een buitengewone
moeder en echtgenote.

278
00:19:14,160 --> 00:19:16,360
Kipkroket.

279
00:19:16,440 --> 00:19:19,360
Vindt hij het lekker?
-Natuurlijk.

280
00:19:19,440 --> 00:19:22,480
Je wordt geboren
met een etiket dat blijft.

281
00:19:22,560 --> 00:19:24,160
Je leert ermee leven.

282
00:19:24,240 --> 00:19:27,200
Ik ben ook trots en tevreden...

283
00:19:27,280 --> 00:19:30,840
...de zoon van Sara Montiel te zijn,
een mythische filmster.

284
00:19:30,920 --> 00:19:34,360
Zeus.
-Beweeg hem niet, anders...

285
00:19:34,440 --> 00:19:37,360
Mama.
-Geef mama een kus.

286
00:19:37,440 --> 00:19:41,640
Als moeder was ze erg vrolijk,
heel zorgzaam.

287
00:19:41,720 --> 00:19:47,000
Ze gaf haar kinderen graag
alle mogelijke liefde.

288
00:19:47,080 --> 00:19:49,360
Kijk, een vogeltje. Een vliegtuig...

289
00:19:49,440 --> 00:19:53,840
En ze legde ons veel dingen uit,
zoals waar we vandaan kwamen...

290
00:19:56,360 --> 00:20:01,160
We zijn allebei geadopteerd,
al toen we heel klein waren.

291
00:20:01,240 --> 00:20:05,480
Ze legden het ons goed uit
en vertelden ons waarom.

292
00:20:08,080 --> 00:20:10,240
Vroeger vertelde ze me dit elke dag.

293
00:20:10,320 --> 00:20:13,200
'Ook al heb ik je niet gebaard...

294
00:20:13,280 --> 00:20:15,840
...je bent mijn zoon.'
Net als mijn vader.

295
00:20:15,920 --> 00:20:19,960
Je weet dat je vader
José Tous Barberán heet...

296
00:20:20,040 --> 00:20:22,880
...hij is zakenman en journalist.

297
00:20:22,960 --> 00:20:25,160
Je weet dat mama...

298
00:20:25,240 --> 00:20:30,000
Kijk, daar komt papa.
Papa is hier. Zie je? Hier komt papa.

299
00:20:30,080 --> 00:20:33,240
Kom hier, lieverd.
Pak de camera, ik ga daarheen.

300
00:20:33,320 --> 00:20:37,160
Ik wil iets proberen, liefje.
Sorry, ik wil iets proberen.

301
00:20:37,240 --> 00:20:40,440
Ga daarheen
of je gezicht ligt in de schaduw.

302
00:20:40,520 --> 00:20:42,080
Zet hem meer hier neer.

303
00:20:43,240 --> 00:20:45,840
Mijn vader was echt een zeurpiet.

304
00:20:45,920 --> 00:20:51,080
Hij was altijd aan het filmen.
Dag en nacht met de videocamera.

305
00:20:51,160 --> 00:20:54,520
'Zeus, kijk me aan. Geef een
kus aan Thais, aan mama.'

306
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
Zeus.

307
00:20:57,960 --> 00:20:59,240
Zeus.

308
00:21:07,240 --> 00:21:09,920
Dit is voor ons allebei.
-Nee.

309
00:21:10,000 --> 00:21:12,360
Als kind had ik
vaak ruzie met mijn zus.

310
00:21:12,440 --> 00:21:15,560
Zoiets simpels als tv kijken...

311
00:21:15,640 --> 00:21:19,400
...thuis eten, tijd doorbrengen
met de honden.

312
00:21:19,480 --> 00:21:24,080
Thuis werden we altijd
omringd door vrienden...

313
00:21:24,160 --> 00:21:28,360
...mensen die aardig en lief waren,
mensen die dicht bij ons stonden.

314
00:21:28,440 --> 00:21:32,240
Ik herinner me dat ik veel tijd
doorbracht met mensen...

315
00:21:32,320 --> 00:21:34,080
...vooral met veel vrienden.

316
00:21:34,160 --> 00:21:38,320
Paco.
-Hé. Kijk eens hoe ik eruit zie.

317
00:21:39,400 --> 00:21:40,720
Paco, buk.

318
00:21:40,800 --> 00:21:44,000
Wat?
-Op je knieën.

319
00:21:44,080 --> 00:21:49,160
Vandaag is het 27 juli 1985.

320
00:21:49,240 --> 00:21:53,640
Mijn moeder was gek op de zee.
Ze hield van zeilen. Mijn vader ook.

321
00:21:53,720 --> 00:21:59,040
In de zomer namen we de boot,
gingen naar de haven en zeilden.

322
00:22:00,600 --> 00:22:03,840
We legden onze boot naast
die van mij vaders vriend...

323
00:22:03,920 --> 00:22:06,120
...aten paella en genoten van de dag.

324
00:22:07,000 --> 00:22:12,200
Het was geweldig om aan zee te wonen
en te zeilen in Palma.

325
00:22:12,280 --> 00:22:15,720
Dat was echt ons dagelijks leven
in de zomer op Mallorca.

326
00:22:18,680 --> 00:22:21,400
Het was het perfecte leven voor mij.

327
00:22:21,480 --> 00:22:24,640
Als je me vraagt wat
ik zou willen herbeleven...

328
00:22:24,720 --> 00:22:26,640
...is dat de tijd op Mallorca...

329
00:22:26,720 --> 00:22:29,720
...omdat dat de gelukkigste dagen
waren waar ik...

