1
00:00:22,960 --> 00:00:25,520
Legyél őszinte.
Boldog voltál az életben?

2
00:00:26,960 --> 00:00:30,000
Igen, nagyon boldog voltam.
Most is az vagyok.

3
00:00:30,560 --> 00:00:34,720
Sok szívet összetörtél,
sok férfit kétségbe ejtettél.

4
00:00:34,800 --> 00:00:39,760
Sok kétségbeesést hagytam magam
mögött. Viszonzatlan szerelmeket,

5
00:00:39,960 --> 00:00:46,480
sok szomorúságot, de sok örömöt is.
Mindenből egy kicsit.

6
00:00:46,560 --> 00:00:50,480
Gyere ide, drágám. Állj mellém!
Gyere ide hozzám.

7
00:00:50,640 --> 00:00:54,080
Nem lennék őszinte, ha azt mondanám,
tragédia volt az életem.

8
00:00:54,280 --> 00:00:58,880
Az csak azért van,
hogy lásd az arcodat.

9
00:02:04,960 --> 00:02:07,600
Kubában találkoztam
Ernest Hemingwayvel.

10
00:02:07,760 --> 00:02:09,840
Igen, az amerikai íróval.

11
00:02:10,240 --> 00:02:14,720
Azt mondta nekem: "Spanyol nő vagy,
szivaroznod kell."

12
00:02:14,920 --> 00:02:16,200
- Milyen vicces.
- Szivaroznod.

13
00:02:16,400 --> 00:02:20,480
Spanyolországban a szivar
összeforrt Sara Montiellel.

14
00:02:20,640 --> 00:02:24,720
Sara Montielt nem lehet
elválasztani a szivartól.

15
00:02:24,880 --> 00:02:28,880
Sara szeretett szivarozni.
Nem póz volt, élvezte a szivarozást.

16
00:02:28,960 --> 00:02:31,520
Itt gyújtsd meg.
Így kell meggyújtani.

17
00:02:31,680 --> 00:02:33,200
Nagyon jól csinálod.
Nézzük csak!

18
00:02:37,040 --> 00:02:39,680
Egyedül Sara Montielnek hagytam,
hogy nálam szivarozzon.

19
00:02:39,760 --> 00:02:43,040
Sokan kérdezték: "Szabad
szivarozni?" És nemet mondtam.

20
00:02:43,360 --> 00:02:45,520
De neki hogy mondhattam volna nemet?

21
00:02:45,680 --> 00:02:47,120
Nálam is szivarozott.

22
00:02:47,280 --> 00:02:49,440
Nem érdekel,
mit mondanak rólad?

23
00:02:50,400 --> 00:02:54,160
Nem, ezt nem mondanám. Szivarozom.

24
00:02:54,880 --> 00:02:59,920
Szerintem a szivarozás módja volt
annak, hogy erotikusabb legyen.

25
00:03:00,080 --> 00:03:04,080
Az az erotikus kettősség az
a képesség, hogy mindenkit vonzott.

26
00:03:04,240 --> 00:03:07,440
Nem csak egy bizonyos típusú férfit,
hanem minden férfit.

27
00:03:08,640 --> 00:03:10,160
Ez egy szép öltöny.

28
00:03:10,640 --> 00:03:13,840
És azok a szemüvegek...
De nézz rám!

29
00:03:14,080 --> 00:03:15,120
Jó.

30
00:03:16,640 --> 00:03:18,320
Tetszenek a lábaim?

31
00:03:18,480 --> 00:03:22,880
Sara annyira más volt,
mint a legtöbb nő.

32
00:03:22,960 --> 00:03:26,800
Ő volt az első, aki többször is
férjhez ment. Rögtön négyszer is!

33
00:03:26,960 --> 00:03:30,800
Meséltél a házasságodról Anthony
Mann-nel. Ami nagy botrány volt.

34
00:03:30,960 --> 00:03:36,400
Akkoriban a polgári esküvő
halálos bűnnek számított.

35
00:03:36,560 --> 00:03:41,600
Elvált volt, egy zsidó ember...

36
00:03:41,760 --> 00:03:46,160
Ez akkoriban elképzelhetetlen volt
egy spanyol nőnek.

37
00:03:47,520 --> 00:03:51,520
Láttam, ahogy leszállt
a repülő lépcsőjén.

38
00:03:51,760 --> 00:03:56,160
A nők elkezdtek kiabálni:

39
00:03:56,320 --> 00:04:00,400
Kurvának hívtak.

40
00:04:00,560 --> 00:04:02,880
Csak később esett le,
mit is mondtak.

41
00:04:03,040 --> 00:04:05,760
Megdobáltak kövekkel
és mindennek lehordtak.

42
00:04:05,920 --> 00:04:07,840
Igen, kövekkel is.

43
00:04:08,080 --> 00:04:11,280
Ez is mutatja, milyen okos volt.

44
00:04:11,360 --> 00:04:15,600
Hogyan csinált valami
szörnyűből viccet.

45
00:04:16,240 --> 00:04:18,560
A házassága Anthony Mann-nel
véget ért.

46
00:04:19,279 --> 00:04:22,960
Más kultúrából,

47
00:04:23,120 --> 00:04:25,280
más generációból,
más országból jöttek.

48
00:04:25,520 --> 00:04:30,800
Akkoriban a válás
szinte nem is létezett.

49
00:04:31,000 --> 00:04:36,320
Nemcsak bűncselekmény,
hanem bűn is volt.

50
00:04:36,400 --> 00:04:40,960
Utána újraházasodott,
de egészen más típusú

51
00:04:41,040 --> 00:04:42,480
férfit választott.

52
00:04:43,200 --> 00:04:46,720
Rómában a Montserrat-templomban
José Vicente Ramírez

53
00:04:46,880 --> 00:04:50,320
egy kicsit idegesen állt.
Ő akarta elvenni Sara Montielt.

54
00:04:50,480 --> 00:04:54,720
Chente egy nagyon hagyományos
észak-spanyol családból jött.

55
00:04:54,960 --> 00:04:56,600
Az egész családja sikeres volt.

56
00:04:56,800 --> 00:05:00,160
Chente tipikus spanyol
macsó volt akkoriban.

57
00:05:00,320 --> 00:05:02,240
Azt gondolta, egy nő
csak a konyhába való.

58
00:05:02,400 --> 00:05:06,160
Mindig is azt gondoltam,
hogy ennek a római esküvőnek

59
00:05:06,320 --> 00:05:10,480
sok köze volt ahhoz, hogy
valamilyen módon megváltsa őt.

60
00:05:10,720 --> 00:05:13,040
Azzal, hogy rendesen megházasodik,

61
00:05:13,200 --> 00:05:16,720
azzá válik, amit elvárnak tőle.

62
00:05:16,880 --> 00:05:20,120
De amint összeházasodnak,
azt mondta Sara Montielnek,

63
00:05:20,320 --> 00:05:23,280
hogy mostantól elfelejtheti, hogy
Sara Montiel, mert az ő felesége.

64
00:05:23,360 --> 00:05:27,040
Sara azt mondta: "Nem áll
szándékomban felmondani a munkámat".

65
00:05:27,120 --> 00:05:29,920
Mi több, ezt mondta nekem.
"Hozzád mehetek feleségül,

66
00:05:30,080 --> 00:05:32,159
de továbbra is
Sara Montiel leszek."

67
00:05:32,320 --> 00:05:35,120
A nászút után a nő elhagyta
a férfit, és elváltak.

68
00:05:35,280 --> 00:05:39,200
Elvette a legnagyobb színésznőt.

69
00:05:39,360 --> 00:05:43,840
a karrierje csúcsán, és arra
számított, hogy visszavonul.

70
00:05:44,000 --> 00:05:45,520
Ez komoly hiba volt.

71
00:05:45,680 --> 00:05:49,920
Óriási szerencsém volt.
Nagyon szerencsés nő vagyok,

72
00:05:50,240 --> 00:05:53,440
legyeskedtek körülöttem a férfiak
és én így elhessegettem őket.

73
00:05:54,320 --> 00:05:56,400
Ezt kapd ki! Ezt kapd ki!

