1
00:00:23,040 --> 00:00:26,400
Vær ærlig.
Har du vært lykkelig i livet?

2
00:00:26,480 --> 00:00:30,360
Ja, jeg har vært veldig lykkelig.
Jeg er veldig lykkelig.

3
00:00:30,440 --> 00:00:34,520
Du knuste mange hjerter.
Du etterlot mange menn i fortvilelse.

4
00:00:34,600 --> 00:00:42,480
Jeg la igjen en god del desperasjon,
ubesvart kjærlighet og tristhet.

5
00:00:42,560 --> 00:00:46,400
Men også glede. Litt av hvert.

6
00:00:46,480 --> 00:00:50,400
Kom hit, kjære.
Stå her ved siden av meg.

7
00:00:50,480 --> 00:00:54,280
Jeg ville løyet om jeg sa
at livet mitt har vært en tragedie.

8
00:00:54,360 --> 00:00:56,160
Jeg må se deg i ansiktet.

9
00:00:56,240 --> 00:01:00,280
Se ned.
Vis ansiktet ditt skikkelig.

10
00:01:00,360 --> 00:01:03,400
Hun gjorde det for alles beste.

11
00:01:03,480 --> 00:01:06,480
Men hun vekker et dypt hat.

12
00:01:06,560 --> 00:01:08,840
Ren misunnelse.
Hun ble misforstått.

13
00:01:08,920 --> 00:01:11,320
For et liv!

14
00:01:11,400 --> 00:01:13,400
For det er hun

15
00:01:13,480 --> 00:01:17,440
som bestemmer, både da og nå.

16
00:01:17,520 --> 00:01:22,760
Fordi hun var og alltid vil være
Super Sara.

17
00:01:24,520 --> 00:01:27,320
Super Sara, Super Sara.

18
00:01:30,720 --> 00:01:33,520
Super Sara, Super Sara.

19
00:01:35,600 --> 00:01:39,440
Fordi hun var og alltid vil være...

20
00:01:39,520 --> 00:01:42,720
Super Sara.

21
00:02:05,280 --> 00:02:10,039
Jeg møtte den amerikanske forfatteren
Ernest Hemingway på Cuba.

22
00:02:10,120 --> 00:02:12,360
Og han sa til meg:

23
00:02:12,440 --> 00:02:16,400
"Du er en spansk kvinne.
Du må røyke sigarer."

24
00:02:16,480 --> 00:02:21,000
I Spania er sigarer helt og holdent
forbundet med Sara Montiel.

25
00:02:21,079 --> 00:02:25,000
Man kan ikke skille Sara Montiel
fra en sigar, og omvendt.

26
00:02:25,079 --> 00:02:28,920
Sara likte å røyke sigarer.
Ikke for å vise seg. Hun likte det.

27
00:02:29,000 --> 00:02:30,280
Du tenner den her.

28
00:02:30,760 --> 00:02:33,520
-Sånn som dette.
-Du er flink til det. Få se...

29
00:02:36,880 --> 00:02:40,360
Sara Montiel var den eneste
som fikk røyke hjemme hos meg.

30
00:02:40,440 --> 00:02:43,320
Når folk spør, "Kan jeg røyke?"
sier jeg nei.

31
00:02:43,400 --> 00:02:47,079
Men jeg kunne ikke si nei til Sara.
Hun røykte hjemme hos meg.

32
00:02:47,160 --> 00:02:50,200
Gir du virkelig blaffen i
hva de sier om deg?

33
00:02:50,280 --> 00:02:51,800
Nei, det vil jeg ikke si.

34
00:02:51,880 --> 00:02:54,920
-Jeg røyker sigar.
-Du røyker sigar.

35
00:02:55,000 --> 00:03:00,200
Sigarer var hennes måte
til å erotisere folk.

36
00:03:00,280 --> 00:03:04,120
Den erotiske tvetydigheten,
måten hun tiltrekker seg alle på.

37
00:03:04,200 --> 00:03:07,280
Ikke en bestemt type mann,
men alle menn.

38
00:03:08,280 --> 00:03:10,600
For en flott dress.

39
00:03:10,680 --> 00:03:12,280
Og de brillene der...

40
00:03:12,360 --> 00:03:15,680
-Se på meg.
-Ja...

41
00:03:16,600 --> 00:03:18,240
Liker du beina mine?

42
00:03:18,320 --> 00:03:21,280
Sara var så relevant
og annerledes for kvinner.

43
00:03:21,360 --> 00:03:22,920
Hun var en banebryter.

44
00:03:23,000 --> 00:03:26,880
Hun giftet seg fire ganger! I Spania
giftet man seg høyst én gang.

45
00:03:26,960 --> 00:03:30,880
Bryllupet ditt med Anthony Mann.
Det var en skandale den gang.

46
00:03:30,960 --> 00:03:36,720
Det var en tid da en borgerlig
seremoni var en dødssynd i Spania.

47
00:03:36,800 --> 00:03:39,520
Han var skilt, han var jøde...

48
00:03:39,600 --> 00:03:43,240
Så det var helt utenfor
hva som var forventet

49
00:03:43,320 --> 00:03:46,240
av en spansk kvinne på den tiden.

50
00:03:47,440 --> 00:03:51,560
Hun kom ned flytrappen
ved ankomst til Spania.

51
00:03:51,640 --> 00:03:56,040
Noen kvinner begynte å rope
"tispe" etter henne.

52
00:03:56,120 --> 00:04:00,560
"Tispe", men ikke hunden.
De mente å kalle meg "tøyte".

53
00:04:00,640 --> 00:04:02,920
Da hører du riktig. "Tøyte."

54
00:04:03,000 --> 00:04:06,200
De kastet stein på meg
og fornærmet meg på gaten.

55
00:04:06,280 --> 00:04:08,360
Ja, nettopp, steiner.

56
00:04:08,440 --> 00:04:10,560
Dette viste at hun var smart.

57
00:04:10,640 --> 00:04:15,520
Hun forvandlet alt dette
til noe morsomt.

58
00:04:16,240 --> 00:04:19,279
Ekteskapet hennes med Anthony Mann
tok slutt.

59
00:04:19,360 --> 00:04:22,880
Til syvende og sist kom de
fra forskjellige kulturer,

60
00:04:22,960 --> 00:04:25,320
generasjoner og land.

61
00:04:25,400 --> 00:04:30,080
Hun giftet seg og skilte seg i en
verden der skilsmisse ikke fantes.

62
00:04:30,160 --> 00:04:36,520
På den tiden var skilsmisse ikke bare
en forbrytelse, men også en synd.

63
00:04:36,600 --> 00:04:38,520
Etter det giftet hun seg igjen,

64
00:04:38,600 --> 00:04:42,760
med en som var den rake motsetningen
av det hun hadde drømt om.

65
00:04:42,840 --> 00:04:45,159
Ved Montserrat-kirken i Roma,

66
00:04:45,240 --> 00:04:48,600
José Vicente Ramírez Olalla
viser tegn på utålmodighet.

67
00:04:48,680 --> 00:04:50,280
Han er Saras forlovede.

68
00:04:50,360 --> 00:04:54,800
Chente kom fra en svært tradisjonell
familie fra nord i Spania.

69
00:04:54,880 --> 00:04:57,120
Hele familien hadde
bemerkelsesverdige karrierer.

70
00:04:57,200 --> 00:05:00,120
Chente var symbolet på en
spansk machomann på den tiden.

71
00:05:00,200 --> 00:05:02,120
"Koner hører hjemme på kjøkkenet."

72
00:05:02,200 --> 00:05:05,480
Jeg har alltid tenkt at dette
bryllupet i Roma

73
00:05:05,560 --> 00:05:10,640
var hennes måte å få en slags
forløsning på.

74
00:05:10,720 --> 00:05:12,880
Ved å gifte seg ordentlig,

75
00:05:12,960 --> 00:05:16,680
ville hun bli
det som ble forventet av henne.

76
00:05:16,760 --> 00:05:19,360
Men så snart de giftet seg,
sa han til henne

77
00:05:19,440 --> 00:05:23,280
at hun skulle glemme Sara Montiel,
for nå var hun hans kone.

78
00:05:23,360 --> 00:05:27,120
Så Sara sa til ham: "Beklager,
jeg sier ikke opp jobben min."

79
00:05:27,200 --> 00:05:28,600
Det fortalte hun meg.

80
00:05:28,680 --> 00:05:32,120
"Vi gifter oss, men slutter ikke
å være Sara Montiel."

81
00:05:32,200 --> 00:05:35,040
Tilbake fra bryllupsreisen,
forlot hun ham.

82
00:05:35,120 --> 00:05:36,960
Det varte ikke lenge.

83
00:05:37,040 --> 00:05:39,960
Han giftet seg med
den beste skuespillerinnen

84
00:05:40,040 --> 00:05:41,880
på toppen av sin karriere,

85
00:05:41,960 --> 00:05:45,680
og forventet at hun skulle gå av med
pensjon. Det var en tabbe.

86
00:05:45,760 --> 00:05:49,400
Jeg har vært utrolig heldig,
en særdeles heldig kvinne.