330
00:22:29,800 --> 00:22:31,840
...zoveel dingen meemaakte.

331
00:22:32,520 --> 00:22:35,320
Kerstcadeautjes uitpakken
in de woonkamer.

332
00:22:35,400 --> 00:22:42,080
Het is zover,
het jaar 1986 is net begonnen.

333
00:22:44,840 --> 00:22:47,040
Verjaardagen waren ook altijd druk.

334
00:22:47,120 --> 00:22:51,600
Mijn vader nodigde veel vrienden uit,
van mij, hem, mijn zus, mijn moeder.

335
00:22:52,440 --> 00:22:56,080
'Operatie Kaarsen Uitblazen.'

336
00:22:56,160 --> 00:22:59,280
Ik herinner me
die geweldige verjaardagen nog goed.

337
00:22:59,360 --> 00:23:04,040
Ik ben mijn vader dankbaar dat hij al
die herinneringen heeft vastgelegd.

338
00:23:04,120 --> 00:23:07,800
Want nu hebben we
mooie herinneringen aan die tijd.

339
00:23:10,280 --> 00:23:12,080
Tijd om ze uit te blazen.

340
00:23:12,160 --> 00:23:13,640
Zeg maar wanneer.

341
00:23:19,360 --> 00:23:24,080
Thais vierde haar vijfde verjaardag
met een kinderfeestje thuis.

342
00:23:26,600 --> 00:23:28,920
Kijk nu ook naar de camera.

343
00:23:29,000 --> 00:23:30,840
Ze trok een gezicht.

344
00:23:37,520 --> 00:23:41,200
De zoon zijn van iemand
zoals Sara Montiel is niet makkelijk.

345
00:23:41,280 --> 00:23:44,000
Met Kerstmis waren er
altijd fotomomenten.

346
00:23:44,080 --> 00:23:48,760
Dat wilden we echt niet.
Vooral mijn zus niet.

347
00:23:48,840 --> 00:23:52,920
Je kijkt daarheen en zegt,
'Ik ben met mijn mama en broer.'

348
00:23:53,000 --> 00:23:55,560
Mijn broertje hier
draagt een vlinderdas.

349
00:23:55,640 --> 00:23:58,680
Een vlinderdas. En hoe heet hij?
-'Zeuis'...

350
00:23:58,760 --> 00:24:00,080
Zeus...
-Tous.

351
00:24:00,160 --> 00:24:01,480
'Zeuis' Tous Abad.

352
00:24:01,560 --> 00:24:04,400
En hoe heet jij?
-Thais Abad.

353
00:24:04,480 --> 00:24:09,600
Gezinnen stonden veel meer
in de schijnwerpers dan tegenwoordig.

354
00:24:09,680 --> 00:24:14,000
Tegenwoordig wordt je kind tonen
beschouwd als politiek incorrect.

355
00:24:14,080 --> 00:24:17,480
In de jaren '80 toonde iedereen
foto's van zijn kinderen.

356
00:24:17,560 --> 00:24:22,400
En gratis. Het was normaal,
we stonden op goede voet met de pers.

357
00:24:22,480 --> 00:24:27,000
Destijds was de relatie
met de pers heel vertrouwd.

358
00:24:27,080 --> 00:24:30,400
Het was natuurlijk. Zo leefden we.

359
00:24:30,480 --> 00:24:33,680
Ondanks dat ze de dochter was
van een diva als Sara...

360
00:24:33,760 --> 00:24:39,600
...was Thais van jongs af aan niet
geïnteresseerd in de schijnwerpers.

361
00:24:39,680 --> 00:24:42,800
Kijk me aan, Thais.

362
00:24:42,880 --> 00:24:46,160
Ze was cameraschuw.
En dat liet ze duidelijk merken.

363
00:24:46,240 --> 00:24:47,280
Verstop je niet.

364
00:24:47,360 --> 00:24:50,640
Thais voelt nu als een zus voor me.

365
00:24:50,720 --> 00:24:55,080
Ze waren altijd
een gesloten kring, heel intiem...

366
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
...ver weg van flitsers
en spotlights.

367
00:24:58,000 --> 00:25:02,840
Ze heeft ze blootgesteld. Ze spraken
met tegenzin met verslaggevers.

368
00:25:02,920 --> 00:25:05,200
Met veel van hen, waaronder ik.

369
00:25:05,280 --> 00:25:08,040
Ze wilde nooit beroemd worden.

370
00:25:08,120 --> 00:25:12,320
Ze boden haar miljoenen
en Thais belde nooit terug.

371
00:25:14,960 --> 00:25:16,920
Thais, hier.

372
00:25:17,640 --> 00:25:21,880
Ze vocht voor haar anonimiteit,
haar privacy, en ze was standvastig.

373
00:25:21,960 --> 00:25:27,400
Thais is een geweldig persoon,
vriendin en geweldige dochter.

374
00:25:27,480 --> 00:25:32,000
Kun je hem laten zien
hoeveel je van hem houdt?

375
00:25:32,080 --> 00:25:35,120
Als eeuwige liefde niet bestond...

376
00:25:37,680 --> 00:25:39,360
KINDEREN VERKOPEN IS GEEN MISDAAD

377
00:25:39,440 --> 00:25:47,280
Een deel van de pers wilde Sara
en Pepe's adopties onderzoeken...

378
00:25:47,360 --> 00:25:48,720
Ze zaten haar achterna.