74
00:05:56,560 --> 00:05:59,520
Sara szerette a férfiakat és
nagyon hitt a családban,

75
00:05:59,680 --> 00:06:02,880
de mindenekelőtt önmagában
és a karrierjében.

76
00:06:03,040 --> 00:06:07,200
Nem fogadta el, hogy olyan nő
legyen, aki a férjéből él.

77
00:06:07,320 --> 00:06:10,160
Független volt,
önállóan állt ki önmagáért,

78
00:06:10,320 --> 00:06:13,200
mert ő volt: Sara Montiel.

79
00:06:13,720 --> 00:06:15,840
Hogy lehetett volna
bezárni őt? Képtelenség.

80
00:06:16,000 --> 00:06:18,560
Le akartam vetkőzni,
de úgy tűnik, mégsem fogok!

81
00:06:18,640 --> 00:06:21,120
Majd eljön az ideje.

82
00:06:21,680 --> 00:06:27,040
Annyira csábító volt,

83
00:06:27,200 --> 00:06:29,520
hogy összetörte a férfiak
szívét, talán a nőkét is.

84
00:06:29,680 --> 00:06:32,240
Mindenkit el tudott
bűvölni, minden rétegből.

85
00:06:32,400 --> 00:06:37,120
Rengeteg értelmiségi
rajongott érte.

86
00:06:38,080 --> 00:06:39,760
Különösen Terence Moix.

87
00:06:40,480 --> 00:06:45,360
Sokan írtak róla, Paco Umbral is.

88
00:06:45,520 --> 00:06:51,200
"Sara Montiel mély és csábító hang,
hódolók temetője hever a lábainál."

89
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Még Cela is írt róla. Senki sem tudta
megállni, hogy ne írjon pár sort.

90
00:06:58,720 --> 00:07:03,600
A legenda szerint Juan Carlos király

91
00:07:03,760 --> 00:07:08,640
Toledóban vadászott.
Szófia királyné

92
00:07:09,120 --> 00:07:11,840
meg akarta lepni,
amit nem kellett volna.

93
00:07:12,320 --> 00:07:16,720
Kinyitott egy ajtót, majd még egyet
és a végén ott találta

94
00:07:16,960 --> 00:07:20,080
Sara Montielt
Juan Carlos társaságában.

95
00:07:20,240 --> 00:07:24,800
- A király dohányzik?
- Igen, dohányzik.

96
00:07:24,880 --> 00:07:31,040
Egyszer azt mondta nekem,
mikor nagyon maga alatt volt.

97
00:07:31,360 --> 00:07:34,880
"Új életet szeretnék kezdeni,
alig volt magánéletem.

98
00:07:35,040 --> 00:07:38,640
El se hinnéd, de alig volt
négy-öt férfi az életemben."

99
00:07:38,800 --> 00:07:42,320
Felröhögtem, mire azt mondta:
"Te szemét."

100
00:07:43,520 --> 00:07:46,320
Könnyű egy ilyen sztárral
együtt élni?

101
00:07:46,960 --> 00:07:51,760
Nos, azt hiszem, ha két ember

102
00:07:52,320 --> 00:07:55,840
szereti és tiszteli egymást,
akkor könnyű.

103
00:08:04,080 --> 00:08:08,480
Akkor épp olyan időszakban
volt, hogy valaki kellett neki.

104
00:08:08,640 --> 00:08:12,000
Olyasvalaki, aki tudta kezelni.
És megtalálta ezt Pepében.

105
00:08:21,040 --> 00:08:25,080
Pepe Tous jó családból származott
Mallorcán. A nagyapja alapította

106
00:08:25,320 --> 00:08:29,360
az Última Hora újságot. Nagy
befolyásuk volt a társasági életben.

107
00:08:29,520 --> 00:08:32,880
Sok kapcsolatuk volt
mindenféle körökben.

108
00:08:32,960 --> 00:08:36,799
Ezért Pepe nyitottabb,
modernebb férfi volt.

109
00:08:36,960 --> 00:08:41,120
Sok mindent átélt, tapasztalt
ember volt. Mindenhol megfordult.

110
00:08:41,320 --> 00:08:48,000
Imádta a csillogós, boás
előadásokat, az éjszakai életet.

111
00:08:48,200 --> 00:08:52,080
Régebben Pepe Tous
igazi álompasi volt.

112
00:08:52,480 --> 00:08:57,440
Mallorcán ismertem meg,
amikor a műsoromat játszottam.

113
00:08:57,600 --> 00:09:03,680
A Teatro Balear szerződtetett,
amit ő vezetett.

114
00:09:04,240 --> 00:09:10,320
'70-ben találkoztunk. Nehéz időszakon
mentem át. Meghalt az anyám.

115
00:09:10,720 --> 00:09:15,680
Nagyon jól megértettük egymást,
szinte tökéletesen passzoltunk.

116
00:09:16,480 --> 00:09:19,440
Szellemileg, érzelmileg,
energiában,

117
00:09:19,760 --> 00:09:22,400
és mindenekelőtt művészi szempontból.

118
00:09:22,480 --> 00:09:27,440
Ránéztem, ő is rám és rögtön éreztem.
Azt mondtam: ő az én emberem.

119
00:09:27,680 --> 00:09:30,320
Mindig azt mondom, hogy Sara
fénykora Hollywoodban volt,

120
00:09:30,560 --> 00:09:34,000
de a legboldogabb évei
Pepe mellett voltak.

121
00:09:34,160 --> 00:09:37,600
Ki hódított meg kit?
Pepe Sara Montielt, vagy fordítva?

122
00:09:37,840 --> 00:09:42,480
Szeretem azt mondani,
hogy ő hódított meg,

123
00:09:43,440 --> 00:09:47,040
de igazából kölcsönös volt.

124
00:09:48,240 --> 00:09:51,280
- Antonia, Antonia.
- Igen.

125
00:09:51,440 --> 00:09:54,080
Ne mutogasd a feneked! Nézz ide!

126
00:09:55,120 --> 00:09:56,160
Ülj le.

127
00:09:56,280 --> 00:09:59,720
Ki fog filmezni veled?

128
00:10:00,320 --> 00:10:03,440
Adj neki egy csókot.

129
00:10:03,600 --> 00:10:04,720
Nagyon jól mutattok együtt.

130
00:10:05,360 --> 00:10:07,840
Soha nem voltak rosszkedvűek.

131
00:10:08,640 --> 00:10:11,280
Ez nem túl gyakori egy párnál.

132
00:10:14,880 --> 00:10:19,520
Ahová csak mentek,
minden szem rájuk tapadt.

133
00:10:19,840 --> 00:10:23,200
Nagyon különleges volt
a kapcsolatuk.

134
00:10:23,440 --> 00:10:25,920
Igazi "modern" párnak számítottak.

135
00:10:26,080 --> 00:10:28,400
Mindketten kicsit hippi
stílusúak voltak, de nagyon menők.

136
00:10:29,360 --> 00:10:32,240
Szerintem Pepe volt élete szerelme.

137
00:10:32,400 --> 00:10:37,200
Ebben biztos vagyok.
De ami a legfőbb: boldogok voltak.

138
00:10:37,760 --> 00:10:41,680
És ezt a boldogságot
át is adták másoknak.

139
00:10:45,520 --> 00:10:50,880
Vettek egy csodás házat
Na Burguesában. Messze Palmától.

140
00:10:51,040 --> 00:10:53,280
Tökéletes volt bulikra.

141
00:10:55,120 --> 00:11:00,560
Gyönyörű ház, tele régiségekkel.
És mindig nagy élet volt ott.

142
00:11:03,120 --> 00:11:04,640
Mindig tele volt emberekkel.

143
00:11:07,680 --> 00:11:09,360
Egy őrült ház volt!

144
00:11:10,240 --> 00:11:11,840
Elég veszélyes hely volt.

145
00:11:12,000 --> 00:11:15,040
Tudtad, mikor mész,
de azt nem, mikor jössz el.

146
00:11:23,760 --> 00:11:26,960
A családommal többször is
jártunk ott.

