1
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Boy.

2
00:00:19,760 --> 00:00:22,960
Cuchi.
Cuchi, il t'appelait.

3
00:00:23,040 --> 00:00:26,360
Sincèrement, vous avez été heureuse
dans votre vie ?

4
00:00:27,000 --> 00:00:28,880
Oui, très.

5
00:00:28,960 --> 00:00:30,320
Je suis très heureuse.

6
00:00:30,520 --> 00:00:32,560
Vous avez brisé beaucoup de cœurs

7
00:00:32,640 --> 00:00:34,480
et mis beaucoup d'hommes
au désespoir.

8
00:00:34,680 --> 00:00:37,960
J'ai connu pas mal de chagrins

9
00:00:38,040 --> 00:00:41,640
et d'amours contrariés.

10
00:00:41,720 --> 00:00:45,040
J'ai eu beaucoup de peines
mais aussi beaucoup de joies.

11
00:00:45,120 --> 00:00:46,360
Un peu de tout.

12
00:00:46,560 --> 00:00:49,120
Viens à côté de moi, ma chérie.
Viens !

13
00:00:50,480 --> 00:00:54,240
Je ne peux pas dire
que ma vie a été une tragédie.

14
00:00:54,440 --> 00:00:56,160
C'est pour voir ton visage.

15
00:00:56,240 --> 00:00:59,560
Baisse la caméra
pour qu'on puisse voir ton visage.

16
00:01:24,600 --> 00:01:27,280
Super Sara
Super Sara

17
00:01:30,800 --> 00:01:33,479
Super Sara
Super Sara

18
00:01:35,640 --> 00:01:39,400
Parce qu'elle était
et sera toujours

19
00:01:39,600 --> 00:01:41,320
Super Sara

20
00:02:05,960 --> 00:02:07,760
À Cuba, j'ai rencontré
Ernest Hemingway.

21
00:02:07,840 --> 00:02:10,199
- L'écrivain américain.
- Bien sûr.

22
00:02:10,400 --> 00:02:12,320
Et il m'a dit :

23
00:02:12,520 --> 00:02:16,320
"Tu es une femme espagnole,
il faut que tu fumes le cigare."

24
00:02:16,400 --> 00:02:17,920
Le cigare, en Espagne,

25
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
est complètement associé
à Sara Montiel.

26
00:02:21,079 --> 00:02:24,960
Impossible de séparer le cigare
de Sara Montiel, et vice versa.

27
00:02:25,160 --> 00:02:27,320
Sara aimait fumer des cigares.

28
00:02:27,400 --> 00:02:28,880
Elle adorait ça.

29
00:02:29,079 --> 00:02:30,240
Il s'allume ici.

30
00:02:30,760 --> 00:02:33,480
- Comme ça.
- Quelle maestria ! Passe-le-moi.

31
00:02:37,040 --> 00:02:40,320
Sara Montiel est la seule personne
qui pouvait fumer chez moi.

32
00:02:40,520 --> 00:02:42,160
Quand on me demande :
"Je peux fumer ?"

33
00:02:42,240 --> 00:02:43,280
C'est non.

34
00:02:43,480 --> 00:02:47,240
Mais je pouvais rien refuser à Sara.
Elle fumait le cigare chez moi.

35
00:02:47,320 --> 00:02:49,400
Vous vous fichez
de ce qu'on dit de vous ?

36
00:02:50,480 --> 00:02:53,160
Je ne dirais pas ça, non.
Je me fume un cigare.

37
00:02:53,240 --> 00:02:54,640
D'accord.

38
00:02:54,720 --> 00:02:57,040
Je crois qu'elle a trouvé
dans le cigare

39
00:02:57,120 --> 00:03:00,160
une manière de charmer les gens
autour d'elle.

40
00:03:00,360 --> 00:03:01,760
Cette ambiguïté érotique.

41
00:03:01,840 --> 00:03:04,080
C'était sa façon à elle
d'attirer les autres.

42
00:03:04,280 --> 00:03:07,240
Pas un type d'homme en particulier.
Tous les hommes.

43
00:03:08,840 --> 00:03:12,200
Quel beau costume !
Et ces lunettes...

44
00:03:12,280 --> 00:03:15,080
- Regarde-moi, voyons.
- Oui.

45
00:03:16,640 --> 00:03:18,280
Tu les aimes, mes jambes ?