379
00:25:48,800 --> 00:25:53,080
Dat was iets dat Sara en Pepe Tous
het meest van streek maakte.

380
00:25:53,160 --> 00:25:56,000
Bepaalde dingen verdroegen ze niet.

381
00:25:56,080 --> 00:25:59,600
Hoe ze op zoek waren
naar de familie van haar zoon.

382
00:26:00,920 --> 00:26:04,320
Zelfs als mijn zoon
in de goot was gevonden...

383
00:26:04,400 --> 00:26:09,120
...heeft niemand het recht
om dat te zeggen.

384
00:26:09,200 --> 00:26:11,520
Nu heeft hij een moeder én een vader.

385
00:26:13,520 --> 00:26:18,320
Ze namen een duidelijke stap:
ze gingen in beroep bij de rechtbank.

386
00:26:18,400 --> 00:26:21,160
Ze hebben een precedent geschapen...

387
00:26:21,240 --> 00:26:24,960
...door hun zoons recht op eer te
verdedigen, als minderjarige.

388
00:26:25,040 --> 00:26:27,040
Ze wonnen bij het Hooggerechtshof.

389
00:26:29,720 --> 00:26:34,360
Mijn kleintje is het allerliefst.

390
00:26:34,440 --> 00:26:36,560
Zeus, kijk, een meeuw. Kijk.

391
00:26:36,640 --> 00:26:43,080
Het kan zijn dat het moederschap Sara
Montiel meer Antonia heeft gemaakt.

392
00:26:43,160 --> 00:26:46,240
Antonia.

393
00:26:46,320 --> 00:26:50,280
Antonia. Voor Antonia.

394
00:26:50,360 --> 00:26:52,360
Antonia is je moeder.

395
00:26:52,440 --> 00:26:56,120
Ze was altijd Antonia,
maar het punt is dat Sara Montiel...

396
00:26:56,200 --> 00:26:59,880
...geen fictief personage was,
want dat was zij.

397
00:26:59,960 --> 00:27:02,200
Zij was Antonia
en Sara Montiel.

398
00:27:02,280 --> 00:27:05,920
Als ze make-up opdeed
zei ze: 'Hier komt Sara Montiel.'

399
00:27:06,000 --> 00:27:10,560
Het was erg moeilijk om Antonia Abad
van Sara Montiel te onderscheiden.

400
00:27:10,640 --> 00:27:12,480
Ze waren dezelfde vrouw.

401
00:27:12,560 --> 00:27:16,960
Antonia droeg
weinig make-up en slippers.

402
00:27:17,040 --> 00:27:21,000
Weet je, je hebt altijd de
neiging om je borsten te laten zien.

403
00:27:21,080 --> 00:27:24,000
Iemand zou kunnen zeggen:
'Ze hangen een beetje.'

404
00:27:24,080 --> 00:27:26,200
Maar zo ben ik nu eenmaal.

405
00:27:26,280 --> 00:27:28,320
Ik duw ze omhoog...

406
00:27:28,400 --> 00:27:30,520
Wacht.

407
00:27:32,440 --> 00:27:35,800
Het boeit me niet.
Ik ben 53 en lig er niet wakker van.

408
00:27:37,360 --> 00:27:40,280
Het ging niet om seksualiteit,
het was normaal.

409
00:27:40,360 --> 00:27:45,120
De topless foto's op Mallorca
zijn niet bedoeld om te provoceren.

410
00:27:45,200 --> 00:27:47,000
Zo zwom ze.

411
00:27:47,080 --> 00:27:49,160
Ze dacht anders.

412
00:27:51,880 --> 00:27:54,920
Er zijn heel veel foto's
en reportages met Sara...

413
00:27:55,000 --> 00:27:57,640
...waarop ze topless was,
heel normaal.

414
00:27:57,720 --> 00:28:03,200
Maar niemand durfde topless te gaan
in Spanje in die tijd.

415
00:28:03,280 --> 00:28:06,840
Het is niet mijn schuld dat ik
ben geboren in La Mancha...

416
00:28:06,920 --> 00:28:10,360
...en met natuurlijke borsten.

417
00:28:10,440 --> 00:28:14,960
De politie ging naar haar huis
om haar een bekeuring te geven.

418
00:28:15,040 --> 00:28:17,040
Sara praatte ze om en legde uit...

419
00:28:17,120 --> 00:28:21,400
...dat dit was hoe ze zonnebaadde
om haar borsten bruin te krijgen.

420
00:28:21,480 --> 00:28:24,400
Uiteindelijk praatte ze
zich onder een boete uit.

421
00:28:24,480 --> 00:28:29,000
Maar ze zeiden: 'Stop ermee,
anders gaat elke vrouw het doen.'

422
00:28:29,080 --> 00:28:33,000
Ze had het gedaan, dus
toen ze kon, deed ze het nog vaker.

423
00:28:34,960 --> 00:28:37,520
SARA MONTIEL
HELEMAAL NAAKT

424
00:28:37,600 --> 00:28:41,560
Hoe oud was Sara
toen ze die Interviú deed?

425
00:28:44,200 --> 00:28:50,040
Sara Montiel was 52 toen ze voor
het eerst poseerde voor Interviú .

426
00:28:55,800 --> 00:29:02,480
Sara, de seksuele en sensuele mythe
van een zeker Spanje in die tijd...

427
00:29:02,560 --> 00:29:05,720
...was nog steeds een dame
die zich uitkleedde...

428
00:29:05,800 --> 00:29:09,280
...en in Interviú verscheen
omdat ze dat wilde.