147
00:11:27,120 --> 00:11:31,760
Egy napra mentünk,
de 10 napig maradtunk.

148
00:11:32,000 --> 00:11:33,920
Az idő csak úgy repült.

149
00:11:34,000 --> 00:11:38,880
És nekünk egy kis pihenés volt,
hogy újult erővel menjünk tovább.

150
00:11:39,840 --> 00:11:43,840
Egyszer még szeánszot
is tartottunk ott.

151
00:11:44,880 --> 00:11:47,280
Sara ott volt, szóval akár

152
00:11:47,600 --> 00:11:51,680
James Dean, Marilyn vagy Greta
Garbo is megjelenhetett volna.

153
00:11:51,840 --> 00:11:55,360
Így tettük rá a kezünket
az asztalra.

154
00:11:57,680 --> 00:12:01,280
Eltelt egy kis idő,
de nem jelent meg senki.

155
00:12:01,440 --> 00:12:06,000
Sara egyik oldala a csillogás
és a flitterek voltak,

156
00:12:06,160 --> 00:12:10,400
de imádott köntösben
a parton sétálni is.

157
00:12:25,200 --> 00:12:29,680
'82-ben ismertem meg Mallorcán.

158
00:12:30,000 --> 00:12:32,400
Akkor Pepe Tous szerződtette

159
00:12:32,560 --> 00:12:37,120
az Alaska y los Pegamoides
zenekart egy bikaviadalra.

160
00:12:37,280 --> 00:12:41,760
Aztán Sara is megjelent
a partról jövet.

161
00:12:42,400 --> 00:12:47,760
Nedves volt a haja,
és nem volt kisminkelve.

162
00:12:52,000 --> 00:12:56,320
Lófarok, smink nélkül,
egész nap a vízben, meztelenül.

163
00:12:58,240 --> 00:13:00,080
Nagyon boldogok voltak.

164
00:13:02,960 --> 00:13:08,240
Ami köztük volt, az csodálatra,
és irigylésre méltó is.

165
00:13:11,280 --> 00:13:15,280
Mindig volt náluk
három-négy kiskutya.

166
00:13:17,440 --> 00:13:21,200
Sara nagyon hitt a családban.
Modern volt, nyitott, liberális.

167
00:13:21,360 --> 00:13:25,920
A család szent volt neki. Az volt az
álma, hogy saját családja legyen.

168
00:13:30,480 --> 00:13:34,000
Családot akart alapítani.

169
00:13:34,320 --> 00:13:40,720
Ő is, és Pepe is
szülők akartak lenni.

170
00:13:56,480 --> 00:13:59,920
A legfájóbb az volt,
hogy nem lehetett gyereke.

171
00:14:01,360 --> 00:14:06,000
Azt mondják,
kilenc vetélése is volt.

172
00:14:06,160 --> 00:14:10,160
Talán problémái voltak,
és elvetélhetett.

173
00:14:12,400 --> 00:14:18,880
De amikor a színházban
láttam, már nagy pocakja volt.

174
00:14:19,120 --> 00:14:25,680
Annyira boldog volt, hogy gyereke
lesz. Sugárzott a boldogságtól.

175
00:14:27,680 --> 00:14:29,200
Sajnos nem sikerült.

176
00:14:33,280 --> 00:14:36,400
Nagyon nehéz volt neki
elveszíteni azt a babát.

177
00:14:37,040 --> 00:14:40,880
Szörnyű volt, hogy a szerelem
gyümölcsét veszítette el.

178
00:14:43,040 --> 00:14:48,960
Pepe ragaszkodott ahhoz,
hogy fogadjanak örökbe.

179
00:14:49,120 --> 00:14:53,120
Akkoriban Spanyolországban
nem volt divat örökbe fogadni.

180
00:14:53,360 --> 00:14:56,720
Régen 20-25 évesen kellett
anyának lenni

181
00:14:56,960 --> 00:14:59,360
35 évesen már túl öreg voltál.

182
00:14:59,440 --> 00:15:00,880
Ügy döntöttek, örökbe fogadnak.

183
00:15:00,960 --> 00:15:05,680
Így lehetett Sara anyuka,
amire mindig is vágyott.

184
00:15:06,560 --> 00:15:11,360
- Thais... Thais!
- Nagyon beteg vagyok!

185
00:15:14,320 --> 00:15:20,080
Adj gyorsan egy injekciót,
hogy jobban legyek! Gyerünk!

186
00:15:21,680 --> 00:15:25,360
Nagyon ügyes vagy!
Köszönöm, kicsim!

187
00:15:25,600 --> 00:15:29,280
Emlékszem rá,
mert tele volt vele a sajtó.

188
00:15:29,440 --> 00:15:34,400
Kiderült, hogy Sara örökbe fogadta
Thaist, aki Brazíliából jött.

189
00:15:35,440 --> 00:15:37,920
Annyira büszke volt rá,
mindenkinek mutogatta.

190
00:15:45,040 --> 00:15:46,800
Túl tudott lépni a nehézségeken.

191
00:15:46,880 --> 00:15:51,280
Nem mindig kapott
könnyítést a hatóságoktól.

192
00:15:51,440 --> 00:15:54,560
Mióta vagytok együtt?

193
00:15:54,640 --> 00:15:57,520
Most már 14 éve.

194
00:15:57,840 --> 00:16:00,880
- Féltél a halálos bűntől?
- Nem, egyáltalán nem.

195
00:16:01,120 --> 00:16:05,200
Nem aggódunk miatta.
Polgári esküvőt tartottunk,

196
00:16:05,440 --> 00:16:08,240
hogy a lányunk a nevünket viselje.

197
00:16:11,680 --> 00:16:17,280
"Vau, vau!
Meglepődtünk, de örülünk,

198
00:16:17,440 --> 00:16:21,120
és nagy örömmel meghívunk benneteket
a gazdik esküvőjére."

199
00:16:21,360 --> 00:16:25,040
Hogy a pletykák
ne terjedjenek tovább,

200
00:16:25,120 --> 00:16:27,600
úgy döntöttünk,
polgári esküvőt tartunk.

201
00:16:28,560 --> 00:16:32,800
A meghívón Cuchi és Lady Boy
fényképe is ott volt.

202
00:16:33,040 --> 00:16:35,120
Ráírták: "Itt az ideje!
Anyu és apu összeházasodnak."

203
00:16:35,280 --> 00:16:40,160
El tudjátok képzelni,
mekkora sztár volt Sara Montiel?

204
00:16:40,320 --> 00:16:43,520
Még a Fotogramas magazin is
kisorsolt egy esküvői belépőt.

205
00:16:46,800 --> 00:16:51,520
Pere García vagyok Gironából, én
lehettem ott Sara Montiel esküvőjén.

206
00:16:51,680 --> 00:16:53,760
A Fotogramas szervezett
egy versenyt.

207
00:16:54,000 --> 00:16:57,680
Meghirdették, hogy
"Légy ott Sara Montiel esküvőjén!"

208
00:16:57,840 --> 00:17:00,880
Aztán egy hét múlva
jött egy telefon.

209
00:17:00,960 --> 00:17:05,599
A Fotogramastól hívunk.
Ne mondd, hogy én nyertem a belépőt!

210
00:17:06,079 --> 00:17:11,520
Az esküvő zsúfolásig tele volt,
mindenki ott volt.

211
00:17:11,760 --> 00:17:15,599
Palma de Mallorcából
rengeteg híresség jött el.

212
00:17:16,079 --> 00:17:19,200
A helyi elit, a partiarcok.

213
00:17:19,920 --> 00:17:21,680
Sara körbejárt az asztaloknál,

214
00:17:21,760 --> 00:17:24,800
mindenkinek köszönt.
Még kezet is fogott velem.

215
00:17:25,040 --> 00:17:29,600
Mint mikor valaki nyer
egy mosóporos játékban.

216
00:17:29,840 --> 00:17:32,880
Pont így volt velem is:
Ez az úriember nyerte a játékot.

217
00:17:35,360 --> 00:17:37,840
Hajnali 3-4 körül medencés buli volt.