46
00:03:18,360 --> 00:03:21,280
Sara était tellement truculente.

47
00:03:21,360 --> 00:03:23,640
Elle a été l'une des premières femmes

48
00:03:23,840 --> 00:03:26,840
à se marier pas moins de quatre fois.

49
00:03:27,040 --> 00:03:30,960
Votre mariage avec Anthony Mann
a fait scandale, à l'époque.

50
00:03:31,040 --> 00:03:33,079
Durant ces années-là, en Espagne,

51
00:03:33,280 --> 00:03:36,680
se marier civilement
était un péché mortel.

52
00:03:36,880 --> 00:03:39,600
C'était un homme divorcé, juif,

53
00:03:39,680 --> 00:03:43,200
donc, complètement
en dehors des conventions

54
00:03:43,400 --> 00:03:46,200
qu'une femme espagnole
se devait de respecter à l'époque.

55
00:03:47,480 --> 00:03:49,800
Elle descendait
les marches de l'avion,

56
00:03:50,000 --> 00:03:51,520
en arrivant en Espagne,

57
00:03:51,720 --> 00:03:56,000
et des femmes se sont mises à crier :
"Tain-pu, tain-pu, tain-pu..."

58
00:03:56,200 --> 00:04:00,520
"Tain-pu". À l'envers.
Elles m'ont traitée de "tain-pu".

59
00:04:00,720 --> 00:04:02,880
Ce qu'elles disaient était "putain".

60
00:04:03,080 --> 00:04:05,440
Elles m'ont jeté des pierres,
elles m'ont insultée.

61
00:04:05,520 --> 00:04:08,320
- C'est vrai ?
- Oui, on m'a jeté des pierres.

62
00:04:08,520 --> 00:04:13,160
Elle a réussi à transformer
cette anecdote embarrassante

63
00:04:13,240 --> 00:04:15,480
en quelque chose de très drôle.

64
00:04:16,320 --> 00:04:19,240
Elle a fini par mettre fin
à son mariage avec Anthony Mann.

65
00:04:19,440 --> 00:04:22,800
C'était deux individus
de cultures différentes,

66
00:04:22,880 --> 00:04:25,280
de générations différentes,
de pays différents.

67
00:04:25,480 --> 00:04:27,440
Elle s'est mariée et elle a divorcé,

68
00:04:27,640 --> 00:04:30,040
dans un monde
où le divorce n'existait pas.

69
00:04:30,240 --> 00:04:34,600
À l'époque, le divorce était
non seulement quelque chose d'illégal

70
00:04:34,680 --> 00:04:36,480
mais c'était aussi un péché.

71
00:04:36,680 --> 00:04:38,480
Elle s'est remariée avec un homme

72
00:04:38,680 --> 00:04:42,720
qui était, je crois, à l'opposé
de tout ce dont elle avait rêvé.

73
00:04:43,320 --> 00:04:45,120
À l'église Monserrato de Rome,

74
00:04:45,320 --> 00:04:48,760
José Vicente Ramírez Olalla a
du mal à dissimuler son impatience.

75
00:04:48,840 --> 00:04:50,240
C'est le fiancé de Sara Montiel.

76
00:04:50,440 --> 00:04:54,760
Vicente venait d'une famille très
traditionnelle du nord de l'Espagne.

77
00:04:54,960 --> 00:04:57,080
Sa famille occupait
des postes importants.

78
00:04:57,280 --> 00:05:00,080
Il correspondait au stéréotype
du macho de l'époque.

79
00:05:00,280 --> 00:05:02,080
La femme derrière les fourneaux.

80
00:05:02,280 --> 00:05:05,440
J'ai toujours pensé
que ce mariage à Rome

81
00:05:05,640 --> 00:05:10,720
était une façon pour Sara
de se racheter, d'une certaine façon.

82
00:05:10,800 --> 00:05:12,840
En se mariant
en bonne et due forme,

83
00:05:13,040 --> 00:05:16,760
elle en venait à faire
ce qu'on attendait d'elle.

84
00:05:16,840 --> 00:05:19,360
Mais tout de suite après le mariage,

85
00:05:19,440 --> 00:05:23,240
il lui a dit qu'elle devait arrêter
d'être Sara Montiel.

86
00:05:23,440 --> 00:05:27,080
Elle lui a dit : "Désolée,
je ne renoncerai pas à ma carrière."