429
00:29:18,840 --> 00:29:22,640
Zij is het belangrijkste icoon...

430
00:29:22,720 --> 00:29:26,680
...dat ons land heeft gekend
op het gebied van seksuele vrijheid.

431
00:29:26,760 --> 00:29:28,360
Sara verscheen naakt...

432
00:29:28,440 --> 00:29:31,920
...in Cinco almohadas para una noche ,
maar het was ingetogen.

433
00:29:32,000 --> 00:29:36,880
Puchito, je bent een lieverd.

434
00:29:36,960 --> 00:29:40,280
Als je meer nodig hebt...
-Ik geef niet zoveel uit.

435
00:29:40,360 --> 00:29:45,840
Ik ben gestopt met films na Varietés
en Cinco almohadas para una noche .

436
00:29:45,920 --> 00:29:50,160
Dat was omdat in die tijd...
Weet je nog die erotische films?

437
00:29:50,240 --> 00:29:53,760
Je gaat gekleed de keuken in
om een eitje te bakken...

438
00:29:53,840 --> 00:29:57,560
...en in de volgende scène ben je
topless. Dat beviel me niet.

439
00:29:57,640 --> 00:30:00,320
Sara had geen interesse
voor dat soort films.

440
00:30:00,400 --> 00:30:04,240
Ondanks dat ze volledig
progressief en liberaal was.

441
00:30:04,320 --> 00:30:08,280
Ze had er geen probleem mee om
topless gefotografeerd te worden...

442
00:30:08,360 --> 00:30:12,920
...voor bepaalde tijdschriften
mits ze smaakvol waren.

443
00:30:13,000 --> 00:30:16,400
Maar dat soort film
was recht voor je neus.

444
00:30:16,480 --> 00:30:21,120
Ik neem aan dat je geen
misbruik van me wilt maken.

445
00:30:21,200 --> 00:30:23,200
Meer had ik vanavond niet nodig.

446
00:30:23,280 --> 00:30:26,160
Hoe kom je erbij?

447
00:30:31,360 --> 00:30:33,760
Heb je het nog steeds koud?

448
00:30:33,840 --> 00:30:36,600
'Waarom maak je geen films meer?'
'Heel simpel.

449
00:30:36,680 --> 00:30:39,640
Charmante, mooie films
zijn geschiedenis.'

450
00:30:39,720 --> 00:30:43,840
De industrie liet haar niet vallen.
Ze stopte zelf met films maken.

451
00:30:43,920 --> 00:30:47,160
Het was het juiste om te doen,
op het perfecte moment.

452
00:30:47,240 --> 00:30:51,640
Muziek was zelfs haar redding
toen ze stopte met acteren.

453
00:30:51,720 --> 00:30:54,600
Haar liedjes waren baanbrekend.

454
00:30:54,680 --> 00:30:57,720
In die tijd
durfde niemand anders dat.

455
00:31:00,240 --> 00:31:03,520
De videoclip 'Touch Me'.
Het kon niet moderner.

456
00:31:03,600 --> 00:31:05,280
Hoe kon ik dat vergeten?

457
00:31:05,360 --> 00:31:08,080
Ik zie haar hier
nog steeds rondrollen.

458
00:31:09,720 --> 00:31:12,040
Deze vrouw rolt rond op de vloer.

459
00:31:12,120 --> 00:31:17,120
Madonna gebruikte een blauw scherm,
maar Valerio Lazarov en Sara...

460
00:31:17,200 --> 00:31:20,400
...deden dat al
elke week op de Spaanse tv.

461
00:31:20,480 --> 00:31:23,680
Het omarmt
de meest overdreven erotiek...

462
00:31:23,760 --> 00:31:25,520
...die grenst aan parodie.

463
00:31:25,600 --> 00:31:29,760
Ze begon in het Engels te zingen,
terwijl ze over de vloer kroop...

464
00:31:29,840 --> 00:31:32,800
Engels met een sterk accent,
heel bijzonder.

465
00:31:32,880 --> 00:31:36,800
Ze trad op met 'Touch Me',
wat ontzettend sensueel was.

466
00:31:36,880 --> 00:31:39,160
'Kom maar. Loop rustig naar me toe.'

467
00:31:39,240 --> 00:31:41,320
En dat haar, het was fantastisch.

468
00:31:46,200 --> 00:31:50,400
En dus ging ze muziekshows doen,
waar ze goddelijk in was.

469
00:31:50,480 --> 00:31:56,720
Het maakte haar niet uit of ze zong,
danste, of diverse rollen speelde.

470
00:31:56,800 --> 00:32:01,840
Ze behield haar sterrenstatus in
de jaren '70 zonder films te maken.

471
00:32:01,920 --> 00:32:05,560
Ze trok zich niet terug als ster.
Ze diversifieerde.

472
00:32:07,400 --> 00:32:11,040
Ik zal nooit vergeten
dat als ik Sara Montiel heet...

473
00:32:11,120 --> 00:32:14,120
...of mezelf Sara Montiel
blijf noemen...

474
00:32:14,200 --> 00:32:18,880
...het dankzij jullie allemaal is,
dames en heren, mijn publiek.

475
00:32:18,960 --> 00:32:24,160
Dus bedankt dat u
hier vanavond bent.

476
00:32:24,240 --> 00:32:29,240
Pailletten werden haar unieke look
en ze wist: dat was haar publiek...

477
00:32:29,320 --> 00:32:32,680
...dat was haar goudmijn
wat het podium betreft.