218
00:17:37,920 --> 00:17:41,840
Náluk tartották,
két napig folyamatosan.

219
00:17:41,920 --> 00:17:44,320
Szerintem én voltam
az egyetlen, aki nem ivott.

220
00:17:48,560 --> 00:17:53,680
Azt mondták, egyedül van,
és egy csillag vezeti őt ide.

221
00:17:53,920 --> 00:17:57,040
Emlékszel, reggel kérdeztem:
Imádkoztál?

222
00:17:57,200 --> 00:17:59,520
Mert ha igen, talán
megérkezik a kisfiú.

223
00:18:00,480 --> 00:18:04,720
Látod? Az anyja küldte őt
nekünk a mennyből.

224
00:18:05,200 --> 00:18:06,320
Nagyon cuki.

225
00:18:10,800 --> 00:18:15,600
Alicanteba ment,
hogy Zeuszt hazahozza.

226
00:18:16,000 --> 00:18:19,040
Elkísértem őt az örökbefogadásra.

227
00:18:19,360 --> 00:18:25,280
Nézd, Zeusz! Apa, a nővéred
és én mentünk érted.

228
00:18:26,160 --> 00:18:27,920
Egyedül voltál,

229
00:18:28,800 --> 00:18:32,640
és mi nagyon szerettünk volna
egy kisfiút.

230
00:18:33,120 --> 00:18:39,200
A nap óta, amikor érted mentünk,
azóta vagy a miénk.

231
00:18:39,280 --> 00:18:43,600
Mi, örökbefogadó szülők,
különlegesek vagyunk.

232
00:18:43,760 --> 00:18:47,760
Az örökbefogadott gyerekek
a legjobban vágyottak.

233
00:18:48,480 --> 00:18:53,680
Sara szenvedéllyel kereste őket.

234
00:18:55,360 --> 00:19:01,120
Tudom, min ment keresztül,
hogy gyerekei lehessenek.

235
00:19:01,280 --> 00:19:07,040
Nagyon boldog nyarat
töltöttünk együtt.

236
00:19:07,600 --> 00:19:11,680
Antonia Abad fantasztikus
anya és feleség volt.

237
00:19:11,760 --> 00:19:15,440
Hmmm... Csirke krokett.

238
00:19:15,600 --> 00:19:19,360
- Ízlik neki?
- Persze, hogy ízlik.

239
00:19:19,520 --> 00:19:22,560
Címkével születsz,
amit sosem vesznek le.

240
00:19:22,640 --> 00:19:24,880
Megtanulsz együtt élni vele.

241
00:19:25,120 --> 00:19:30,800
Büszke vagyok rá,
hogy Sara Montiel fia lehetek.

242
00:19:30,960 --> 00:19:34,480
Zeusz! Ne rázd annyira,
különben nem tudom...

243
00:19:34,560 --> 00:19:37,280
- Anya.
- Adj anyának egy puszit.

244
00:19:37,440 --> 00:19:41,360
Anya nagyon közvetlen,
szeretetteljes volt.

245
00:19:41,840 --> 00:19:45,520
Mindig próbált minket szeretettel
és gondoskodással elhalmozni.

246
00:19:47,200 --> 00:19:49,440
Nézd, egy madárka!
Vagy egy repülő!

247
00:19:49,600 --> 00:19:53,680
Mindig mindent elmagyarázott,
honnan jöttünk, kik vagyunk.

248
00:19:56,480 --> 00:20:00,880
Mindketten örökbefogadottak
voltunk, és már kiskorunktól

249
00:20:01,040 --> 00:20:04,000
megmagyarázták, miért történt így,
hogy fogadott gyerekek vagyunk.

250
00:20:08,320 --> 00:20:13,040
Minden nap mondta nekem:
Bár nem én szültelek,

251
00:20:13,280 --> 00:20:16,000
mindig a fiam leszel.
Apa is így érzett.

252
00:20:16,160 --> 00:20:22,640
Tudod, apád neve José Tous Barberán.
Ő üzletember és újságíró.

253
00:20:23,120 --> 00:20:27,840
Nézd, itt jön apa! Gyere ide, édesem.

254
00:20:28,320 --> 00:20:30,160
Apa itt van.

255
00:20:30,320 --> 00:20:33,200
Te vedd a kamerát,
én odaállok.

256
00:20:33,360 --> 00:20:36,960
Szeretnék kipróbálni valamit.
Bocsánat, valamit ki akarok próbálni.

257
00:20:37,200 --> 00:20:40,480
Állj át a másik oldalra,
különben árnyékban lesz az arcod.

258
00:20:40,560 --> 00:20:42,880
Húzd őt egy kicsit arrébb.

259
00:20:43,080 --> 00:20:45,360
Apa állandóan filmezett.

260
00:20:45,920 --> 00:20:50,240
Minden nap kamerázott.

261
00:20:51,120 --> 00:20:54,320
Zeusz, nézz rám. Adj Thaisnak puszit.
Adj anyának egy puszit.

262
00:20:54,720 --> 00:20:55,760
Zeusz.

263
00:20:58,080 --> 00:20:59,120
Zeusz.

264
00:21:07,600 --> 00:21:10,000
- Ez mindkettőnké.
- Nem! Csak az enyém!

265
00:21:10,080 --> 00:21:12,320
Gyerekkorunkban sokat
veszekedtünk a nővéremmel.

266
00:21:12,480 --> 00:21:18,320
Olyan egyszerű dolgokon is,
mint tévénézés, evés.

267
00:21:19,600 --> 00:21:23,600
De mindig ott voltak a barátok,
a jófej emberek.

268
00:21:23,760 --> 00:21:28,400
Szeretetteljesek voltak,
és mindig körülvettek minket.

269
00:21:28,480 --> 00:21:33,840
Rengeteg időt töltöttünk barátokkal.

270
00:21:34,080 --> 00:21:37,520
- Paco!
- Nézd meg, hogy nézek ki!

271
00:21:39,440 --> 00:21:40,560
Paco, hajolj le!

272
00:21:40,720 --> 00:21:42,160
- Mi van?
- Térdelj le!

273
00:21:44,080 --> 00:21:49,040
Ma 1985. július 27-e van.

274
00:21:49,360 --> 00:21:52,960
Anya imádta a tengert,
mindig hajózni akart.

275
00:21:53,040 --> 00:21:56,880
Apa is így volt ezzel.
Minden nyáron hajóra szálltunk,

276
00:21:57,200 --> 00:21:59,040
és a kikötőbe mentünk.

277
00:22:00,640 --> 00:22:03,840
Ott találkoztunk apa barátaival,
összekötöttük a hajókat.

278
00:22:03,920 --> 00:22:06,880
Paellát ettünk,
és ott töltöttük a napot.

279
00:22:06,960 --> 00:22:11,960
Annyira szuper érzés
volt a vízen élni.

280
00:22:12,160 --> 00:22:15,040
Ez volt a mindennapi életünk
Mallorcán nyaranta.

281
00:22:18,680 --> 00:22:22,720
Nekem ez volt a tökéletes élet.

282
00:22:22,960 --> 00:22:26,240
Ha újraélhetnék bármit,
az a mallorcai időszak lenne.

283
00:22:26,320 --> 00:22:32,000
Azok voltak a legboldogabb napok,
amikor annyi mindent éltem át.

284
00:22:32,640 --> 00:22:35,480
Karácsonykor éjfélkor
bontottunk ajándékot a nappaliban.

285
00:22:35,560 --> 00:22:42,240
Itt vagyunk,
épp elkezdődött 1986.

286
00:22:44,640 --> 00:22:47,200
Azért a szülinapok is eszembe jutnak,
igazi buli volt mindig.

287
00:22:47,360 --> 00:22:51,880
Apa meghívta az én, a nővérem összes
barátját, az ő és anya barátait is.

288
00:22:52,280 --> 00:22:55,800
Gyertyafújó művelet.

289
00:22:56,280 --> 00:22:59,320
Csodálatos volt.

290
00:22:59,440 --> 00:23:03,840
Nagyon hálás vagyok apának,
hogy mindent felvett.