87
00:05:27,280 --> 00:05:29,000
C'est elle qui me l'a raconté :

88
00:05:29,080 --> 00:05:32,080
"Je veux bien t'épouser,
mais je serai toujours Sara Montiel."

89
00:05:32,280 --> 00:05:35,000
Au retour de leur lune de miel,
elle le quitte.

90
00:05:35,320 --> 00:05:36,920
Un mariage éclair.

91
00:05:37,120 --> 00:05:41,840
Il a épousé une actrice qui était
au sommet de sa carrière,

92
00:05:42,040 --> 00:05:44,000
et il attendait d'elle
qu'elle arrête.

93
00:05:44,080 --> 00:05:45,640
C'était une grossière erreur.

94
00:05:45,840 --> 00:05:47,920
J'ai eu énormément de chance,

95
00:05:48,000 --> 00:05:52,120
parce que je tiens les hommes
comme ça,

96
00:05:52,200 --> 00:05:54,240
et je m'en débarrasse comme ça.

97
00:05:54,320 --> 00:05:56,440
Voyez-vous ça !

98
00:05:56,520 --> 00:05:59,920
Sara aimait les hommes
et elle croyait en la famille,

99
00:06:00,120 --> 00:06:02,840
mais avant tout,
elle croyait en sa carrière.

100
00:06:03,040 --> 00:06:07,000
Elle se refusait
à être dépendante de son mari.

101
00:06:07,080 --> 00:06:09,080
Elle était autonome.

102
00:06:09,160 --> 00:06:13,120
Elle savait briller et continuer
à être celle qu'elle était.

103
00:06:13,760 --> 00:06:15,800
Enfermer Sara Montiel, impossible.

104
00:06:15,880 --> 00:06:18,600
Je pensais me déshabiller,
mais apparemment, non.

105
00:06:18,680 --> 00:06:21,040
Tu ne paies rien pour attendre.

106
00:06:21,680 --> 00:06:24,360
Elle était tellement séductrice

107
00:06:24,560 --> 00:06:26,960
qu'elle brisait le cœur des hommes,

108
00:06:27,040 --> 00:06:29,360
et certainement aussi
celui des femmes.

109
00:06:29,560 --> 00:06:32,480
Elle faisait l'unanimité
auprès de tout le monde,

110
00:06:32,560 --> 00:06:34,240
dans toutes les couches sociales.

111
00:06:34,440 --> 00:06:37,360
Beaucoup d'intellectuels
étaient fascinés par elle.

112
00:06:38,040 --> 00:06:40,360
Au premier rang de ces derniers,
Terenci Moix.

113
00:06:40,440 --> 00:06:41,920
Beaucoup d'intellectuels

114
00:06:42,000 --> 00:06:44,320
ont consacré des écrits
à Sara Montiel.

115
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Paco Umbral.

116
00:06:45,600 --> 00:06:48,400
Sara Montiel est une voix féminine
profonde et diabolique,

117
00:06:48,480 --> 00:06:51,200
avec un cimetière d'apollons
à ses pieds.

118
00:06:53,680 --> 00:06:56,760
Personne ne résistait au plaisir
de lui dédier quelques lignes.

119
00:06:58,720 --> 00:07:00,640
La légende raconte

120
00:07:01,320 --> 00:07:03,760
qu'alors que le roi Juan Carlos
chassait

121
00:07:03,840 --> 00:07:05,240
dans les montagnes de Tolède,

122
00:07:05,800 --> 00:07:08,960
la reine Sofia est arrivée
à l'improviste à la propriété

123
00:07:09,160 --> 00:07:12,280
pour lui faire une surprise,
très mauvaise idée.

124
00:07:12,480 --> 00:07:15,160
Elle a ouvert chaque porte
une par une,

125
00:07:15,360 --> 00:07:17,040
et derrière la dernière porte,

126
00:07:17,120 --> 00:07:20,120
elle est tombée nez à nez
avec Juan Carlos et Sara Montiel.

127
00:07:20,200 --> 00:07:22,680
Le roi fume ?
Le roi fume.

128
00:07:24,120 --> 00:07:25,120
Oui.

129
00:07:25,320 --> 00:07:28,120
Un jour qu'elle se sentait
déprimée, elle m'a dit :

130
00:07:28,320 --> 00:07:31,400
"J'aimerais bien refaire ma vie.