478
00:32:32,760 --> 00:32:35,200
Ik ontdekte het theater,
het publiek...

479
00:32:35,280 --> 00:32:38,680
...iets wat ik nog niet
had mogen ervaren.

480
00:32:38,760 --> 00:32:42,240
Deze ontdekking
was heel belangrijk voor me.

481
00:32:42,320 --> 00:32:44,280
Pepe heeft haar goed geholpen.

482
00:32:44,360 --> 00:32:47,760
Met hem kende ze een nieuwe
gouden eeuw, in het theater.

483
00:32:47,840 --> 00:32:51,040
Hij legde er
zijn hele hart en ziel in.

484
00:32:51,120 --> 00:32:52,880
Hij had het nodig, echt.

485
00:32:52,960 --> 00:32:55,960
Want naast haar man,
was hij ook haar manager.

486
00:32:56,960 --> 00:33:01,560
Pepe had de beste muziek,
de beste dansers, de beste acts.

487
00:33:01,640 --> 00:33:03,880
Tous was de zakenman...

488
00:33:03,960 --> 00:33:07,080
...maar zij was het bedrijf,
ze was een grote baas.

489
00:33:07,160 --> 00:33:09,000
Het is zelfkritiek...

490
00:33:09,080 --> 00:33:11,120
Heel erg.

491
00:33:11,200 --> 00:33:15,080
Ze ging van sekssymbool,
als een soort object...

492
00:33:15,160 --> 00:33:18,880
...naar een actieve ondernemer
en krachtige vrouw.

493
00:33:18,960 --> 00:33:22,440
Je ging niet naar de show kijken,
maar naar Sara...

494
00:33:22,520 --> 00:33:24,840
...om haar
wat dan ook te zien doen...

495
00:33:24,920 --> 00:33:27,040
Het maakte niet uit, zij was het.

496
00:33:27,120 --> 00:33:31,760
Sara Montiels shows hadden mooie
namen. Eentje was: Saratise Yourself.

497
00:33:31,840 --> 00:33:34,160
Super Sara Show .

498
00:33:34,240 --> 00:33:36,400
Doña Sara van La Mancha.

499
00:33:36,480 --> 00:33:39,280
Hare Majesteit Sara Montiel.

500
00:33:39,360 --> 00:33:41,520
Sara persoonlijk.

501
00:33:41,600 --> 00:33:45,680
De enige show die haar naam niet
droeg was Taxi to the Victoria .

502
00:33:45,760 --> 00:33:50,520
Die titels maakten duidelijk
wie de ster was.

503
00:33:50,600 --> 00:33:52,960
Kijk eens wie er in het publiek zit.

504
00:33:53,040 --> 00:33:58,920
De ene is Carlos Berlanga
en de andere Santiago Carrillo.

505
00:33:59,000 --> 00:34:01,480
Hier komt 'ie dan...

506
00:34:01,560 --> 00:34:04,040
Het was mooi
dat je haar kon gaan zien...

507
00:34:04,120 --> 00:34:06,560
...omdat ze voorheen
onbereikbaar leek.

508
00:34:06,640 --> 00:34:08,960
Sara Montiel was onbereikbaar.

509
00:34:14,600 --> 00:34:17,320
Jammer dat je zo ver weg bent,
Majesteit...

510
00:34:17,400 --> 00:34:19,639
...en me de sigaret niet kunt geven.

511
00:34:19,719 --> 00:34:24,280
Ik zag haar voor het eerst toen ik
17 was, in het Calderón Theater.

512
00:34:24,360 --> 00:34:27,560
Ik was overweldigd
toen ik haar zag. Overweldigd.

513
00:34:28,840 --> 00:34:32,679
Toen zij in het Victoria was,
en ik in het Arnau...

514
00:34:32,760 --> 00:34:35,360
Ik denk dat dat in '79 was...

515
00:34:35,440 --> 00:34:40,000
Ik ging naar haar toe
en Pepe was uitbundig.

516
00:34:40,080 --> 00:34:41,239
Zij was precies zo.

517
00:34:41,320 --> 00:34:44,719
De eerste keer dat ik
Sara Montiel in het echt zag...

518
00:34:44,800 --> 00:34:46,480
...was in 't Victoria Theater.

519
00:34:46,560 --> 00:34:51,080
Ze begroette me met een kus en ik
begon te huilen. Ze was geschokt.

520
00:34:51,159 --> 00:34:54,520
Ik zei tegen haar: 'Je lijkt
precies op mijn moeder.'

521
00:34:54,600 --> 00:34:59,760
Dat verhaal raakte Sara Montiel,
en ik werd deel van haar leven.

522
00:34:59,840 --> 00:35:05,560
Telkens als ik make-up kocht,
oogschaduw, blush, kwasten...

523
00:35:05,640 --> 00:35:08,200
...kocht ik er twee
en gaf haar er één.

524
00:35:08,280 --> 00:35:10,800
Ze vond alles
wat ik haar bracht leuk.

525
00:35:10,880 --> 00:35:15,720
Theater bracht haar dichter bij het
publiek, het maakte haar menselijker.

526
00:35:15,800 --> 00:35:20,520
En het publiek genoot op een
meer persoonlijke manier van haar.

527
00:35:34,240 --> 00:35:37,280
Goedenavond, dames en heren.

528
00:35:37,360 --> 00:35:40,520
Ik ben blij vanavond
hier met jullie te zijn...

529
00:35:40,600 --> 00:35:44,120
...en jullie onze nieuwe show
te presenteren:

530
00:35:44,200 --> 00:35:46,640
Ven al Paralelo.