291
00:23:03,960 --> 00:23:07,120
Így maradtak meg
ezek a csodás emlékek.

292
00:23:26,360 --> 00:23:28,560
Nézz a kamerába is!

293
00:23:28,720 --> 00:23:30,240
Ó, fintorog!

294
00:23:37,400 --> 00:23:41,360
Sara Montiel fiának lenni
nem könnyű.

295
00:23:41,520 --> 00:23:43,840
Karácsonykor kötelezően
fotózkodni kellett.

296
00:23:43,920 --> 00:23:48,720
Mi nem szerettük.
Főleg a nővérem.

297
00:23:48,840 --> 00:23:52,800
Nézz oda, és mondd:
Anyuval és öcsémmel vagyok.

298
00:23:52,960 --> 00:23:55,360
Az öcsém csokornyakkendőt visel.

299
00:23:55,720 --> 00:23:58,040
- Hogy is hívják?"
- Zeuis...

300
00:23:58,560 --> 00:23:59,680
- Zeus...
- Tous.

301
00:23:59,840 --> 00:24:01,240
Zeuis Tous Abad.

302
00:24:01,320 --> 00:24:04,040
- És téged hogy hívnak?
- Thais Abad.

303
00:24:04,320 --> 00:24:09,360
A családok akkoriban
még másképp működtek.

304
00:24:09,520 --> 00:24:14,440
Ma, ha valaki gyerekkel
fotózkodik, furcsán néznek.

305
00:24:14,520 --> 00:24:17,520
A '80-as években
mindannyian pózoltunk velük.

306
00:24:17,680 --> 00:24:22,640
Ingyen. És ez tök normális volt.

307
00:24:22,800 --> 00:24:26,400
Jó kapcsolata volt a sajtóval.

308
00:24:26,640 --> 00:24:30,240
Akkoriban teljesen természetes volt
ez a kapcsolat.

309
00:24:30,360 --> 00:24:34,880
És még Sara Montiel lányaként is
Thais inkább a háttérben maradt.

310
00:24:35,280 --> 00:24:39,280
Thais nem akart reflektorfényben
lenni, már kislányként sem.

311
00:24:39,360 --> 00:24:40,440
Nézz rám!

312
00:24:41,040 --> 00:24:42,200
Thais.

313
00:24:42,800 --> 00:24:45,840
Mindig félt a kamerától.
Ez látszott is rajta.

314
00:24:45,920 --> 00:24:47,120
Ne bújj el!

315
00:24:47,320 --> 00:24:50,560
Most Thais olyan nekem,
mintha a testvérem lenne.

316
00:24:50,720 --> 00:24:57,840
Mindig is egy nagyon zárt kör voltak,
távol a reflektorfénytől.

317
00:24:58,000 --> 00:25:02,560
Persze, hogy bemutatta őket. De csak
vonakodva vállalták a riportokat.

318
00:25:03,040 --> 00:25:05,240
És én is csináltam párat.

319
00:25:05,400 --> 00:25:08,080
Soha nem akart a sztárvilág
részese lenni.

320
00:25:08,240 --> 00:25:12,320
Milliókat ajánlottak neki, de Thais
soha nem hívta vissza őket.

321
00:25:14,880 --> 00:25:16,000
Thais, ide nézz!

322
00:25:17,480 --> 00:25:21,800
Ő mindig küzdött az anonimitásáért,
és következetes volt.

323
00:25:21,960 --> 00:25:27,360
Thais nagyszerű ember, barát,
és nagyon jó lánya volt. Tényleg.

324
00:25:27,480 --> 00:25:29,520
Meg tudod mutatni neki,
mennyire szereted?

325
00:25:31,080 --> 00:25:34,080
Ha nem lenne az örök szerelem...

326
00:25:39,400 --> 00:25:44,160
Valahogy a média
mindig feszegette a témát.

327
00:25:44,320 --> 00:25:48,480
Sara Montiel és Pepe Tous
örökbefogadásai miatt.

328
00:25:48,640 --> 00:25:52,800
Ez volt az egyik téma, ami Sarát
és Pepét a legjobban bántotta.

329
00:25:52,960 --> 00:25:59,440
Ki nem állhatták, ha ilyesmit
hallottak. A fiuk családját keresték.

330
00:26:00,880 --> 00:26:03,720
Ha a fiamat egy csatornában
találtuk volna,

331
00:26:04,400 --> 00:26:11,280
akkor se lenne joguk ezt mondani.
Most már van anyja és apja.

332
00:26:13,400 --> 00:26:18,480
Volt valamiben, amiben
nem engedtek: bírósághoz fordultak.

333
00:26:18,640 --> 00:26:21,000
Sokaknak példát mutattak
azzal, amit tettek.

334
00:26:21,160 --> 00:26:24,720
Megvédték a gyerekük
jó hírnevét, főleg kiskorúként.

335
00:26:24,880 --> 00:26:27,320
És nyertek,
még a Legfelsőbb Bíróságon is.

336
00:26:31,920 --> 00:26:33,840
Az én kisbabám, ő a legaranyosabb.

337
00:26:34,240 --> 00:26:36,440
Zeusz, nézd csak, egy sirály! Nézd!

338
00:26:36,560 --> 00:26:43,200
Lehet, hogy az anyaság
Antoniává tette Sarát.

339
00:26:43,400 --> 00:26:45,480
Antonia, Antonia, Antonia!

340
00:26:48,680 --> 00:26:49,880
Antoniának.

341
00:26:50,400 --> 00:26:52,200
Antonia az anyukád.

342
00:26:52,400 --> 00:26:56,120
Ő mindig is Antonia volt,
de Sara Montiel is ő volt.

343
00:26:56,320 --> 00:26:58,640
Nem volt kitalált karakter.

344
00:26:58,800 --> 00:27:02,240
Sara Montiel nem egy szerep volt,
hanem saját maga.

345
00:27:02,400 --> 00:27:05,840
Amikor elkezdett sminkelni,
mondta: Jön Sara Montiel.

346
00:27:06,000 --> 00:27:12,480
Nagyon nehéz volt elválasztani
Antonia Abadot és Sara Montielt,

347
00:27:12,640 --> 00:27:17,120
mert ugyanaz a nő volt. Csak kevesebb
sminket használt és papucsot hordott.

348
00:27:17,280 --> 00:27:20,880
Ha megengeded...
Mindig mutogatod a melleidet.

349
00:27:21,000 --> 00:27:23,800
És valaki mondhatná,
hogy kicsit megereszkedtek.

350
00:27:23,960 --> 00:27:26,200
Na és? Ez vagyok én.

351
00:27:26,320 --> 00:27:27,560
Felnyomjam őket?

352
00:27:28,320 --> 00:27:30,080
Várj, várj, várj!

353
00:27:32,320 --> 00:27:36,400
Nem érdekel.
53 vagyok, és nem érdekel.

354
00:27:37,320 --> 00:27:41,040
Sarát nem a szexualitás izgatta,
hanem természetes volt neki.

355
00:27:41,160 --> 00:27:45,360
A topless képei Mallorcán nem azért
készültek, hogy provokáljanak.

356
00:27:45,520 --> 00:27:49,200
Egyszerűen szeretett toplessben
úszni. Más felfogása volt.

357
00:27:51,920 --> 00:27:55,040
Rengeteg kép készült róla,
riportok, ahol toplessben volt.

358
00:27:55,120 --> 00:27:59,360
Ez akkoriban teljesen tabunak
számított Spanyolországban.

359
00:27:59,520 --> 00:28:02,840
Senki nem mert levenni
egy bikinifelsőt sem.

360
00:28:03,040 --> 00:28:10,160
Nem tehetek róla, hogy La Manchában
születtem. Természetesek a melleim.

361
00:28:10,800 --> 00:28:14,880
Még a rendőrség is kiment
a házához, hogy megbüntessék.

362
00:28:15,040 --> 00:28:19,520
Sara lebeszélte őket, elmagyarázta,
hogy szereti így napozni,

363
00:28:19,600 --> 00:28:24,960
hogy a melle is barnuljon. Végül
lebeszélte őket és nem büntették meg.