87
00:05:49,480 --> 00:05:54,120
Jeg har hatt menn surrende rundt meg,
og jeg har slått dem vekk slik.

88
00:05:54,200 --> 00:05:56,440
Ta den! Ta den!

89
00:05:56,520 --> 00:05:59,960
Sara elsket menn
og var så familieorientert,

90
00:06:00,040 --> 00:06:02,880
men hun trodde på seg selv
og sin karriere.

91
00:06:02,960 --> 00:06:07,080
Hun aksepterte ikke å være en kvinne
som levde av mannen sin.

92
00:06:07,160 --> 00:06:09,080
Hun var selvstendig

93
00:06:09,160 --> 00:06:13,160
og sto på egne ben
som den hun var: Sara Montiel.

94
00:06:13,720 --> 00:06:15,800
Det var umulig å låse henne inne.

95
00:06:15,880 --> 00:06:18,640
Jeg ville kle av meg,
men det skjer ikke.

96
00:06:18,720 --> 00:06:21,560
-Din tid vil komme.
-Jakke...

97
00:06:21,640 --> 00:06:24,400
Hun var så forførende

98
00:06:24,480 --> 00:06:29,400
at hun knuste menns hjerter,
og sannsynligvis kvinners også.

99
00:06:29,480 --> 00:06:34,280
Hun kunne vinne over absolutt
alle, uansett sosial bakgrunn.

100
00:06:34,360 --> 00:06:37,720
Mange intellektuelle
var fascinert av Sara.

101
00:06:37,800 --> 00:06:40,200
Fremfor alt Terence Moix.

102
00:06:40,280 --> 00:06:44,280
Mange intellektuelle
skrev mye om Sara Montiel.

103
00:06:44,360 --> 00:06:45,440
Paco Umbral...

104
00:06:45,520 --> 00:06:48,520
"Sara Montiel er en kvinnestemme,
dyp og forførende

105
00:06:48,600 --> 00:06:51,800
med en kirkegård av kjekkaser
for sine føtter."

106
00:06:53,480 --> 00:06:57,560
Selv Cela. Ingen kunne motstå
å dedikere noen linjer til henne.

107
00:06:58,840 --> 00:07:01,160
Legenden sier

108
00:07:01,240 --> 00:07:05,280
at kong Juan Carlos var på jakt
i fjellene i Toledo,

109
00:07:05,360 --> 00:07:10,320
da dronning Sofía dukket opp på
eiendommen for å overraske ham.

110
00:07:10,400 --> 00:07:12,320
Noe du aldri bør gjøre.

111
00:07:12,400 --> 00:07:16,920
Hun åpnet den ene døren
etter den andre, og bak den siste

112
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
fant hun Juan Carlos
sammen med Sara Montiel.

113
00:07:20,080 --> 00:07:21,360
Røyker kongen?

114
00:07:21,440 --> 00:07:25,160
-Kongen røyker.
-Ja.

115
00:07:25,240 --> 00:07:28,160
En dag følte hun seg nedfor
og sa til meg:

116
00:07:28,240 --> 00:07:31,480
"Jeg vil starte et nytt liv,

117
00:07:31,560 --> 00:07:34,840
for jeg har knapt
hatt noe privatliv.

118
00:07:34,920 --> 00:07:39,000
Tro det eller ei, jeg har ikke vært
med mer enn fire eller fem menn."

119
00:07:39,080 --> 00:07:43,320
Jeg brøt ut i latter, og hun sa:
"Din jævel."

120
00:07:43,400 --> 00:07:46,320
Er det lett å leve
med en stjerne som deg?

121
00:07:46,960 --> 00:07:49,640
Vel, jeg synes at...

122
00:07:49,720 --> 00:07:51,960
Det er lett å leve i harmoni

123
00:07:52,040 --> 00:07:55,960
når to mennesker elsker
og respekterer hverandre.

124
00:08:04,120 --> 00:08:08,160
På den tiden trengte Sara
å finne noen

125
00:08:08,240 --> 00:08:12,040
som kunne håndtere henne.
Og det kunne Pepe.

126
00:08:21,040 --> 00:08:24,160
Pepe Tous' familie
var anerkjent på Mallorca.

127
00:08:24,240 --> 00:08:26,200
Bestefaren hans grunnla Última Hora.

128
00:08:26,280 --> 00:08:29,400
De hadde stor innflytelse
i sosiale kretser.

129
00:08:29,480 --> 00:08:32,640
De hadde svært gode forbindelser.

130
00:08:32,720 --> 00:08:37,679
Han var en langt mer progressiv,
erfaren og moderne mann.

131
00:08:37,760 --> 00:08:41,320
Han hadde vært ute en vinternatt før,
som det heter.

132
00:08:41,400 --> 00:08:45,240
Pepe elsket virkelig show
med fjærboaer og paljetter,

133
00:08:45,320 --> 00:08:47,720
og å gå på kabaret om kvelden.

134
00:08:47,800 --> 00:08:52,120
Pepe Tous hadde vært
en ettertraktet ungkar.

135
00:08:52,200 --> 00:08:55,840
Jeg møtte ham i Palma de Mallorca

136
00:08:55,920 --> 00:08:59,160
da jeg hadde showet mitt
Sara Montiel i egen person.

137
00:08:59,240 --> 00:09:03,680
Jeg ble ansatt ved teateret hans,
Teatro Balear.

138
00:09:03,760 --> 00:09:06,680
Han møtte henne i 1970.

139
00:09:06,760 --> 00:09:10,640
Hun hadde det ikke bra på den tiden
fordi moren hennes hadde dødd.

140
00:09:10,720 --> 00:09:15,680
De oppdaget hverandre
og passet perfekt sammen.

141
00:09:16,400 --> 00:09:19,360
Intellektuelt, energisk,
følelsesmessig

142
00:09:19,440 --> 00:09:22,320
og først og fremst kunstnerisk.

143
00:09:22,400 --> 00:09:25,880
Vi så på hverandre.
Det var kjærlighet ved første blikk.

144
00:09:25,960 --> 00:09:27,640
Jeg sa: "Dette er min mann."

145
00:09:27,720 --> 00:09:33,920
Saras gylne år var i Hollywood,
men personlig sett var de med Pepe.

146
00:09:34,000 --> 00:09:35,120
Hvem forførte hvem?

147
00:09:35,200 --> 00:09:37,840
Forførte Pepín Sara,
eller var det omvendt?

148
00:09:37,920 --> 00:09:43,280
Jeg prøver å få ham til å tro
at det var han som forførte meg,

149
00:09:43,360 --> 00:09:47,360
men det var faktisk gjensidig.

150
00:09:48,240 --> 00:09:50,160
Antonia, Antonia.

151
00:09:50,240 --> 00:09:54,960
-Ja.
-Vis meg ansiktet ditt, ikke rumpa.

152
00:09:55,040 --> 00:09:56,600
Sett deg ned.

153
00:09:56,680 --> 00:10:00,680
Og hvem skal filme deg med henne?

154
00:10:00,760 --> 00:10:03,400
Gi henne et kyss. Ja, fantastisk.

155
00:10:03,480 --> 00:10:08,280
De forgudet hverandre.
De var aldri i dårlig humør.

156
00:10:08,360 --> 00:10:11,600
Det er ikke normalt i et forhold.

157
00:10:14,640 --> 00:10:17,120
Uansett hvor dette paret gikk,

158
00:10:17,200 --> 00:10:19,800
snudde alle seg
for å se på dem.

159
00:10:19,880 --> 00:10:23,280
Jeg så forholdet de hadde.
Det var spesielt.

160
00:10:23,360 --> 00:10:25,760
Som par var de mer "moderne".

161
00:10:25,840 --> 00:10:28,640
De var begge litt hippier,
men kule.

162
00:10:29,200 --> 00:10:31,960
Jeg tror Pepe
var hennes livs store kjærlighet.

163
00:10:32,440 --> 00:10:34,120
Jeg er helt overbevist.

164
00:10:34,200 --> 00:10:37,560
Men fremfor alt var de lykkelige.

165
00:10:37,640 --> 00:10:41,520
Og de delte den lykken,
de ga den videre til deg.

166
00:10:45,600 --> 00:10:50,800
De kjøpte en fantastisk eiendom
i Na Burguesa. Langt unna Palma.

167
00:10:50,880 --> 00:10:53,280
Det var perfekt for å holde fester.

168
00:10:54,960 --> 00:10:57,720
Det var et vakkert hus,
fullt av antikviteter,

169
00:10:57,800 --> 00:11:00,760
med et fantastisk natteliv.

170
00:11:03,080 --> 00:11:05,880
Det var alltid folk der.

171
00:11:07,560 --> 00:11:09,440
Det rene galehuset!

172
00:11:10,120 --> 00:11:11,760
Det var et farlig sted.

173
00:11:11,840 --> 00:11:15,280
Du visste når du gikk inn,
aldri når du ville komme ut.

174
00:11:23,720 --> 00:11:28,160
De ville invitere meg og familien min
til å tilbringe en dag der

175
00:11:28,240 --> 00:11:31,680
og vi kunne ende opp med å bli i ti
dager.