531
00:35:46,720 --> 00:35:49,040
Alles wat ze in de filmwereld deed...

532
00:35:49,120 --> 00:35:52,400
...en in muzikale shows,
bracht ze over naar tv.

533
00:35:56,800 --> 00:35:59,200
Ik vond het geweldig
toen de show begon.

534
00:35:59,280 --> 00:36:03,760
De gordijnen gingen open en ze
droeg steeds een ander kostuum.

535
00:36:06,800 --> 00:36:10,840
Daarvoor was ze in de VS geweest.
En wat hadden we daar?

536
00:36:10,920 --> 00:36:15,040
De Cher Show met Charo Baeza,
Shirley MacLaine...

537
00:36:15,120 --> 00:36:17,280
...en Lucille Ball
en Carol Burnett.

538
00:36:17,360 --> 00:36:19,640
Ze hadden allemaal zo'n show gedaan.

539
00:36:19,720 --> 00:36:22,800
En Sara was perfect
voor dat soort shows.

540
00:36:24,840 --> 00:36:29,480
Ze kleedde zich als een man,
ze droeg van alles en nog wat.

541
00:36:29,560 --> 00:36:32,480
Iemand heeft de brandweer gebeld.

542
00:36:32,560 --> 00:36:35,880
Ze presenteerde, zong,
acteerde, interviewde, alles.

543
00:36:35,960 --> 00:36:37,320
Dat was iets nieuws.

544
00:36:37,400 --> 00:36:43,480
Ik ga jullie voorstellen aan
Juan Gimeno, mijn... assistent.

545
00:36:43,560 --> 00:36:47,640
Ik dacht: 'Waar is de camera?'
Ik, co-host met Sara Montiel?

546
00:36:47,720 --> 00:36:51,840
Hou op. Ik sluit geen deals
met een bleekscheet.

547
00:36:51,920 --> 00:36:55,280
Ven al Paralelo was een comeback
voor Sara Montiel...

548
00:36:55,360 --> 00:36:58,000
...die haar weer
in de schijnwerpers zette.

549
00:36:58,080 --> 00:37:01,800
Pepe liet haar het script
heel zorgvuldig bestuderen.

550
00:37:01,880 --> 00:37:06,680
Hij hield de leiding, ze moest
met belangrijke mensen optreden.

551
00:37:06,760 --> 00:37:09,280
Er deden veel sterren
mee aan die show.

552
00:37:09,360 --> 00:37:10,720
Celia Cruz.

553
00:37:14,320 --> 00:37:15,920
En Bonnie Tyler...

554
00:37:19,000 --> 00:37:20,360
Robert Palmer.

555
00:37:23,240 --> 00:37:24,720
Charles Aznavour...

556
00:37:26,560 --> 00:37:28,880
...en Samantha Fox,
dat was waanzinnig.

557
00:37:28,960 --> 00:37:31,400
Ze was magisch, fantastisch.

558
00:37:31,480 --> 00:37:33,120
Bibi Andersen.

559
00:37:35,520 --> 00:37:40,320
Ze is spontaniteit,
ze is schoonheid... ze is alles.

560
00:37:40,920 --> 00:37:43,880
Norma Duval.

561
00:37:48,360 --> 00:37:50,960
Natuurlijk deed ik graag mee
aan de show.

562
00:37:51,040 --> 00:37:52,720
We hadden veel plezier.

563
00:37:52,800 --> 00:37:57,000
'Normita,
je hebt het geweldig gedaan.'

564
00:38:05,360 --> 00:38:07,200
Het is koud.

565
00:38:07,280 --> 00:38:10,320
Lieverd... De zoom?

566
00:38:10,400 --> 00:38:13,400
De zoom bevindt zich
recht boven je vingers.

567
00:38:13,480 --> 00:38:15,200
Oh, natuurlijk.

568
00:38:18,520 --> 00:38:23,160
Op een dag kreeg ik het gevoel
dat Sara zich vreemd gedroeg.

569
00:38:23,240 --> 00:38:27,400
Ik vroeg haar of alles goed ging,
of er iets aan de hand was.

570
00:38:28,880 --> 00:38:33,200
Ze was aan het repeteren voor de
Sevilla Feria-aflevering van de show.

571
00:38:33,280 --> 00:38:36,440
María del Monte was daar,
dat zal ik nooit vergeten.

572
00:38:36,520 --> 00:38:39,320
Ik wist dat Pepe Tous
medische onderzoeken had.

573
00:38:39,400 --> 00:38:42,160
Ik wist niet waar ze voor dienden.

574
00:38:42,240 --> 00:38:45,960
Tussen de acts door ging ik
naar Sara toe en vroeg haar:

575
00:38:46,040 --> 00:38:49,400
'Antonia, hoe gaat het met Pepe?'

576
00:38:49,480 --> 00:38:53,760
Ze barstte in tranen uit,
als een klein kind, en omhelsde me.

577
00:38:53,840 --> 00:38:57,280
Je ziet de diva, de ster,
helemaal instorten...

578
00:38:57,360 --> 00:38:59,080
Het was zwaar.

579
00:38:59,160 --> 00:39:01,400
Hij had vergevorderde darmkanker.

580
00:39:01,480 --> 00:39:04,680
Helaas waren er niet
veel behandelingen mogelijk.

581
00:39:04,760 --> 00:39:09,880
Ze vertelden mijn moeder dat haar man
nog maar drie maanden te leven had.