131
00:07:31,480 --> 00:07:34,800
"Parce qu'en réalité, je n'ai
presque pas eu de vie privée.

132
00:07:35,000 --> 00:07:38,800
"Je n'ai pas eu plus de quatre
ou cinq hommes dans ma vie."

133
00:07:38,880 --> 00:07:41,000
J'ai éclaté de rire,
et elle a répliqué :

134
00:07:41,080 --> 00:07:42,840
"Espèce de pourriture !"

135
00:07:43,440 --> 00:07:46,280
C'est facile de vivre
avec une star comme vous ?

136
00:07:47,040 --> 00:07:52,280
Personnellement, je trouve
que la cohabitation est facile

137
00:07:52,360 --> 00:07:55,920
dès l'instant que les deux personnes
s'aiment et se respectent.

138
00:08:04,080 --> 00:08:08,600
Sara avait besoin de trouver
quelqu'un qui saurait

139
00:08:08,800 --> 00:08:10,600
comment s'y prendre avec elle.

140
00:08:10,800 --> 00:08:11,920
Et elle a trouvé ça en Pepe.

141
00:08:21,080 --> 00:08:24,440
Pepe Tous venait
d'une grande famille de Majorque.

142
00:08:24,520 --> 00:08:26,160
Son grand-père avait fondé
la Última Hora.

143
00:08:26,360 --> 00:08:29,360
Ils étaient très influents
dans la sphère sociale,

144
00:08:29,560 --> 00:08:32,600
ils avaient beaucoup de relations.

145
00:08:32,799 --> 00:08:35,240
C'était un homme
beaucoup plus progressiste,

146
00:08:35,440 --> 00:08:36,880
beaucoup plus moderne.

147
00:08:36,960 --> 00:08:38,360
Il avait de l'expérience.

148
00:08:38,559 --> 00:08:41,280
Il avait roulé sa bosse,
comme on dit.

149
00:08:41,480 --> 00:08:45,200
Pepe adorait les plumes
et les paillettes,

150
00:08:45,280 --> 00:08:47,680
et aller au cabaret, le soir.

151
00:08:47,880 --> 00:08:52,080
Pepe Tous était
un célibataire très convoité.

152
00:08:52,280 --> 00:08:55,800
Je l'ai rencontré
à Palma de Majorque,

153
00:08:56,000 --> 00:08:59,240
quand je jouais mon spectacle,
Sara Montiel en personne.

154
00:08:59,320 --> 00:09:01,920
J'avais été engagée
par le Teatro Balear,

155
00:09:02,000 --> 00:09:03,640
le théâtre qu'il dirigeait.

156
00:09:04,200 --> 00:09:07,040
Il l'a connue en 1970.

157
00:09:07,120 --> 00:09:08,800
C'était une période sombre,
pour elle.

158
00:09:09,000 --> 00:09:10,720
Elle venait de perdre sa mère.

159
00:09:10,800 --> 00:09:15,640
Ils se sont rencontrés
et ça a parfaitement collé entre eux.

160
00:09:16,560 --> 00:09:19,800
Intellectuellement,
énergétiquement, émotionnellement.

161
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
Et surtout, artistiquement.

162
00:09:22,480 --> 00:09:25,840
Je l'ai regardé, il m'a regardée,
et ça a été le coup de foudre.

163
00:09:26,040 --> 00:09:28,160
Je me suis dit :
"C'est l'homme de ma vie."

164
00:09:28,360 --> 00:09:30,400
Sara a connu son âge d'or
à Hollywood,

165
00:09:30,600 --> 00:09:33,880
mais sur le plan personnel,
c'est avec Pepe qu'elle l'a eu.

166
00:09:34,080 --> 00:09:37,800
Pepe Tous a courtisé Sara Montiel
ou c'est l'inverse ?

167
00:09:38,000 --> 00:09:43,400
Eh bien, j'essaie de lui faire croire
que c'est lui qui m'a courtisée.

168
00:09:43,480 --> 00:09:47,320
Mais en réalité,
on s'est courtisés mutuellement.

169
00:09:48,240 --> 00:09:50,840
- Antonia, Antonia.
- Oui ?

170
00:09:50,920 --> 00:09:54,120
Arrête de me montrer ton derrière.
Mets-toi de face.