176
00:11:31,760 --> 00:11:35,480
-Dagene bare fløy forbi.
-Og for oss var det...

177
00:11:35,560 --> 00:11:39,640
...en sjanse til å hvile
og dra tilbake i godt humør.

178
00:11:39,720 --> 00:11:43,520
Vi hadde en gang en idé
om å holde en seanse.

179
00:11:44,600 --> 00:11:48,680
Med Sara der, kunne James Dean,

180
00:11:48,760 --> 00:11:51,720
Marilyn og Greta Garbo dukke opp...
Hvorfor ikke?

181
00:11:51,800 --> 00:11:55,120
Vi la hendene våre
på bordet slik.

182
00:11:57,640 --> 00:12:01,200
Det gikk en stund
og ingen dukket opp.

183
00:12:01,280 --> 00:12:05,960
Det var en side ved Sara som var
paljetter, glitter og raffinement,

184
00:12:06,040 --> 00:12:10,240
men hun elsket også å gå i morgenkåpe
og vandre langs stranden.

185
00:12:25,160 --> 00:12:29,960
Jeg møtte Sara hjemme hos henne
på Mallorca i '82,

186
00:12:30,040 --> 00:12:34,200
da Pepe Tous hyret inn
Alaska y los Pegamoides

187
00:12:34,280 --> 00:12:37,200
til en konsert
på tyrefekterarenaen der.

188
00:12:37,280 --> 00:12:40,160
Så kom Sara tilbake fra stranden.

189
00:12:40,240 --> 00:12:45,760
Håret hennes var vått,
og hun hadde ikke på seg sminke.

190
00:12:45,840 --> 00:12:47,880
Og jeg ville bare dø.

191
00:12:47,960 --> 00:12:51,480
-Hei.
-Hei.

192
00:12:51,560 --> 00:12:54,760
Med hestehale, uten sminke,
hele dagen i havet,

193
00:12:54,840 --> 00:12:56,640
splitter naken.

194
00:12:58,000 --> 00:13:00,120
De var veldig lykkelige.

195
00:13:02,800 --> 00:13:08,320
Det de hadde var beundringsverdig,
ettertraktet og misunnelsesverdig.

196
00:13:11,160 --> 00:13:15,280
De hadde alltid tre eller fire små
hunder i huset sitt i Palma.

197
00:13:17,280 --> 00:13:21,280
Sara var familieorientert, men
moderne, åpen og veldig liberal,

198
00:13:21,360 --> 00:13:23,560
og hun elsket familielivet.

199
00:13:23,640 --> 00:13:26,080
Drømmen hennes
var å få sin egen familie.

200
00:13:26,160 --> 00:13:28,880
Cuchi. Cuchi.

201
00:13:30,400 --> 00:13:34,480
Hun ønsket å skape et hjem, en
familie.

202
00:13:34,560 --> 00:13:38,000
Hun ønsket å bli mor,

203
00:13:38,080 --> 00:13:41,320
og Pepe ønsket å bli far.

204
00:13:56,400 --> 00:14:01,280
Det å ikke kunne få barn
var trolig hennes største sorg.

205
00:14:01,360 --> 00:14:05,920
De sier at hun kan ha hatt opptil ni
spontanaborter i løpet av livet.

206
00:14:06,000 --> 00:14:10,880
Hun hadde problemer med å bli gravid
og mistet barna ved spontanaborter.

207
00:14:12,760 --> 00:14:16,760
Jeg så henne i teatret en gang,
og hun var høygravid.

208
00:14:16,840 --> 00:14:22,160
Høygravid og overlykkelig
over å få barn med Pepe.

209
00:14:22,240 --> 00:14:25,760
Hun var henrykt, hun strålte.

210
00:14:27,800 --> 00:14:29,720
Dessverre mistet hun den.

211
00:14:29,800 --> 00:14:32,520
SARA MONTIEL MISTET BARNET
HUN VENTET

212
00:14:33,400 --> 00:14:36,960
Det var veldig tungt for henne.

213
00:14:37,040 --> 00:14:40,960
Det var forferdelig å miste et barn
med sitt livs kjærlighet.

214
00:14:43,240 --> 00:14:46,960
Pepe insisterte på
at de skulle adoptere,

215
00:14:47,040 --> 00:14:48,880
fordi Sara ikke kunne få barn.

216
00:14:48,960 --> 00:14:53,160
På den tiden i Spania
var ikke adopsjon særlig vanlig.

217
00:14:53,240 --> 00:14:56,880
Før i tiden måtte man bli mor
som 20- eller 25-åring,

218
00:14:56,960 --> 00:14:59,720
for som 35-åring
var man for gammel for det.

219
00:14:59,800 --> 00:15:03,000
De valgte å adoptere,
slik at hun kunne bli mamma,

220
00:15:03,080 --> 00:15:05,600
noe som var den store drømmen
i Saras liv.

221
00:15:05,680 --> 00:15:11,160
Thais...
Thais!

222
00:15:13,800 --> 00:15:17,400
Jeg føler meg syk, gi meg en
sprøyte raskt så jeg blir bedre.

223
00:15:17,480 --> 00:15:21,040
Kom igjen...
Gi meg sprøyta.

224
00:15:21,720 --> 00:15:25,640
Veldig bra!
Takk, kjære.

225
00:15:25,720 --> 00:15:29,320
Jeg husker det
fordi det var overalt.

226
00:15:29,400 --> 00:15:34,680
De skrev at Sara Montiel
hadde adoptert Thais fra Brasil.

227
00:15:34,760 --> 00:15:38,280
Hun var så stolt
over å vise frem datteren sin.

228
00:15:44,920 --> 00:15:46,680
Hun overvant problemer.

229
00:15:46,760 --> 00:15:51,040
Myndighetene var ikke alltid så
sjenerøse med innrømmelser til henne.

230
00:15:51,120 --> 00:15:57,760
-Hvor lenge har dere vært sammen?
-Vi har vært et par i 14 år.

231
00:15:57,840 --> 00:15:59,800
Er du bekymret for dødssynd?

232
00:15:59,880 --> 00:16:03,280
Nei, vi er ikke bekymret
for dødssynd i det hele tatt.

233
00:16:03,360 --> 00:16:08,080
Vi hadde en borgerlig seremoni
for å gi datteren vår våre etternavn.

234
00:16:11,760 --> 00:16:12,800
"Voff, voff!"

235
00:16:12,880 --> 00:16:16,120
Overrasket, men veldig glad

236
00:16:16,200 --> 00:16:21,200
har vi den store glede å invitere
deg til våre mestres bryllup.

237
00:16:21,280 --> 00:16:25,000
"For at sladderpressen ikke
fortsetter å snakke stygt om oss,

238
00:16:25,080 --> 00:16:28,480
har vi bestemt oss for
å ha et borgerlig bryllup."

239
00:16:28,560 --> 00:16:32,280
Det er et bilde av Cuchi og Lady Boy
på bryllupsinvitasjonen.

240
00:16:32,360 --> 00:16:35,560
Det står: "Endelig!
Mamma og pappa skal gifte seg."

241
00:16:35,640 --> 00:16:38,520
Bare tenk hvor stor stjerne
Sara Montiel var.

242
00:16:38,600 --> 00:16:43,520
Selv magasinet Fotogramas loddet ut
en invitasjon til bryllupet med Pepe.

243
00:16:46,880 --> 00:16:52,080
Jeg er Pere García fra Girona.
Jeg ble invitert til Saras bryllup.

244
00:16:52,160 --> 00:16:54,040
Fotogramas hadde en konkurranse.

245
00:16:54,120 --> 00:16:57,800
Annonsen lød
"Kom i Sara Montiels bryllup."

246
00:16:57,880 --> 00:17:00,920
Etter omtrent en uke,
fikk jeg en telefon.

247
00:17:01,000 --> 00:17:02,640
"Jeg er fra Fotogramas."

248
00:17:02,720 --> 00:17:05,839
"Ikke si at jeg skal på
Sara Montiels bryllup!"

249
00:17:05,920 --> 00:17:08,240
Bryllupet var stappfullt.

250
00:17:08,319 --> 00:17:11,560
Det var folk fra Palma de Mallorca
fra underholdningsbransjen,

251
00:17:11,640 --> 00:17:15,400
tilskuere,
mange veldig elegante mennesker...

252
00:17:15,920 --> 00:17:19,800
Alle de vakre menneskene i Palma var
der, festløvene.

253
00:17:19,880 --> 00:17:24,760
Sara Montiel gikk mellom bordene
og hilste, hun håndhilste på meg...

254
00:17:24,839 --> 00:17:29,480
Det vanlige: "Denne damen vant
en premie for å bruke vaskemiddelet."

255
00:17:29,560 --> 00:17:32,640
Det samme med meg.
"Denne herren vant konkurransen."

256
00:17:35,200 --> 00:17:37,760
Og så kl. 3 eller 4 om natten,

257
00:17:37,840 --> 00:17:41,840
var det en annen stor bassengfest
som varte i to dager.

258
00:17:41,920 --> 00:17:45,000
Jeg tror jeg var den eneste
som ikke var full.