582
00:39:11,840 --> 00:39:14,000
Het was echt heel verdrietig...

583
00:39:14,080 --> 00:39:18,560
...want vervolgens moest ze
naar buiten om haar show te doen.

584
00:39:19,160 --> 00:39:22,480
Vanavond bij jullie, Maria del Monte.

585
00:39:22,560 --> 00:39:26,680
Sara doorstond
Pepe's ziekte bijna alleen.

586
00:39:26,760 --> 00:39:31,760
Ze wilde niet dat ze
Pepe zouden zien zoals hij toen was.

587
00:39:33,120 --> 00:39:36,080
En ze moest dapper doorgaan.

588
00:39:36,160 --> 00:39:38,720
Ze vroeg me
het aan niemand te vertellen.

589
00:39:38,800 --> 00:39:43,040
Ik hield het geheim,
maar ze ging door een hel.

590
00:39:46,320 --> 00:39:49,640
Hij verbleef in een kliniek
onder een valse naam.

591
00:39:49,720 --> 00:39:51,800
Ik ben twee keer bij hem geweest.

592
00:39:51,880 --> 00:39:55,760
Ze hield zich flink
en was bij haar man...

593
00:39:55,840 --> 00:39:58,520
...tijdens die maanden
in het ziekenhuis.

594
00:39:58,600 --> 00:40:02,880
Ze steunde hem
en hielp hem zo goed mogelijk.

595
00:40:02,960 --> 00:40:06,120
Het was verschrikkelijk,
echt vreselijk.

596
00:40:06,200 --> 00:40:08,880
Ik hoorde het op tv.

597
00:40:08,960 --> 00:40:12,760
Haar assistent kwam eraan en
zei: 'Pepe Tous is overleden.'

598
00:40:12,840 --> 00:40:14,560
Zijn kinderen waren er.

599
00:40:14,640 --> 00:40:18,240
Het was
een behoorlijk pijnlijke ervaring...

600
00:40:18,320 --> 00:40:22,600
...maar niet zo erg voor hem,
want hij was altijd vrolijk.

601
00:40:22,680 --> 00:40:25,560
En ze zorgden ervoor
dat het goed met hem ging.

602
00:40:25,640 --> 00:40:29,440
Pepe Tous, echtgenoot
en manager van Sara Montiel...

603
00:40:29,520 --> 00:40:32,880
...werd vanmiddag gecremeerd
in Barcelona.

604
00:40:32,960 --> 00:40:37,880
De populaire actrice en zangeres werd
vergezeld door familie en vrienden.

605
00:40:37,960 --> 00:40:42,120
Als hij helder was, deden we
ons best wat te kletsen...

606
00:40:42,200 --> 00:40:45,520
...onze liefde te uiten,
en te praten over zijn herstel.

607
00:40:45,600 --> 00:40:49,480
Hij heeft nooit geweten dat hij
doodging, dat liet ik niet toe.

608
00:40:49,560 --> 00:40:54,080
Je man geleidelijk zien
wegkwijnen gedurende drie maanden...

609
00:40:54,160 --> 00:40:58,160
...en niets zeggen, een dapper
gezicht opzetten, optreden...

610
00:40:58,240 --> 00:41:01,080
...op tv komen
en doen alsof alles oké is...

611
00:41:01,160 --> 00:41:05,760
...zelfs als je de beste actrice
bent, is dat een moeilijke rol.

612
00:41:05,840 --> 00:41:11,600
Ik accepteer het en ga door met de
hulp van mijn kinderen en vrienden.

613
00:41:12,520 --> 00:41:15,040
Je man is weg,
de man die je vertrouwde...

614
00:41:15,120 --> 00:41:18,320
...je oogappel, je steun
en toeverlaat, dat alles...

615
00:41:18,400 --> 00:41:20,840
...en nu ben je alleen
met twee kinderen.

616
00:41:20,920 --> 00:41:23,120
Hoi.

617
00:41:26,840 --> 00:41:28,960
Hoi.

618
00:41:30,400 --> 00:41:33,040
Ik lag te slapen,
toen ze kwam zeggen:

619
00:41:33,120 --> 00:41:36,120
'Papa is naar de hemel.'
Ik verwachtte hem terug.

620
00:41:36,200 --> 00:41:41,440
Alsof de hemel een bar of restaurant
is waar je even heen gaat, snap je?

621
00:41:41,520 --> 00:41:44,840
En... het heeft jaren geduurd
voordat ik het besefte.

622
00:41:45,560 --> 00:41:49,000
De waarheid is
dat het ingewikkeld is.

623
00:41:49,080 --> 00:41:51,640
Zeus.

624
00:41:51,720 --> 00:41:54,800
Hoi. Kun je met je wimpers fladderen?

625
00:41:54,880 --> 00:41:58,720
De dood
van Pepe Tous was ontzettend triest.

626
00:41:58,800 --> 00:42:02,400
Zodra ik erachter kwam,
vloog ik naar Palma.

627
00:42:02,480 --> 00:42:08,360
Ik heb een paar dagen
met haar in rouw doorgebracht.

628
00:42:08,440 --> 00:42:15,520
Ik zag in Antonia een sterke,
stoere vrouw, maar vol emoties.

629
00:42:15,600 --> 00:42:19,560
Ik ben iedereen dankbaar
die me telegrammen heeft gestuurd...

630
00:42:19,640 --> 00:42:22,400
...mensen die ik ken,
mensen die ik niet ken.

631
00:42:22,480 --> 00:42:27,320
Ze hebben ons hun medeleven betuigd.