171
00:09:54,840 --> 00:09:55,840
Assieds-toi.

172
00:09:56,640 --> 00:09:59,040
Et qui va te filmer avec elle ?
Moi.

173
00:10:00,840 --> 00:10:03,480
Un bisou.
Merveilleux !

174
00:10:03,560 --> 00:10:04,880
Ils s'adoraient.

175
00:10:05,400 --> 00:10:08,160
Ils n'étaient jamais
de mauvaise humeur.

176
00:10:08,920 --> 00:10:11,560
Dans un couple, ce n'est pas normal.

177
00:10:14,840 --> 00:10:17,040
Partout où ils allaient,

178
00:10:17,120 --> 00:10:19,760
tout le monde se retournait
sur leur passage.

179
00:10:19,960 --> 00:10:23,240
J'ai été témoin de cette relation.
C'était une relation unique.

180
00:10:23,440 --> 00:10:25,720
C'était un couple très moderne.

181
00:10:25,920 --> 00:10:27,960
Ils étaient hippies, mais distingués.

182
00:10:29,440 --> 00:10:31,600
Pepe a été l'amour de sa vie.

183
00:10:32,400 --> 00:10:34,320
J'en suis absolument convaincue.

184
00:10:34,400 --> 00:10:37,720
Mais surtout, ils étaient heureux.

185
00:10:37,800 --> 00:10:41,480
Et ce bonheur
rejaillissait sur les autres.

186
00:10:45,680 --> 00:10:47,720
Ils ont acheté
une magnifique propriété

187
00:10:47,920 --> 00:10:49,480
à Na Burguesa,

188
00:10:49,560 --> 00:10:50,760
à l'écart de Palma.

189
00:10:50,960 --> 00:10:53,240
C'était idéal
pour organiser des fêtes.

190
00:10:54,920 --> 00:10:57,720
C'était une belle maison,
remplie d'antiquités,

191
00:10:57,920 --> 00:11:00,160
qui était très animée, la nuit.

192
00:11:03,160 --> 00:11:04,880
Il y avait toujours du monde.

193
00:11:07,720 --> 00:11:09,400
Une maison de fous !

194
00:11:10,000 --> 00:11:11,720
C'était un endroit dangereux.

195
00:11:11,800 --> 00:11:15,240
On ne savait pas
quand on en repartirait.

196
00:11:23,800 --> 00:11:26,280
Ils nous invitaient,
ma famille et moi,

197
00:11:26,480 --> 00:11:28,120
à venir passer une journée,

198
00:11:28,320 --> 00:11:31,640
et à l'arrivée,
on pouvait rester dix jours.

199
00:11:31,840 --> 00:11:33,960
Le temps a passé très vite.

200
00:11:34,040 --> 00:11:36,760
Ça nous a permis de nous reposer,

201
00:11:36,840 --> 00:11:40,080
et on va rentrer en pleine forme.

202
00:11:40,280 --> 00:11:43,480
Un jour, on a eu l'idée
de faire du spiritisme.

203
00:11:44,920 --> 00:11:47,560
Comme Sara était là,

204
00:11:47,640 --> 00:11:51,680
James Dean, Marilyn ou Greta Garbo
pourraient apparaître.

205
00:11:51,880 --> 00:11:55,480
On a posé nos mains sur la table,
comme ça.

206
00:11:57,600 --> 00:12:01,160
On a attendu un bon moment,
mais personne n'est apparu.

207
00:12:01,360 --> 00:12:05,920
Sara avait un côté qui adorait
les paillettes et la sophistication,

208
00:12:06,120 --> 00:12:08,920
mais elle pouvait aussi
enfiler une tunique

209
00:12:09,000 --> 00:12:10,200
et aller à la plage.

210
00:12:25,280 --> 00:12:29,920
J'ai rencontré Sara dans sa maison
à Majorque en 1982,

211
00:12:30,120 --> 00:12:34,160
parce que Pepe avait engagé
mon groupe, Alaska y los Pegamoides,

212
00:12:34,360 --> 00:12:36,440
pour donner un concert à Majorque.

213
00:12:37,280 --> 00:12:39,200
Et après, Sara est arrivée.

214
00:12:39,280 --> 00:12:42,440
Elle revenait de la plage,
les cheveux mouillés.

215
00:12:42,640 --> 00:12:45,240
Sans un brin de maquillage.