259
00:17:48,480 --> 00:17:53,560
Vi fikk høre at han var alene
og at en stjerne ville lede ham hit.

260
00:17:53,640 --> 00:17:56,920
Husker du jeg spurte deg den
morgenen: "Har du bedt?"

261
00:17:57,000 --> 00:17:59,440
"Om du ber,
kan den lille gutten komme."

262
00:18:00,600 --> 00:18:04,840
Ser du? Moren hans sendte ham til oss
fra himmelen.

263
00:18:04,920 --> 00:18:06,840
Han er søt.

264
00:18:10,680 --> 00:18:15,880
Da hun dro til Alicante
for å hente Zeus, ble jeg med henne.

265
00:18:15,960 --> 00:18:18,760
Jeg var der under
adopsjonsprosessen.

266
00:18:19,200 --> 00:18:21,240
Se, Zeus, pappa,

267
00:18:21,320 --> 00:18:26,000
søsteren din og jeg
dro for å hente deg, du var alene.

268
00:18:26,080 --> 00:18:28,800
Vi ønsket oss en liten gutt.

269
00:18:28,880 --> 00:18:32,960
Og vi ville så gjerne ha ham,
så vi dro for å hente deg.

270
00:18:33,040 --> 00:18:39,040
Siden den dagen vi hentet deg,
har du vært vår.

271
00:18:39,120 --> 00:18:43,640
Vi adoptivforeldre har en viss
fortjeneste, eller merverdi.

272
00:18:43,720 --> 00:18:48,240
Fordi adopterte barn
kanskje er de mest ettertraktede,

273
00:18:48,320 --> 00:18:51,040
de mest etterspurte,
de mest ønskede.

274
00:18:51,120 --> 00:18:53,560
Sara lette lidenskapelig etter dem.

275
00:18:55,280 --> 00:18:57,400
Jeg vet hva som skjedde

276
00:18:57,480 --> 00:19:01,240
og hvordan hun måtte kjempe
for å få barna sine.

277
00:19:01,320 --> 00:19:07,400
Vi har en veldig lykkelig sommer
her. Sommeren 1984.

278
00:19:07,480 --> 00:19:12,040
Antonia Abad
var en enestående mor og kone.

279
00:19:14,160 --> 00:19:16,360
Kyllingkroketter.

280
00:19:16,440 --> 00:19:19,360
-Liker han det?
-Selvfølgelig.

281
00:19:19,440 --> 00:19:22,480
Du blir født med en merkelapp
som aldri tas av.

282
00:19:22,560 --> 00:19:24,160
Man lærer å leve med det.

283
00:19:24,240 --> 00:19:27,200
Jeg føler meg også stolt og fornøyd

284
00:19:27,280 --> 00:19:30,880
over å være sønn av Sara Montiel,
en legende i filmhistorien.

285
00:19:30,960 --> 00:19:34,360
-Zeus!
-Ikke flytt ham, ellers kan...

286
00:19:34,440 --> 00:19:37,360
-Mamma.
-Gi mamma et kyss.

287
00:19:37,440 --> 00:19:41,640
Som mor var hun veldig munter,
veldig nær.

288
00:19:41,720 --> 00:19:47,000
Hun elsket virkelig å gi barna sine
all den kjærligheten hun kunne.

289
00:19:47,080 --> 00:19:49,360
Å! Se, en fugl. Et fly...

290
00:19:49,440 --> 00:19:53,840
Og hun forklarte mange ting om
hvor vi kom fra...

291
00:19:56,360 --> 00:20:01,160
Siden vi begge ble adoptert
som veldig små,

292
00:20:01,240 --> 00:20:05,480
forklarte de det skikkelig for oss
og fortalte oss årsakene.

293
00:20:07,920 --> 00:20:10,240
Hun pleide å si dette til meg
hver dag.

294
00:20:10,320 --> 00:20:13,200
"Selv om jeg ikke fødte deg,

295
00:20:13,280 --> 00:20:15,840
vil du alltid være min sønn."
Min far også.

296
00:20:15,920 --> 00:20:19,960
Du vet at pappaen din heter
José Tous Barberán,

297
00:20:20,040 --> 00:20:22,880
han er forretningsmann og journalist.

298
00:20:22,960 --> 00:20:25,160
Du vet at mamma...

299
00:20:25,240 --> 00:20:30,000
Se, her kommer pappa. Pappa er her.
Ser du? Her kommer pappa.

300
00:20:30,080 --> 00:20:33,240
Kom nærmere, kjære.
Ta kameraet, så går jeg dit.

301
00:20:33,320 --> 00:20:37,160
Jeg vil prøve noe, kjære.
Unnskyld, jeg vil prøve noe.

302
00:20:37,240 --> 00:20:40,440
Gå bort dit
ellers er ansiktet ditt i skyggen.

303
00:20:40,520 --> 00:20:42,080
Flytt ham litt mer hit.

304
00:20:43,240 --> 00:20:45,840
Faren min var en plage.

305
00:20:45,920 --> 00:20:51,080
Han filmet alltid.
Døgnet rundt med videokameraet.

306
00:20:51,160 --> 00:20:54,520
"Zeus, se på meg. Gi Thais et kyss.
Gi mamma et kyss."

307
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
Zeus.

308
00:20:57,960 --> 00:20:59,240
Zeus!

309
00:21:07,160 --> 00:21:09,920
-Dette er til oss begge.
-Nei, det er det ikke!

310
00:21:10,000 --> 00:21:12,360
Som barn kranglet
min søster og jeg mye.

311
00:21:12,440 --> 00:21:15,560
Noe så enkelt som å se på TV,

312
00:21:15,640 --> 00:21:19,400
spise hjemme og tilbringe tid
med hundene.

313
00:21:19,480 --> 00:21:24,080
Vi var alltid
omgitt av venner hjemme,

314
00:21:24,160 --> 00:21:28,360
folk som var morsomme og kjærlige,
folk som sto oss nær.

315
00:21:28,440 --> 00:21:32,240
Jeg husker at jeg tilbrakte mye tid
med folk,

316
00:21:32,320 --> 00:21:34,080
særlig mange venner.

317
00:21:34,160 --> 00:21:38,320
-Paco!
-Hei! Se hvordan jeg ser ut.

318
00:21:39,400 --> 00:21:40,720
Paco, bøy deg ned.

319
00:21:40,800 --> 00:21:44,000
-Hva?
-Sett deg på kne.

320
00:21:44,080 --> 00:21:49,160
I dag er det 27. juli 1985.

321
00:21:49,240 --> 00:21:53,640
Mamma var gal etter havet. Hun elsket
å seile. Det gjorde pappa også.

322
00:21:53,720 --> 00:21:59,040
Hver dag om sommeren tok vi båten,
dro til havnen og seilte.

323
00:22:00,600 --> 00:22:03,840
Vi samlet båtene våre, vår egen
og min fars venns,

324
00:22:03,920 --> 00:22:06,120
og spiste paella
og nøt dagen.

325
00:22:07,000 --> 00:22:12,200
Det var fantastisk
å bo ved havet og seile i Palma.

326
00:22:12,280 --> 00:22:15,720
Slik var hverdagen vår
om sommeren på Mallorca.

327
00:22:18,680 --> 00:22:21,360
Det var det perfekte livet for meg.

328
00:22:21,440 --> 00:22:24,640
Om jeg ble spurt om hvilken del
jeg ville gjenoppleve,

329
00:22:24,720 --> 00:22:26,640
ville jeg svart tiden vår
på Mallorca,

330
00:22:26,720 --> 00:22:29,720
for det var de lykkeligste dagene
hvor jeg delte

331
00:22:29,800 --> 00:22:31,840
og opplevde så mye.

332
00:22:32,520 --> 00:22:35,320
Pakker opp julegaver
i stua.

333
00:22:35,400 --> 00:22:42,080
Her er vi,
Året 1986 har nettopp begynt.

334
00:22:44,840 --> 00:22:47,040
Bursdagene var også ville.

335
00:22:47,120 --> 00:22:49,640
Pappa inviterte vennene mine,
min søsters,

336
00:22:49,720 --> 00:22:51,600
hans venner og mammas venner.

337
00:22:52,440 --> 00:22:56,080
"Operasjon Lysblåsing."

338
00:22:56,160 --> 00:22:59,280
Jeg husker tydelig
de fantastiske bursdagene.

339
00:22:59,360 --> 00:23:04,040
Jeg er utrolig takknemlig overfor
pappa for at han filmet alle minnene.

340
00:23:04,120 --> 00:23:07,800
For nå har vi gode minner
fra den tiden.

341
00:23:10,280 --> 00:23:12,080
På tide å blåse dem ut, ok?

342
00:23:12,160 --> 00:23:13,640
Si fra når du er klar.

343
00:23:19,360 --> 00:23:24,080
Thais feiret femårsdagen sin
med et barneselskap hjemme.

344
00:23:26,600 --> 00:23:28,920
Se mot kameraet nå.

345
00:23:29,000 --> 00:23:30,840
Hun laget en grimase!

346
00:23:37,520 --> 00:23:41,200
Det er ikke lett å være sønn
av noen som Sara Montiel.