632
00:42:27,400 --> 00:42:33,840
Ik wil hen bedanken,
want ik kreeg honderden telegrammen.

633
00:42:36,640 --> 00:42:41,720
Ik wil je dit nog eens laten zien,
het is uit '92 en echt prachtig.

634
00:42:48,160 --> 00:42:52,760
Kijk eens. Madrid, herfst 1992.

635
00:42:52,840 --> 00:42:55,920
'Lieve Sara...'
-Weet je nog dat je dat schreef?

636
00:42:56,000 --> 00:43:00,480
Ja. Ik herinner me dat
ik zocht naar het papier...

637
00:43:00,560 --> 00:43:04,840
...naar de kleur, naar de envelop.

638
00:43:04,920 --> 00:43:08,320
Dit stond er: 'Liefste Sara...

639
00:43:08,400 --> 00:43:13,520
Er zijn geen woorden in deze wereld
om je wonden te helen...'

640
00:43:16,800 --> 00:43:18,080
Lieverd.

641
00:43:18,160 --> 00:43:20,640
We zijn hier allemaal bij je.

642
00:43:21,200 --> 00:43:24,600
Voor ons ben je bewonderenswaardig.

643
00:43:24,680 --> 00:43:32,080
Als ik 'ons' zeg,
bedoel ik een groep vrouwen...'

644
00:43:32,160 --> 00:43:34,200
We waren met velen.

645
00:43:38,760 --> 00:43:44,000
'Een groep vrouwen
die van je houden...

646
00:43:44,080 --> 00:43:47,040
...en je dicht bij ons hart houden.

647
00:43:48,960 --> 00:43:51,160
Wees sterk, Sara...

648
00:43:52,160 --> 00:43:57,200
...want hij is overal om je heen,
en waakt over je...

649
00:43:59,320 --> 00:44:01,440
Zoals gewoonlijk.

650
00:44:02,640 --> 00:44:07,200
En we zijn hier in de hoop
dat je vrede en rust vindt.'

651
00:44:10,600 --> 00:44:13,400
Dat was moeilijk voor haar.

652
00:44:13,480 --> 00:44:16,600
'Veel liefs voor jou en je kinderen.

653
00:44:16,680 --> 00:44:20,400
Ik hou van je, Loles León.'
Dat is wat ik schreef.

654
00:44:36,400 --> 00:44:41,360
Pepe Tous had nooit gedacht dat hij
eerder dan Antonia zou sterven.

655
00:44:41,440 --> 00:44:44,960
De begrafenisondernemer
moest met een cheque betaald worden.

656
00:44:45,040 --> 00:44:47,720
Sara zei tegen me:

657
00:44:47,800 --> 00:44:50,680
'Chelo, weet jij
hoe je cheques uitschrijft?'

658
00:44:51,960 --> 00:44:53,960
Ik keek haar aan en antwoordde:

659
00:44:54,040 --> 00:44:57,200
'Ja, maar ik heb
mijn chequeboekje niet bij me.'

660
00:44:57,280 --> 00:45:00,440
Ze huilde toen en zei: 'Nee.

661
00:45:00,520 --> 00:45:04,640
'Ik weet niet hoe ik een cheque
moet uitschrijven en ik moet...

662
00:45:04,720 --> 00:45:07,400
...de begrafenisondernemer betalen.'

663
00:45:08,240 --> 00:45:14,400
En toen besefte ik
hoe alleen Sara Montiel was.

664
00:45:18,720 --> 00:45:21,440
IN DE VOLGENDE AFLEVERING

665
00:45:22,960 --> 00:45:25,040
Hallo, Sara.

666
00:45:25,120 --> 00:45:27,240
Ik ben Cari tegengekomen.

667
00:45:27,320 --> 00:45:30,200
Het is een droom
die ik niet dacht waar te maken.

668
00:45:30,280 --> 00:45:33,080
Ze zei dat ze iemand
online leerde kennen.

669
00:45:36,360 --> 00:45:39,720
Die persoon is niet goed voor jou,
hij past niet bij je.

670
00:45:41,800 --> 00:45:46,360
Ze kon niet leven met die breuk,
haar kinderen spraken niet met haar.

671
00:45:46,440 --> 00:45:51,200
'Je moet dit publiceren in Hello!
Vraag ze de hoofdprijs.'

672
00:45:53,320 --> 00:45:55,320
Hoe gaat het, Sara?

673
00:45:55,920 --> 00:46:02,560
Sara's deuren stonden altijd open
voor veel van haar vrienden...

674
00:46:02,640 --> 00:46:05,800
...zelfs voor sommigen
die haar verraden hadden.

675
00:46:05,880 --> 00:46:08,800
Hij was familie,
net alsof een zoon je besteelt.

676
00:46:11,880 --> 00:46:15,000
Ik denk dat er plotseling
iets klikte...

677
00:46:15,080 --> 00:46:19,000
...alles veranderde
en Sara werd helaas...

678
00:46:19,080 --> 00:46:22,360
...een karikatuur
van wat ze jarenlang was geweest.

679
00:46:22,440 --> 00:46:24,520
Het publiek joelde Sara uit.

680
00:46:24,600 --> 00:46:28,320
Nooit.
-Sara, je dook op met Toni...

681
00:46:28,400 --> 00:46:32,600
We zijn allemaal erg oneerlijk
geweest tegen Sara Montiel.

682
00:46:32,680 --> 00:46:38,680
Het is jammer, in die tijd hield
mijn moeder op zichzelf te zijn.