364
00:28:25,000 --> 00:28:28,880
De azt kérték, ne csinálja többet,
különben a többi nő is így tenne.

365
00:28:29,120 --> 00:28:32,240
Amúgy is csinálta, ha tehette.

366
00:28:37,600 --> 00:28:40,360
Hány éves volt Sara,
amikor az Interviúban pózolt?

367
00:28:44,080 --> 00:28:49,440
Sara Montiel 52 éves volt.
Akkor pózolt először az Interviúnak.

368
00:28:55,800 --> 00:29:02,080
Sara a spanyol erotikus mítosz
volt akkoriban.

369
00:29:02,480 --> 00:29:06,000
Még mindig igazi díva volt,
amikor ledobta a textilt.

370
00:29:06,080 --> 00:29:08,400
És megjelent az Interviúban,
mert ő ezt akarta.

371
00:29:19,000 --> 00:29:26,640
Ő volt a legnagyobb ikon az országban
a szexuális szabadság terén.

372
00:29:26,720 --> 00:29:31,720
Mikor meztelenül mutattákna "Cinco
almohadas"- ban visszafogott volt.

373
00:29:31,960 --> 00:29:35,880
Puchito, aranyos vagy.

374
00:29:36,880 --> 00:29:40,160
- Ha több kell...
- Tudod, nem vagyok nagy költekező.

375
00:29:40,320 --> 00:29:44,960
A "Varietés" és a "Cinco almohadas"
után hagytam ott a filmet.

376
00:29:45,640 --> 00:29:49,960
Azért döntöttem így, mert akkor...
Emlékszel az erotikus filmek korára?

377
00:29:50,080 --> 00:29:55,480
Bement a konyhába tojást sütni,
aztán kijött, és kilátszott a melle.

378
00:29:55,560 --> 00:29:57,160
Ez nekem nem tetszett.

379
00:29:57,320 --> 00:30:00,080
Sarat nem érdekelte az a fajta film.

380
00:30:00,240 --> 00:30:04,160
Pedig teljesen progresszív
és liberális volt.

381
00:30:04,320 --> 00:30:09,560
Nem volt gondja
a topless fotókkal

382
00:30:09,720 --> 00:30:12,720
bizonyos magazinok számára.

383
00:30:12,880 --> 00:30:16,400
De az a fajta film túl direkt volt.

384
00:30:16,560 --> 00:30:20,240
Ugye nem akarsz visszaélni velem?

385
00:30:20,960 --> 00:30:23,080
Csak ez hiányzott volna ma este.

386
00:30:23,160 --> 00:30:25,320
Hogy gondolhatsz ilyet?

387
00:30:31,160 --> 00:30:33,120
Még mindig fázol?

388
00:30:33,800 --> 00:30:36,480
"Miért nem forgatsz már filmeket?"

389
00:30:36,720 --> 00:30:39,480
Mert a bájos, szép filmek
már a múlté.

390
00:30:39,600 --> 00:30:43,720
A mozi nem hagyta el őt,
ő döntött úgy, hogy kiszáll.

391
00:30:43,880 --> 00:30:47,160
Jól tette, mert a legjobbkor
szállt ki belőle.

392
00:30:47,320 --> 00:30:51,480
A zene volt a menedéke,
amikor otthagyta a filmeket.

393
00:30:51,640 --> 00:30:54,560
A dalai úttörőek voltak,

394
00:30:54,680 --> 00:30:57,640
senki más nem mert ilyet csinálni.

395
00:31:00,080 --> 00:31:03,480
"Touch Me" videóklip
nem is lehetett volna modernebb.

396
00:31:03,680 --> 00:31:06,960
Hogyne emlékeznék rá? Mintha még
most is látnám, ahogy hempereg.

397
00:31:09,640 --> 00:31:11,880
Igen, ott van,
ahogy a fűben hempereg.

398
00:31:12,080 --> 00:31:16,000
Madonna a "Frozen"- ben használt
sok kék hátteret, de Valerio Lazarov

399
00:31:16,240 --> 00:31:18,960
és Sara Montiel már hetente
csinálta a spanyol tévében.

400
00:31:20,440 --> 00:31:25,480
A legvadabb erotikát is vállalta,
ami szinte már paródia volt.

401
00:31:25,720 --> 00:31:31,960
Angolul énekelt, kúszva a földön.
Erős akcentussal, egyedi módon.

402
00:31:32,560 --> 00:31:36,640
Előadta a "Touch Me"- t,
ami hihetetlenül szexi volt.

403
00:31:36,880 --> 00:31:41,320
"Gyere. Gyere lassan hozzám."
És az a haja, hát az csodás volt.

404
00:31:45,960 --> 00:31:50,160
Aztán áttért a zenés műsorokra,
amiben isteni volt.

405
00:31:50,320 --> 00:31:56,480
Nem érdekelte, hogy énekel,
táncol vagy más szerepben van.

406
00:31:56,720 --> 00:32:01,640
A '70-es években is megőrizte
a sztár státuszát.

407
00:32:01,800 --> 00:32:05,520
Nem vonult vissza,
csak mással kezdett foglalkozni.

408
00:32:07,240 --> 00:32:10,800
Mert soha nem felejtem el,
ha Sara Montiel vagyok,

409
00:32:11,160 --> 00:32:18,640
az mind Önöknek, hölgyeim
és uraim, köszönhető.

410
00:32:18,760 --> 00:32:23,080
Köszönöm, hogy ma este is
velünk voltak.

411
00:32:24,320 --> 00:32:29,080
A flitteres ruhák lettek
a védjegye.

412
00:32:29,240 --> 00:32:32,240
Rájött, hogy a közönség
erre vevő.

413
00:32:32,600 --> 00:32:36,480
A színház és a közönség csodás élmény
volt, amit addig nem tapasztaltam.

414
00:32:36,640 --> 00:32:41,960
Ez nagyon fontos volt számomra.

415
00:32:42,120 --> 00:32:44,160
Pepe sokat segített neki
irányt találni

416
00:32:44,320 --> 00:32:47,640
Mellette újra átélhette
a csillogást a színházban.

417
00:32:47,800 --> 00:32:52,800
Szívvel-lélekkel csinálta.
Ezt meg kellett tennie, kellett neki.

418
00:32:52,960 --> 00:32:56,080
Nem csak azért, mert a férje volt,
hanem a menedzsere is.

419
00:32:56,880 --> 00:33:01,400
Pepe hozta neki a legjobb zenéket,
a legjobb táncosokat.

420
00:33:02,160 --> 00:33:07,000
Tous volt az üzletember, de mivel ő
volt az üzlet, ő is főnök volt.

421
00:33:07,080 --> 00:33:10,800
- Ez egy kis önkritika is...
- Nagyon...

422
00:33:11,000 --> 00:33:15,000
A szexszimbólum szerepéből
átlépett

423
00:33:15,160 --> 00:33:18,680
az aktív nő és vállalkozó szerepébe.

424
00:33:18,800 --> 00:33:21,080
Sarát mentünk megnézni,
nem csak egy show-t.

425
00:33:21,240 --> 00:33:26,960
Őt mentünk megnézni,
bármit is csinált.

426
00:33:27,080 --> 00:33:29,800
Imádom Sara Montiel
show-címeit.

427
00:33:29,960 --> 00:33:33,320
Saratizáld magad.
Super Sara Show.

428
00:33:34,240 --> 00:33:35,800
A Sara de La Mancha.

429
00:33:36,480 --> 00:33:38,240
Őfelsége Sara Montiel.

430
00:33:39,040 --> 00:33:41,040
És persze Sara személyesen.

431
00:33:41,400 --> 00:33:45,240
Egyedül a "Taxi to the Victoria"
nem tartalmazta a nevét.

432
00:33:45,720 --> 00:33:49,640
Ilyen címek mellett
világos volt, ki a sztár.

433
00:33:50,800 --> 00:33:52,800
Nézzétek csak,
kik ülnek a közönségben.

434
00:33:52,960 --> 00:33:59,440
Ott van Carlos Berlanga
és Santiago Carrillo.