347
00:23:41,280 --> 00:23:44,000
I julen
var det de vanlige fotoseansene.

348
00:23:44,080 --> 00:23:48,760
Vi ville ikke det, og likte det ikke
heller. Spesielt ikke søsteren min.

349
00:23:48,840 --> 00:23:52,920
Du ser bort dit og sier:
"Jeg er med mamma og broren min."

350
00:23:53,000 --> 00:23:55,560
Lillebroren min her
har på seg en sløyfe.

351
00:23:55,640 --> 00:23:58,680
-En sløyfe. Og hva heter han?
-"Zeuis..."

352
00:23:58,760 --> 00:24:00,080
-Zeus...
-Tous.

353
00:24:00,160 --> 00:24:01,480
"Zeuis" Tous Abad.

354
00:24:01,560 --> 00:24:04,400
-Hva heter du?
-Thais Abad.

355
00:24:04,480 --> 00:24:09,600
Familier var mye mer
synlige enn de er i dag.

356
00:24:09,680 --> 00:24:14,000
Nå regnes det som politisk ukorrekt
å vise barnet ditt.

357
00:24:14,080 --> 00:24:17,480
Men på 80-tallet viste vi alle fram
bilder av barna våre.

358
00:24:17,560 --> 00:24:22,400
Helt gratis. Det var vanlig,
vi hadde et godt forhold til pressen.

359
00:24:22,480 --> 00:24:27,000
På den tiden var forholdet
til pressen helt uformelt.

360
00:24:27,080 --> 00:24:30,400
Det var naturlig.
Sånn gjorde vi det.

361
00:24:30,480 --> 00:24:33,680
Til tross for at hun var datter
av en diva som Sara,

362
00:24:33,760 --> 00:24:39,600
var Thais fra ung alder overhodet
ikke interessert i rampelyset.

363
00:24:39,680 --> 00:24:42,800
Se på meg, Thais.

364
00:24:42,880 --> 00:24:46,160
Hun var kamerasky.
Dessuten gjorde hun det åpenbart.

365
00:24:46,240 --> 00:24:47,280
Ikke gjem deg!

366
00:24:47,360 --> 00:24:50,640
Akkurat nå
er Thais som en søster for meg.

367
00:24:50,720 --> 00:24:55,080
De var alltid en veldig lukket
sirkel, veldig intim,

368
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
borte fra blitzlys og rampelyset.

369
00:24:58,000 --> 00:25:02,840
Klart hun avslørte dem. De snakket
motvillig med journalister.

370
00:25:02,920 --> 00:25:05,200
For mange av dem. Jeg var en av dem.

371
00:25:05,280 --> 00:25:08,040
Hun ønsket aldri å bli berømt.

372
00:25:08,120 --> 00:25:12,320
De tilbød henne millioner, men Thais
svarte aldri på samtalene deres.

373
00:25:14,960 --> 00:25:16,920
Thais, her borte.

374
00:25:17,640 --> 00:25:21,880
Hun kjempet for anonymiteten og
privatlivet sitt. Hun var konsekvent.

375
00:25:21,960 --> 00:25:27,400
Thais er en flott person, en flott
venn, og hun var en flott datter.

376
00:25:27,480 --> 00:25:32,000
Kan du vise ham hvor mye
du elsker ham?

377
00:25:32,080 --> 00:25:35,120
Hvis det ikke var for evig
kjærlighet...

378
00:25:37,680 --> 00:25:39,760
DET ER IKKE STRAFFBART Å SELGE BARN

379
00:25:39,840 --> 00:25:47,280
En del av pressen ville ta opp
Sara og Pepes adopsjoner.

380
00:25:47,360 --> 00:25:48,720
De gikk etter henne.

381
00:25:48,800 --> 00:25:53,080
Det var noe av det som opprørte
Sara og Pepe Tous mest.

382
00:25:53,160 --> 00:25:56,000
De orket ikke å høre
visse ting.

383
00:25:56,080 --> 00:25:59,600
Hvordan de lette
etter sønnens familie.

384
00:26:00,920 --> 00:26:04,320
Selv om sønnen min
ble funnet i en kloakk,

385
00:26:04,400 --> 00:26:09,120
har ingen rett til å si det.

386
00:26:09,200 --> 00:26:11,520
Nå har han både en mor og en far.

387
00:26:13,520 --> 00:26:18,320
De gjorde noe utvetydig:
De anket saken inn for retten.

388
00:26:18,400 --> 00:26:21,200
De skapte presedens
for mange som fulgte,

389
00:26:21,280 --> 00:26:24,960
og forsvarte sønnens rett til ære,
særlig for en mindreårig.

390
00:26:25,040 --> 00:26:27,040
De vant i Høyesterett.

391
00:26:29,720 --> 00:26:34,360
Min lille baby,
han er det søteste som finnes.

392
00:26:34,440 --> 00:26:36,560
Zeus, se, en måke! Se!

393
00:26:36,640 --> 00:26:43,080
Det er mulig at det å bli mor
gjorde Sara Montiel mer til Antonia.

394
00:26:43,160 --> 00:26:46,240
Antonia, Antonia, Antonia!

395
00:26:46,320 --> 00:26:50,280
Antonia. Til Antonia.

396
00:26:50,360 --> 00:26:52,360
Antonia er moren din.

397
00:26:52,440 --> 00:26:56,120
Hun var alltid Antonia,
men saken er at Sara Montiel

398
00:26:56,200 --> 00:26:59,880
ikke var en oppdiktet karakter,
for det var henne.

399
00:26:59,960 --> 00:27:02,200
Hun var Antonia og Sara Montiel.

400
00:27:02,280 --> 00:27:05,920
Når hun sminket seg, sa hun:
"Her kommer Sara Montiel."

401
00:27:06,000 --> 00:27:10,560
Det var svært vanskelig å skille
Antonia Abad fra Sara Montiel.

402
00:27:10,640 --> 00:27:12,480
Det var den samme kvinnen.

403
00:27:12,560 --> 00:27:16,960
Antonia brukte ikke mye sminke
og gikk i tøfler.

404
00:27:17,040 --> 00:27:21,000
Hvis jeg får si det, så pleier du
alltid å vise puppene dine.

405
00:27:21,080 --> 00:27:24,000
Og noen kunne si:
"De ser litt slappe ut."

406
00:27:24,080 --> 00:27:26,200
Men sånn er jeg bare.

407
00:27:26,280 --> 00:27:28,320
Jeg løfter dem opp...

408
00:27:28,400 --> 00:27:30,520
Vent litt, vent litt, vent litt.

409
00:27:32,440 --> 00:27:35,800
Jeg bryr meg ikke.
Jeg er 53 år og gir blaffen.

410
00:27:37,280 --> 00:27:40,280
For Sara handlet det ikke om
seksualitet, det var naturlig.

411
00:27:40,360 --> 00:27:45,120
De toppløse bildene av henne på
Mallorca er ikke ment å provosere.

412
00:27:45,200 --> 00:27:47,000
Det var slik hun svømte.

413
00:27:47,080 --> 00:27:49,160
Hun tenkte annerledes.

414
00:27:51,880 --> 00:27:54,880
Det finnes massevis av bilder
og innslag med Sara

415
00:27:54,960 --> 00:27:57,720
hvor hun er toppløs
som om det var helt vanlig.

416
00:27:57,800 --> 00:28:03,200
Men ingen våget å gå toppløs i Spania
på den tiden.

417
00:28:03,280 --> 00:28:06,840
Jeg kan ikke klandres for å ha blitt
født i La Mancha

418
00:28:06,920 --> 00:28:10,360
og med naturlige bryster.

419
00:28:10,440 --> 00:28:14,880
Politiet ville dra hjem til henne
for å gi henne bot.

420
00:28:14,960 --> 00:28:17,040
Sara snakket dem rundt og forklarte

421
00:28:17,120 --> 00:28:21,400
at det var slik hun solte seg
for å få solbrune bryster.

422
00:28:21,480 --> 00:28:24,400
Hun klarte å snakke seg unna en bot.

423
00:28:24,480 --> 00:28:29,000
De sa: "Slutt å gjøre det, ellers vil
alle kvinner begynne å gjøre det."

424
00:28:29,080 --> 00:28:33,000
Hun hadde gjort det alt, så med
sjansen, gjorde hun det enda mer.

425
00:28:34,960 --> 00:28:37,520
SARA MONTIEL
HELT NAKEN

426
00:28:37,600 --> 00:28:41,560
Hvor gammel var Sara
da hun gjorde det Interviú?

427
00:28:44,200 --> 00:28:50,040
Sara Montiel var 52 år da hun poserte
for Interviú for første gang.

428
00:28:55,800 --> 00:29:00,280
Sara, den seksuelle
og sensuelle myten

429
00:29:00,360 --> 00:29:02,480
fra et visst Spania på den tiden,

430
00:29:02,560 --> 00:29:05,720
var fortsatt en dame
som kledde av seg

431
00:29:05,800 --> 00:29:09,280
og stilte opp i Interviú
fordi hun hadde lyst.

432
00:29:18,840 --> 00:29:22,640
Hun er det viktigste ikonet

433
00:29:22,720 --> 00:29:26,680
landet vårt har hatt
når det gjelder seksuell frihet.

434
00:29:26,760 --> 00:29:28,200
Sara viste seg forfra

435
00:29:28,280 --> 00:29:31,920
i Cinco almohadas para una noche,
men det var ganske nedtonet.

436
00:29:32,000 --> 00:29:36,880
Puchito, du er en elskling.

437
00:29:36,960 --> 00:29:40,280
-Om du trenger mer...
-Du vet at jeg ikke bruker mye.

438
00:29:40,360 --> 00:29:43,280
Jeg sluttet å lage film
etter Varietés

439
00:29:43,360 --> 00:29:45,840
og Cinco almohadas para una noche.

440
00:29:45,920 --> 00:29:50,160
Jeg var det fordi på den tiden...
Husker du erotisk film?

441
00:29:50,240 --> 00:29:53,760
Du går inn på kjøkkenet
fullt påkledd for å steke egg

442
00:29:53,840 --> 00:29:57,560
og i neste scene er du toppløs.
Det likte jeg ikke.

443
00:29:57,640 --> 00:30:00,320
Sara var ikke interessert
i den typen film.

444
00:30:00,400 --> 00:30:04,240
Selv om hun er progressiv og liberal.

445
00:30:04,320 --> 00:30:08,280
Hun hadde ingen problemer med
å bli fotografert toppløs

446
00:30:08,360 --> 00:30:12,920
for enkelte magasiner
så lenge de var smakfulle.

447
00:30:13,000 --> 00:30:16,400
Men den typen film
var rett i trynet på deg.

448
00:30:16,480 --> 00:30:21,120
Du vil vel ikke
utnytte meg.

449
00:30:21,200 --> 00:30:23,200
Det var alt jeg trengte i kveld.

450
00:30:23,280 --> 00:30:26,160
Hvordan kunne du tro det?

451
00:30:31,360 --> 00:30:33,760
Fryser du fortsatt?

452
00:30:33,840 --> 00:30:36,600
"Hvorfor lager du ikke filmer
lenger?" "Det er enkelt.

453
00:30:36,680 --> 00:30:39,640
Sjarmerende, vakker kino
er historie."

454
00:30:39,720 --> 00:30:43,840
Det var ikke bransjen som forlot
henne. Hun valgte å slutte med film.

455
00:30:43,920 --> 00:30:47,160
Det var det rette å gjøre,
på det perfekte tidspunktet.

456
00:30:47,240 --> 00:30:51,640
Faktisk var musikken hennes redning
da hun forlot filmbransjen.

457
00:30:51,720 --> 00:30:54,600
Sangene hennes var banebrytende.

458
00:30:54,680 --> 00:30:57,720
Ingen andre våget å gjøre
sånt på den tiden.

459
00:31:00,080 --> 00:31:03,520
Musikkvideoen til "Touch Me".
Den kunne ikke vært mer moderne.

460
00:31:03,600 --> 00:31:05,320
Hvordan kunne jeg glemme det?

461
00:31:05,400 --> 00:31:08,120
Jeg kan fortsatt se henne her,
rullende rundt.

462
00:31:09,720 --> 00:31:12,040
Denne kvinnen ruller rundt på gulvet.

463
00:31:12,120 --> 00:31:17,120
Madonna brukte blåskjerm i "Frozen",
men Valerio Lazarov og Sara Montiel

464
00:31:17,200 --> 00:31:20,400
gjorde det allerede
på spansk TV hver uke.

465
00:31:20,480 --> 00:31:23,680
Den omfavner
den mest overdrevne erotikk,

466
00:31:23,760 --> 00:31:25,520
som grenser til parodi.

467
00:31:25,600 --> 00:31:29,760
Hun begynte å synge på engelsk
mens hun kravlet på gulvet...

468
00:31:29,840 --> 00:31:32,800
Engelsk med en veldig sterk aksent,
helt unik.

469
00:31:32,880 --> 00:31:36,800
Hun fremførte "Touch Me",
og det var utrolig sensuelt.

470
00:31:36,880 --> 00:31:39,160
"Kom. Kom langsomt til meg."

471
00:31:39,240 --> 00:31:41,320
Og det håret var fantastisk.

472
00:31:46,200 --> 00:31:50,400
Så begynte hun med musikkshow,
som hun var enestående til.

473
00:31:50,480 --> 00:31:56,720
Hun brydde seg ikke om hun sang,
danset eller spilte ulike roller.

474
00:31:56,800 --> 00:32:01,840
Hun beholdt stjernestatusen sin på
70-tallet uten å måtte lage film.

475
00:32:01,920 --> 00:32:06,120
Hun ga ikke opp stjernestatusen.
Det hun gjorde, var å diversifisere.

476
00:32:07,400 --> 00:32:11,040
Jeg vil aldri glemme
at hvis jeg heter Sara Montiel,

477
00:32:11,120 --> 00:32:14,120
eller fortsetter å kalle meg
Sara Montiel,

478
00:32:14,200 --> 00:32:18,880
så er det takket være dere alle,
mine damer og herrer, mitt publikum.

479
00:32:18,960 --> 00:32:24,160
Takk for at du tilbrakte kvelden
sammen med oss.

480
00:32:24,240 --> 00:32:29,240
Paljetter ble hennes signaturlook,
og visste at det var hennes publikum,

481
00:32:29,320 --> 00:32:32,680
det var gullgruven hennes
når det gjaldt scenen.

482
00:32:32,760 --> 00:32:35,200
Jeg oppdaget teateret, publikum,

483
00:32:35,280 --> 00:32:38,680
noe jeg ikke tidligere hadde hatt
gleden av å oppleve.

484
00:32:38,760 --> 00:32:42,240
Å oppdage det
var utrolig viktig for meg.

485
00:32:42,320 --> 00:32:44,280
Pepe hjalp med å veilede henne.

486
00:32:44,360 --> 00:32:47,880
Med ham fikk hun en ny gullalder,
denne gangen innen teater.

487
00:32:47,960 --> 00:32:51,040
Han ga alt av seg selv.

488
00:32:51,120 --> 00:32:52,880
Han måtte bare ha det.

489
00:32:52,960 --> 00:32:55,960
Han var ikke kun mannen hennes,
men også manageren.

490
00:32:56,880 --> 00:32:58,640
Pepe hadde den beste musikken,

491
00:32:58,720 --> 00:33:01,560
de beste danserne
og de beste numrene.

492
00:33:01,640 --> 00:33:03,880
Tous var forretningsmannen,

493
00:33:03,960 --> 00:33:07,080
men hun var forretningen,
hun var også en stor sjef.

494
00:33:07,160 --> 00:33:09,000
Det er selvkritikk...

495
00:33:09,080 --> 00:33:11,120
-I høyeste grad.
-I høyeste grad.

496
00:33:11,200 --> 00:33:15,080
Hun gikk fra å være et sexsymbol,
på en måte objektifisert,

497
00:33:15,160 --> 00:33:18,880
til å bli aktiv som gründer
og kvinne.

498
00:33:18,960 --> 00:33:22,440
Du gikk ikke for å se et show,
du dro for å se Sara,

499
00:33:22,520 --> 00:33:24,600
for å se hva enn hun gjorde.

500
00:33:24,680 --> 00:33:27,040
Det spilte ingen rolle,
det handlet om henne.

501
00:33:27,120 --> 00:33:31,760
Jeg elsker navnene på Sara Montiels
show. Hun hadde Saratise Yourself.

502
00:33:31,840 --> 00:33:34,160
Super Sara Show.

503
00:33:34,240 --> 00:33:36,400
Doña Sara fra La Mancha.

504
00:33:36,480 --> 00:33:39,280
Hennes Majestet Sara Montiel.

505
00:33:39,360 --> 00:33:41,520
Sara i egen person.

506
00:33:41,600 --> 00:33:45,680
Taxi til Victoria var det eneste
showet som ikke inkluderte navnet.

507
00:33:45,760 --> 00:33:50,520
Disse titlene gjorde det klart
hvem stjernen var.

508
00:33:50,600 --> 00:33:52,960
Jøss, se hvem som er i publikum.

509
00:33:53,040 --> 00:33:58,920
Den ene er Carlos Berlanga
og den andre er Santiago Carrillo.

510
00:33:59,000 --> 00:34:01,480
Her går jeg...

511
00:34:01,560 --> 00:34:04,040
Det var flott
at folk kunne besøke henne,

512
00:34:04,120 --> 00:34:06,560
for hun virket utenfor rekkevidde.

513
00:34:06,640 --> 00:34:08,960
Sara Montiel var uoppnåelig.

514
00:34:14,600 --> 00:34:17,320
Synd at du er så langt unna,
Deres Majestet,

515
00:34:17,400 --> 00:34:19,639
og ikke kan gi meg en sigarett.

516
00:34:19,719 --> 00:34:24,280
Jeg så henne for første gang da jeg
var 17 år, på Calderón-teateret.

517
00:34:24,360 --> 00:34:27,560
Jeg ble helt paff da jeg så henne.
Helt paff.