435
00:34:01,720 --> 00:34:06,400
Ez fantasztikus volt, hogy eljöttek
megnézni. Sara elérhetetlennek tűnt.

436
00:34:06,560 --> 00:34:08,960
Mégis mindenki eljött,
hogy lássa őt.

437
00:34:14,639 --> 00:34:18,960
Kár, hogy ilyen messze vagy,
felség, nem adhatod ide a cigit.

438
00:34:19,560 --> 00:34:22,480
Először 17 évesen láttam őt

439
00:34:22,719 --> 00:34:26,239
a Calderón Színházban.
Teljesen el voltam ájulva,

440
00:34:26,560 --> 00:34:27,639
abszolút.

441
00:34:28,719 --> 00:34:32,719
Amikor a Victoriában lépett fel,
én az Arnau-ban voltam.

442
00:34:32,800 --> 00:34:35,239
Azt hiszem, 79 körül volt.

443
00:34:35,400 --> 00:34:41,320
Elmentem megnézni. Pepe nagyon
lelkes volt. Sara ugyanúgy.

444
00:34:41,560 --> 00:34:46,159
Először a Victoria Színházban
láttam élőben Sarát.

445
00:34:46,480 --> 00:34:51,080
Kétszer megpuszilt, én meg elkezdtem
sírni. Teljesen meglepődött.

446
00:34:51,400 --> 00:34:54,239
Mondtam neki, hogy pont
olyan, mint az anyukám.

447
00:34:54,560 --> 00:34:59,560
Ez nagyon megérintette őt,
onnantól része lettem az életének.

448
00:34:59,800 --> 00:35:04,800
Amikor sminket kerestem...
Szemhéjpúder, pirosító, ecset...

449
00:35:04,880 --> 00:35:08,080
mindig kettőt vettem,
és egyet odaadtam neki.

450
00:35:08,560 --> 00:35:11,000
Mindig örült mindennek,
amit vittem neki.

451
00:35:11,160 --> 00:35:13,320
A színház közelebb hozta őt
az emberekhez.

452
00:35:13,480 --> 00:35:20,320
Így az emberek is láthatták,
mennyire emberi volt.

453
00:35:34,200 --> 00:35:36,960
Jó estét, hölgyeim és uraim!

454
00:35:37,240 --> 00:35:43,440
Nagyon örülök, hogy itt lehetek,
hogy bemutassam az új műsorunkat:

455
00:35:44,160 --> 00:35:46,800
"Ven al Paralelo".

456
00:35:47,000 --> 00:35:51,800
Amit a filmekben és a showkban
csinált, azt átvitte a tévébe is.

457
00:35:56,680 --> 00:35:59,720
Imádtam, ahogy
elkezdődött a műsor.

458
00:35:59,880 --> 00:36:03,480
Felhúzták a függönyt,
ő meg más-más ruhában állt ott.

459
00:36:06,640 --> 00:36:10,880
Amerikából hozta haza ezt a stílust.

460
00:36:11,000 --> 00:36:14,960
Ott már Chernek, Shirley
MacLaine-nek is volt ilyen.

461
00:36:15,080 --> 00:36:18,960
Lucille Ballnak és Carol Burnettnek.
Mind kipróbálták az ilyen műsort.

462
00:36:19,080 --> 00:36:22,800
Annyira szerette az ilyen műsorokat.
Énekeltem ott, egy férfi mellett.

463
00:36:24,960 --> 00:36:29,240
"Felöltöztem már mindennek.
A tűzoltókat is kihívták miattam."

464
00:36:32,640 --> 00:36:35,720
"Vezettem műsort, énekeltem,
játszottam, interjúztam."

465
00:36:35,880 --> 00:36:37,000
Nagyon újszerű volt.

466
00:36:37,160 --> 00:36:43,400
Bemutatom Juan Gimenot,
az asszisztensemet.

467
00:36:43,640 --> 00:36:47,640
Ott álltam, és csak néztem,
hol a kamera.

468
00:36:47,800 --> 00:36:51,640
Én nem alkudozom sápadt arcúakkal.

469
00:36:51,800 --> 00:36:58,080
A Ven al Paralelo tényleg
visszahozott a középpontba.

470
00:36:58,160 --> 00:37:01,800
Pepe mindig ragaszkodott hozzá,
hogy rendesen átnézzem a szöveget.

471
00:37:01,880 --> 00:37:06,400
Hogy minden jól össze legyen rakva,
hogy fontos emberekkel lépjen fel.

472
00:37:06,560 --> 00:37:09,240
Tele volt sztárokkal a műsor.

473
00:37:09,400 --> 00:37:10,800
Celia Cruz.

474
00:37:14,160 --> 00:37:15,840
Bonnie Tyler is fellépett.

475
00:37:18,600 --> 00:37:20,320
Robert Palmer,

476
00:37:23,160 --> 00:37:24,320
Charles Aznavour,

477
00:37:26,280 --> 00:37:31,240
Samantha Fox. Tényleg őrület volt.

478
00:37:31,320 --> 00:37:33,600
Bibi Andersen.

479
00:37:35,480 --> 00:37:40,400
Ő a spontaneitás,
a szépség, minden egyben.

480
00:37:41,120 --> 00:37:43,080
Norma Duval.

481
00:37:48,480 --> 00:37:52,720
"Imádtam szerepelni vele,
nagyon jó volt.

482
00:37:52,800 --> 00:37:56,520
Normita, nagyon jól csináltad."

483
00:38:05,240 --> 00:38:09,720
Hideg van. Édesem...
A zoom?

484
00:38:10,480 --> 00:38:12,560
A zoom ott van.

485
00:38:18,240 --> 00:38:23,080
Egy nap éreztem,
hogy Sara fura volt.

486
00:38:23,240 --> 00:38:26,960
Megkérdeztem, jól van-e,
van-e valami baja.

487
00:38:28,880 --> 00:38:32,480
A műsorban a sevillai
epizódot próbálta.

488
00:38:32,960 --> 00:38:36,400
María del Monte is próbált,
emlékszem.

489
00:38:36,560 --> 00:38:42,080
Tudtam, hogy Pepe vizsgálatokra
jár. Nem tudtam, miért.

490
00:38:42,240 --> 00:38:47,880
Odamentem Sarahoz. Megkérdeztem:
Antonia, hogy van Pepe?

491
00:38:49,320 --> 00:38:53,560
Elpityeredett,
mint egy kisgyerek, átölelt.

492
00:38:53,640 --> 00:38:59,080
Láttam a díva, a sztár teljesen
összetört. Nehéz volt.

493
00:38:59,160 --> 00:39:04,480
Előrehaladott vastagbélrákja volt.
Sajnos nem volt sok lehetőség.

494
00:39:04,560 --> 00:39:09,000
Anyának azt mondták,
3 hónapja van a férjének hátra.

495
00:39:11,640 --> 00:39:14,160
Nagyon, nagyon szomorú volt,

496
00:39:14,320 --> 00:39:18,560
mert közben fellépett.

497
00:39:19,000 --> 00:39:22,240
Ma este itt van velünk
María del Monte.

498
00:39:22,640 --> 00:39:26,400
Pepe betegségét
szinte egyedül élte meg.

499
00:39:26,520 --> 00:39:31,240
Nem akarta, hogy lássák Pepét
ilyen állapotban.

500
00:39:33,160 --> 00:39:35,960
Tovább kellett mennie, bátran.

501
00:39:36,120 --> 00:39:38,760
Azt mondta nekem:
ne mondd el senkinek.

502
00:39:38,920 --> 00:39:43,080
Titokban tartottam,
de ő a poklokat élte át.

503
00:39:46,240 --> 00:39:51,640
Pepe álnéven volt a klinikán.
Kétszer meglátogattam.

504
00:39:51,880 --> 00:39:58,400
Erőt vett magán, a férje mellett
maradt abban a néhány hónapban.

505
00:39:58,520 --> 00:40:02,560
Támogatta, bátorította,
miközben magában tartotta.

506
00:40:02,800 --> 00:40:05,800
Ez szörnyű volt, tényleg
nagyon szörnyű.