518
00:34:28,840 --> 00:34:32,679
Da hun var på Victoria,
og jeg var på Arnau...

519
00:34:32,760 --> 00:34:35,360
Jeg tror det var i '79...

520
00:34:35,440 --> 00:34:40,000
Jeg besøkte henne
og Pepe var overstrømmende.

521
00:34:40,080 --> 00:34:41,239
Hun var den samme.

522
00:34:41,320 --> 00:34:44,719
Første gang jeg så Sara Montiel i
virkeligheten

523
00:34:44,800 --> 00:34:46,480
var på Victoria Theater.

524
00:34:46,560 --> 00:34:51,080
Hun kysset meg, og jeg gråt.
Hun var helt sjokkert.

525
00:34:51,159 --> 00:34:54,520
Jeg sa til henne: "Du er
kliss lik moren min."

526
00:34:54,600 --> 00:34:59,760
Den historien rørte Sara Montiel,
og jeg ble en del av livet hennes.

527
00:34:59,840 --> 00:35:05,560
Når jeg handlet sminke,
øyenskygge, rouge, børster,

528
00:35:05,640 --> 00:35:08,200
kjøpte jeg alltid to sett
og ga henne ett.

529
00:35:08,280 --> 00:35:10,800
Hun likte alt jeg hadde med til
henne.

530
00:35:10,880 --> 00:35:13,280
Teateret brakte henne
nærmere publikum,

531
00:35:13,360 --> 00:35:15,720
det gjorde henne mer menneskelig.

532
00:35:15,800 --> 00:35:20,520
Og på den måten kunne folk nyte henne
på et mer personlig nivå.

533
00:35:34,240 --> 00:35:37,280
God kveld, damer og herrer.

534
00:35:37,360 --> 00:35:40,520
Jeg er så glad for å være her
med dere alle i kveld

535
00:35:40,600 --> 00:35:44,120
og introdusere vårt nye program:

536
00:35:44,200 --> 00:35:46,640
Ven al Paralelo.

537
00:35:46,720 --> 00:35:49,040
Alt hun hadde gjort i filmverdenen

538
00:35:49,120 --> 00:35:52,400
og i musikaler,
brakte hun til TV.

539
00:35:56,720 --> 00:35:59,200
Jeg elsket det da forestillingen
begynte.

540
00:35:59,280 --> 00:36:03,760
Gardinene åpnet seg, og hun dukket
opp med et nytt kostyme hver gang.

541
00:36:06,800 --> 00:36:10,840
Hun hadde vært i USA før det.
Og hva hadde vi der?

542
00:36:10,920 --> 00:36:15,040
The Cher Show med Charo Baeza,
Shirley MacLaine,

543
00:36:15,120 --> 00:36:17,280
også Lucille Ball og Carol Burnett.

544
00:36:17,360 --> 00:36:19,640
De hadde alle gjort slike show.

545
00:36:19,720 --> 00:36:22,800
Og Sara var perfekt
for den typen show.

546
00:36:24,840 --> 00:36:29,480
Hun kledde seg som en mann,
hun hadde på seg alt mulig.

547
00:36:29,560 --> 00:36:32,360
Noen ringte brannvesenet.

548
00:36:32,440 --> 00:36:35,880
Hun presenterte, sang, spilte,
intervjuet, hun gjorde alt.

549
00:36:35,960 --> 00:36:37,320
Det var noe nytt.

550
00:36:37,400 --> 00:36:43,480
Jeg skal introdusere deg
for Juan Gimeno, min... assistent.

551
00:36:43,560 --> 00:36:47,640
Jeg tenkte: "Hvor er kameraet?"
Jeg, som programleder med Montiel?

552
00:36:47,720 --> 00:36:51,840
Stopp! Jeg gjør ikke avtaler
med blekansikter.

553
00:36:51,920 --> 00:36:55,280
Ven al Paralelo var et comeback
for Sara Montiel

554
00:36:55,360 --> 00:36:58,000
som satte henne i rampelyset igjen.

555
00:36:58,080 --> 00:37:01,800
Pepe sørget for at hun studerte
manuset svært nøye.

556
00:37:01,880 --> 00:37:06,680
Han var streng. Han ville at hun
skulle opptre med viktige folk.

557
00:37:06,760 --> 00:37:09,280
Det var mange stjerner
i det programmet.

558
00:37:09,360 --> 00:37:10,720
Celia Cruz.

559
00:37:14,320 --> 00:37:15,920
Og Bonnie Tyler...

560
00:37:19,000 --> 00:37:20,360
Robert Palmer.

561
00:37:23,240 --> 00:37:24,720
Charles Aznavour...

562
00:37:26,560 --> 00:37:28,880
Og Samantha Fox, det var helt vilt.

563
00:37:28,960 --> 00:37:31,400
Hun var magisk, fantastisk.

564
00:37:31,480 --> 00:37:33,120
Bibi Andersen.

565
00:37:35,520 --> 00:37:40,320
Hun er spontanitet,
hun er skjønnhet... hun er alt.

566
00:37:40,920 --> 00:37:43,880
Norma Duval.

567
00:37:48,360 --> 00:37:50,960
Selvsagt var jeg henrykt
over å være med i programmet.

568
00:37:51,040 --> 00:37:52,720
Jeg hadde det bra med henne.

569
00:37:52,800 --> 00:37:57,000
"Normita, du gjorde en god jobb."

570
00:38:05,360 --> 00:38:07,200
Det er kaldt.

571
00:38:07,280 --> 00:38:10,320
Kjære... Zoomen?

572
00:38:10,400 --> 00:38:13,400
Zoomen er rett over fingrene dine.

573
00:38:13,480 --> 00:38:15,200
Å, ja.

574
00:38:18,520 --> 00:38:23,160
En dag fikk jeg følelsen av
at Sara oppførte seg merkelig.

575
00:38:23,240 --> 00:38:27,400
Jeg spurte henne om hun hadde det
bra, om noe var galt.

576
00:38:28,880 --> 00:38:33,200
Hun øvde på
Seville Fair-episoden av showet.

577
00:38:33,280 --> 00:38:36,440
María del Monte var der,
det vil jeg alltid huske.

578
00:38:36,520 --> 00:38:39,320
Jeg visste at Pepe Tous
tok medisinske tester.

579
00:38:39,400 --> 00:38:42,160
Jeg visste ikke hva de var til.

580
00:38:42,240 --> 00:38:45,960
Mellom aktene gikk jeg bort til Sara
og spurte henne:

581
00:38:46,040 --> 00:38:49,400
"Antonia, hvordan har Pepe det?"

582
00:38:49,480 --> 00:38:53,760
Hun brøt sammen i gråt
som et lite barn og klemte meg.

583
00:38:53,840 --> 00:38:57,280
Du ser divaen, stjernen,
fullstendig knekke sammen...

584
00:38:57,360 --> 00:38:59,080
Det var tøft.

585
00:38:59,160 --> 00:39:01,520
Han hadde en fremskreden
tykktarmskreft.

586
00:39:01,600 --> 00:39:04,680
Dessverre uten mange
behandlingsalternativer.

587
00:39:04,760 --> 00:39:09,880
Og de fortalte moren min at mannen
hennes hadde tre måneder igjen.

588
00:39:11,760 --> 00:39:14,000
Det var
virkelig veldig, veldig trist,

589
00:39:14,080 --> 00:39:18,560
for da måtte hun ut
og gjøre showet sitt.

590
00:39:19,160 --> 00:39:22,480
Her med deg i kveld,
Maria del Monte.

591
00:39:22,560 --> 00:39:26,680
Sara gikk gjennom Pepes sykdom
nesten helt alene.

592
00:39:26,760 --> 00:39:31,760
Hun ville ikke at de skulle se
Pepe slik han var.

593
00:39:33,120 --> 00:39:36,080
Og hun måtte fortsette tappert.

594
00:39:36,160 --> 00:39:38,720
Hun ba meg om å ikke si noe til noen.

595
00:39:38,800 --> 00:39:43,040
Jeg holdt på hemmeligheten,
men hun gikk gjennom et helvete.

596
00:39:46,320 --> 00:39:49,640
Han var på en klinikk
under falskt navn.

597
00:39:49,720 --> 00:39:51,800
Jeg besøkte ham to ganger.

598
00:39:51,880 --> 00:39:55,760
Hun holdt motet oppe
og var sammen med mannen sin

599
00:39:55,840 --> 00:39:58,520
de få månedene
han var innlagt på sykehus.

600
00:39:58,600 --> 00:40:02,880
Støttet ham og holdt motet oppe.

601
00:40:02,960 --> 00:40:06,120
Det var forferdelig, virkelig
forferdelig.

602
00:40:06,200 --> 00:40:08,880
Jeg hørte om det på TV.

603
00:40:08,960 --> 00:40:12,760
Assistenten hennes kom ut og sa:
"Pepe Tous er død."

604
00:40:12,840 --> 00:40:14,560
Barna hans var der.

605
00:40:14,640 --> 00:40:18,240
Det var en ganske smertefull
opplevelse,

606
00:40:18,320 --> 00:40:22,600
men ikke så mye for ham,
han var alltid blid.