507
00:40:05,960 --> 00:40:12,560
A tévéből tudtam meg,
hogy Pepe Tous meghalt.

508
00:40:12,800 --> 00:40:18,400
A gyerekei ott voltak vele,
nagyon fájdalmas volt.

509
00:40:18,520 --> 00:40:22,560
De neki kevésbé,
ő mindig mosolygott.

510
00:40:22,640 --> 00:40:25,000
A végéig vigyáztak rá,
hogy jól legyen.

511
00:40:25,080 --> 00:40:29,160
Sara férjét, Pepe Toust
ma hamvasztották el

512
00:40:29,320 --> 00:40:32,880
a Collserola temetőben,
Barcelonában.

513
00:40:33,160 --> 00:40:37,560
Sara Montielt végig kísérték
a családtagjai és barátai.

514
00:40:37,640 --> 00:40:43,600
Amikor még magánál volt,
sokat beszélgettünk.

515
00:40:43,720 --> 00:40:49,320
De nem tudta, hogy meg fog halni.

516
00:40:49,480 --> 00:40:53,400
Nézni, ahogy a férjed
3 hónap alatt elmegy.

517
00:40:54,080 --> 00:40:58,080
Fellépni, játszani
és mosolyogni.

518
00:40:58,240 --> 00:41:02,240
Úgy tenni, mintha
semmi baj nem lenne.

519
00:41:02,400 --> 00:41:05,480
Még ha a legjobb színész is vagy,
nehéz ezt eljátszani.

520
00:41:05,560 --> 00:41:11,880
Elfogadom és megyek tovább
a gyerekeim segítségével.

521
00:41:12,560 --> 00:41:16,480
Elment a férjem,
a támaszom az életemben.

522
00:41:16,560 --> 00:41:20,720
Két gyerekkel maradtam
és a világgal szemben.

523
00:41:20,880 --> 00:41:21,880
Szia!

524
00:41:26,720 --> 00:41:28,640
- Szia!
- Szia!

525
00:41:30,160 --> 00:41:35,320
Aludtam az ágyban. Anyu odabújt
és azt mondta: "Apu a mennyben van."

526
00:41:35,480 --> 00:41:40,960
Elgondolkodsz, hogy visszajön-e.
Mintha elment volna enni.

527
00:41:41,240 --> 00:41:45,160
Sokáig tartott, míg megértettem.

528
00:41:45,480 --> 00:41:47,840
Igazából nagyon nehéz volt.

529
00:41:49,080 --> 00:41:54,400
Zeus. Zeus. Szia. Tudsz pislogni?

530
00:41:54,720 --> 00:41:58,320
Pepe Tous halála
iszonyúan szomorú volt.

531
00:41:59,000 --> 00:42:02,400
Amint megtudtam,
rögtön Palmayra repültem.

532
00:42:02,520 --> 00:42:07,560
Pár napig vele voltam,

533
00:42:07,880 --> 00:42:15,480
láttam, milyen erős nő.
Erős volt, de tele érzelemmel.

534
00:42:15,560 --> 00:42:18,720
Köszönetet mondok mindazoknak,
akik táviratot küldtek nekem,

535
00:42:19,320 --> 00:42:22,080
ismerősök és ismeretlenek.

536
00:42:22,720 --> 00:42:27,000
Nagyon sok részvétet kaptam,

537
00:42:27,240 --> 00:42:32,400
több száz táviratot.
Köszönöm mindenkinek.

538
00:42:36,560 --> 00:42:41,160
Megmutatok egy szép levelet.

539
00:42:48,080 --> 00:42:51,960
Madridból, 1992 őszéről.

540
00:42:52,880 --> 00:42:55,320
- "Kedves Sara..."
- Emlékszel, mikor a levelet írtad?

541
00:42:55,800 --> 00:43:00,240
Igen. Emlékszem,
hogy kerestem a papírt,

542
00:43:00,480 --> 00:43:02,480
kerestem a színt,

543
00:43:02,800 --> 00:43:06,600
kerestem a borítékot.
Ez állt benne: "Kedves Sara,

544
00:43:08,320 --> 00:43:13,080
nincsenek szavak
a fájdalmad enyhítésére.

545
00:43:17,800 --> 00:43:24,080
Mindannyian itt vagyunk veled.
Számunkra csodálatos vagy.

546
00:43:24,800 --> 00:43:31,000
A "mi" alatt
rengeteg nőre gondolok.

547
00:43:31,960 --> 00:43:33,800
Sokan voltunk.

548
00:43:38,560 --> 00:43:42,320
Azokra, akik szeretünk téged,

549
00:43:43,880 --> 00:43:46,800
és érezzük,
hogy a szívünkben tartunk.

550
00:43:48,960 --> 00:43:50,480
Légy erős, Sara,

551
00:43:52,160 --> 00:43:55,640
mert ő veled van,

552
00:43:56,160 --> 00:43:57,320
és vigyáz rád,

553
00:43:59,160 --> 00:44:00,400
mint mindig.

554
00:44:02,360 --> 00:44:06,800
És mi itt vagyunk, remélve, hogy
megtalálod a békét és a nyugalmat."

555
00:44:10,360 --> 00:44:12,560
Nagyon nehéz volt ezt megtalálnia.

556
00:44:13,320 --> 00:44:15,640
Sok szeretetet neked
és a gyermekeidnek.

557
00:44:16,560 --> 00:44:19,240
Szeretlek. Loles León.

558
00:44:36,280 --> 00:44:41,160
Pepe Tous sosem gondolta,
hogy előbb hal meg, mint Sara.

559
00:44:41,320 --> 00:44:44,640
Jött a temetkezési vállalkozó,
és csekken kellett fizetni.

560
00:44:44,880 --> 00:44:46,640
Sara megkérdezte tőlem:

561
00:44:47,720 --> 00:44:50,320
"Chelo, tudsz csekket írni?"

562
00:44:51,800 --> 00:44:57,520
Azt mondtam: Igen,
de nincs nálam a csekkfüzet.

563
00:44:57,600 --> 00:45:02,360
Sírt, és azt mondta: "Nem, nem."
Nem tudom, hogyan kell csekket írni,

564
00:45:02,560 --> 00:45:07,560
és kifizetni a temetkezési
vállalkozónak Pepe temetését.

565
00:45:08,160 --> 00:45:13,320
És akkor jöttem rá,
milyen egyedül maradt Sara Montiel.

566
00:45:22,720 --> 00:45:23,880
Szia, Sara.

567
00:45:24,680 --> 00:45:30,160
Képzeld, Cari is ott volt,
álom volt látni őt.

568
00:45:30,320 --> 00:45:33,080
Azt mondta, hogy online
megismerte valakit.

569
00:45:36,320 --> 00:45:39,800
Ez a személy nem neked való,
nem illik hozzád.

570
00:45:41,800 --> 00:45:45,800
Nem tudott a gyerekeivel élni.

571
00:45:46,320 --> 00:45:48,560
Tegyük címlapra!

572
00:45:48,720 --> 00:45:51,080
Kérj érte egy vagyont!

573
00:45:53,320 --> 00:45:54,560
Sara, hogy vagy?

574
00:45:55,720 --> 00:46:01,640
Sara ajtaja mindig nyitva állt.

575
00:46:02,480 --> 00:46:05,200
Még azoknak is, akik elárulták.

576
00:46:05,720 --> 00:46:08,960
Olyan volt, mint a család.
Mint mikor a saját fiad lop tőled.

577
00:46:11,960 --> 00:46:15,800
Hirtelen minden megváltozott.

578
00:46:15,960 --> 00:46:18,560
És sajnos Sara

579
00:46:18,720 --> 00:46:22,160
a karikatúrája lett annak,
aki sok éven át volt.

580
00:46:22,400 --> 00:46:28,160
- Kifütyülték Sara Montielt.
- Soha! Soha! Soha!

581
00:46:28,320 --> 00:46:32,480
Mindannyian nagyon igazságtalanok
voltunk Sara Montiellel.

582
00:46:32,720 --> 00:46:38,480
Sajnálom, mert onnantól igazából
anyám már nem volt önmaga.