607
00:40:22,680 --> 00:40:25,560
Og de passet på at han hadde det bra
hele veien.

608
00:40:25,640 --> 00:40:29,440
Levningene av Pepe Tous, ektemann
og manager for Sara Montiel,

609
00:40:29,520 --> 00:40:32,800
ble kremert i ettermiddag
på en kirkegård i Barcelona.

610
00:40:32,880 --> 00:40:35,120
Den populære skuespilleren
og sangeren

611
00:40:35,200 --> 00:40:37,880
var omgitt av familie og venner.

612
00:40:37,960 --> 00:40:42,040
Da han var klar,
benyttet vi anledningen til å prate,

613
00:40:42,120 --> 00:40:45,600
uttrykke vår kjærlighet,
snakke om at han skulle bli bedre.

614
00:40:45,680 --> 00:40:49,480
Men han visste aldri at han var
døende, det tillot jeg ikke.

615
00:40:49,560 --> 00:40:54,080
Å se mannen din gradvis
forsvinne over tre måneder

616
00:40:54,160 --> 00:40:58,160
og ikke si noe,
holde maska, opptre,

617
00:40:58,240 --> 00:41:01,080
gå på TV
og late som ingenting,

618
00:41:01,160 --> 00:41:03,520
selv om du er
den beste skuespilleren,

619
00:41:03,600 --> 00:41:05,760
er det tøft å spille den rollen.

620
00:41:05,840 --> 00:41:11,600
Jeg aksepterer det og fortsetter
med hjelp fra barna og vennene mine.

621
00:41:12,520 --> 00:41:15,040
Mannen din er borte,
den du stolte på,

622
00:41:15,120 --> 00:41:18,320
din øyensten,
din støtte, og alt derimellom,

623
00:41:18,400 --> 00:41:20,840
og nå møter du verden
med to barn.

624
00:41:20,920 --> 00:41:23,120
Hei.

625
00:41:26,840 --> 00:41:28,960
-Hei.
-Hei.

626
00:41:30,400 --> 00:41:33,040
Jeg lå og sov i sengen,
da hun kom og sa:

627
00:41:33,120 --> 00:41:36,120
"Pappa er i himmelen."
Jeg trodde han ville komme tilbake.

628
00:41:36,200 --> 00:41:39,360
At himmelen var
en bar eller restaurant

629
00:41:39,440 --> 00:41:41,440
man kunne dra frem og tilbake til.

630
00:41:41,520 --> 00:41:44,840
Og... Det tok flere år før jeg
innså det.

631
00:41:45,560 --> 00:41:49,000
Sannheten er at det er komplisert.

632
00:41:49,080 --> 00:41:51,640
Zeus. Zeus.

633
00:41:51,720 --> 00:41:54,800
Hei. Kan du blafre med øyevippene?

634
00:41:54,880 --> 00:41:58,720
Pepe Tous' bortgang var utrolig
trist.

635
00:41:58,800 --> 00:42:02,400
Så snart jeg fikk vite det,
tok jeg et fly til Palma.

636
00:42:02,480 --> 00:42:08,360
Jeg fikk tilbringe noen dager...
i sorg sammen med henne.

637
00:42:08,440 --> 00:42:15,520
I Antonia så jeg en sterk,
tøff kvinne, men full av følelser.

638
00:42:15,600 --> 00:42:19,560
Jeg er takknemlig for alle
som har sendt meg telegrammer,

639
00:42:19,640 --> 00:42:22,400
både folk jeg kjenner og folk jeg
ikke kjenner.

640
00:42:22,480 --> 00:42:27,320
De sendte oss sine kondolanser.

641
00:42:27,400 --> 00:42:33,840
Jeg vil takke dem, for jeg fikk
hundrevis av telegrammer.

642
00:42:36,640 --> 00:42:41,720
Jeg vil vise deg dette igjen,
det er fra '92 og virkelig nydelig.

643
00:42:48,160 --> 00:42:52,760
Se der. Madrid, høsten 1992.

644
00:42:52,840 --> 00:42:55,920
-"Kjære Sara..."
-Husker du at du skrev det brevet?

645
00:42:56,000 --> 00:43:00,480
Ja. Jeg husker at jeg lette
etter papiret,

646
00:43:00,560 --> 00:43:04,840
etter fargen,
så etter konvolutten.

647
00:43:04,920 --> 00:43:08,320
"Kjære Sara...

648
00:43:08,400 --> 00:43:13,520
Det finnes ingen ord i denne verden
som kan lege sårene dine..."

649
00:43:16,800 --> 00:43:18,080
Vennen min!

650
00:43:18,160 --> 00:43:20,640
"Vi er alle her sammen med deg.

651
00:43:21,200 --> 00:43:24,600
Vi beundrer deg.

652
00:43:24,680 --> 00:43:32,080
Når jeg sier 'oss', mener jeg en
gruppe av oss kvinner..."

653
00:43:32,160 --> 00:43:34,200
Det var mange av oss.

654
00:43:38,760 --> 00:43:44,000
"En gruppe av oss kvinner
som elsker deg

655
00:43:44,080 --> 00:43:47,040
og har deg nær våre hjerter.

656
00:43:48,960 --> 00:43:51,160
Vær sterk, Sara...

657
00:43:52,160 --> 00:43:57,200
for han er overalt rundt deg,
og passer på deg...

658
00:43:59,320 --> 00:44:01,440
Som alltid.

659
00:44:02,640 --> 00:44:07,200
Og vi er her,
i håp om at du finner fred og ro."

660
00:44:10,600 --> 00:44:13,400
Det var vanskelig
for henne å finne det.

661
00:44:13,480 --> 00:44:16,600
"Masse kjærlighet til deg
og barna dine.

662
00:44:16,680 --> 00:44:20,400
Jeg elsker deg. Loles León."
Det var det jeg skrev.

663
00:44:36,400 --> 00:44:41,360
Pepe Tous hadde aldri trodd
at han skulle dø før Antonia.

664
00:44:41,440 --> 00:44:44,920
Begravelsesfyren kom
og måtte betales med sjekk.

665
00:44:45,000 --> 00:44:47,720
Sara sa til meg:

666
00:44:47,800 --> 00:44:50,680
"Chelo, vet du hvordan man
skriver sjekker?"

667
00:44:51,960 --> 00:44:53,960
Jeg så på henne og svarte:

668
00:44:54,040 --> 00:44:57,200
"Ja, men jeg har ikke
sjekkheftet mitt med meg."

669
00:44:57,280 --> 00:45:00,440
Hun gråt da og sa: "Nei, nei.

670
00:45:00,520 --> 00:45:04,640
Jeg kan ikke skrive en sjekk,
og jeg må betale

671
00:45:04,720 --> 00:45:07,400
begravelsesbyrået for Pepes
begravelse."

672
00:45:08,240 --> 00:45:14,400
Og det var da jeg forstod
hvor alene Sara Montiel var.

673
00:45:18,720 --> 00:45:21,440
I NESTE EPISODE

674
00:45:22,960 --> 00:45:25,040
Hei, Sara.

675
00:45:25,120 --> 00:45:27,120
Som du ser, møtte jeg på Cari.

676
00:45:27,200 --> 00:45:30,120
Det er en drøm jeg aldri hadde trodd
jeg skulle få oppfylt.

677
00:45:30,200 --> 00:45:33,080
Hun sa hun skulle bli kjent
med noen på nettet.

678
00:45:36,200 --> 00:45:39,720
Den personen er ikke bra for deg,
er ikke den rette for deg.

679
00:45:41,800 --> 00:45:44,320
Hun klarte ikke å leve med bruddet,

680
00:45:44,400 --> 00:45:46,360
og barna hennes
snakket ikke til henne.

681
00:45:46,440 --> 00:45:51,200
"Du må publisere dette i Hello!
Ta en formue for det."

682
00:45:53,320 --> 00:45:55,320
Hvordan har du det, Sara?

683
00:45:55,920 --> 00:46:02,560
Sara hadde alltid dørene åpne
for mange av vennene sine,

684
00:46:02,640 --> 00:46:05,800
til og med for noen som forrådte
henne.

685
00:46:05,880 --> 00:46:09,360
Han var familie, det er som om
en sønn stjeler fra deg.

686
00:46:11,880 --> 00:46:15,000
Jeg tror at det plutselig
sa klikk,

687
00:46:15,080 --> 00:46:19,000
alt forandret seg
og Sara ble dessverre

688
00:46:19,080 --> 00:46:22,360
en karikatur av den hun hadde vært
i mange år.

689
00:46:22,440 --> 00:46:24,640
Sara Montiel ble buet ut av publikum.

690
00:46:24,720 --> 00:46:28,320
-Aldri! Aldri! Aldri!
-Sara, du kom med Toni...

691
00:46:28,400 --> 00:46:32,600
Vi var alle veldig urettferdige
overfor Sara Montiel.

692
00:46:32,680 --> 00:46:36,600
Det er synd, for det var faktisk
den gangen

693
00:46:36,680 --> 00:46:38,680
moren min sluttet å være seg selv.