216
00:12:45,920 --> 00:12:47,840
D'une beauté à se damner !

217
00:12:51,880 --> 00:12:55,840
Elle passait ses journées
dans l'eau, complètement nue.

218
00:12:58,280 --> 00:13:00,080
Ils étaient très heureux.

219
00:13:02,960 --> 00:13:05,400
Ils étaient admirables,
désirables

220
00:13:05,600 --> 00:13:07,120
et enviables.

221
00:13:07,200 --> 00:13:08,280
Ils avaient tout.

222
00:13:11,160 --> 00:13:15,240
Ils avaient toujours 3 ou 4 chiens
dans leur maison de Majorque.

223
00:13:16,240 --> 00:13:17,240
Boy !

224
00:13:17,320 --> 00:13:19,040
Sara croyait beaucoup
en la famille.

225
00:13:19,120 --> 00:13:21,240
Elle était ouverte et libérale.

226
00:13:21,440 --> 00:13:26,040
Mais elle croyait en la famille.
Elle voulait en fonder une.

227
00:13:26,120 --> 00:13:28,600
Cuchi ! Cuchi...

228
00:13:30,520 --> 00:13:34,440
Elle voulait créer un foyer,
une famille.

229
00:13:34,640 --> 00:13:39,400
C'est là que son désir de maternité
a rejoint le désir de Pepe,

230
00:13:39,600 --> 00:13:41,920
qui voulait lui aussi devenir papa.

231
00:13:56,480 --> 00:14:00,480
Ne pas pouvoir avoir d'enfant
a été la grande douleur de sa vie.

232
00:14:01,400 --> 00:14:04,200
On dit qu'elle aurait fait
neuf fausses couches

233
00:14:04,280 --> 00:14:05,880
au cours de son existence.

234
00:14:06,080 --> 00:14:10,200
Elle avait du mal à tomber enceinte.

235
00:14:12,680 --> 00:14:15,480
Quand je suis allée
la voir au théâtre,

236
00:14:15,680 --> 00:14:18,080
elle était enceinte jusqu'aux yeux.

237
00:14:18,280 --> 00:14:22,320
Et folle de joie
d'attendre ce bébé avec Pepe.

238
00:14:22,400 --> 00:14:26,080
Elle se réjouissait
et elle était radieuse.

239
00:14:27,880 --> 00:14:29,040
Mais elle a perdu le bébé.

240
00:14:33,440 --> 00:14:36,920
La perte de ce bébé a été
très douloureuse pour elle.

241
00:14:37,120 --> 00:14:39,840
Le fait de perdre un bébé
avec l'amour de sa vie,

242
00:14:39,920 --> 00:14:40,920
c'était terrible.

243
00:14:43,280 --> 00:14:46,440
Pepe a beaucoup insisté
pour qu'ils adoptent

244
00:14:46,640 --> 00:14:48,840
puisque Sara ne pouvait pas
avoir d'enfant.

245
00:14:49,040 --> 00:14:53,120
À cette époque, en Espagne,
l'adoption n'était pas répandue.

246
00:14:53,320 --> 00:14:56,920
À ce moment-là,
on devenait mère à 20 ou 25 ans.

247
00:14:57,000 --> 00:14:59,680
À 35 ans, on était trop vieilles.

248
00:14:59,880 --> 00:15:03,120
Ils ont décidé d'adopter,
et elle a enfin pu être mère,

249
00:15:03,200 --> 00:15:05,560
ce qui était le grand rêve de sa vie.

250
00:15:05,760 --> 00:15:08,360
Thais, Thais...

251
00:15:09,200 --> 00:15:11,480
Thais, Thais...

252
00:15:13,920 --> 00:15:18,200
Je suis très malade,
j'ai vraiment besoin d'une piqûre.

253
00:15:21,800 --> 00:15:25,520
Très bien.
Merci, ma puce.

254
00:15:25,600 --> 00:15:29,400
Je m'en souviens
parce que ça a fait grand bruit.

255
00:15:29,480 --> 00:15:32,960
Tous les journaux disaient
que Sara allait adopter Thais,

256
00:15:33,040 --> 00:15:35,360
qui était originaire du Brésil.

257
00:15:35,440 --> 00:15:38,240
Pour Sara, c'était une fierté
de montrer sa fille.

258
00:15:45,000 --> 00:15:46,640
Elle a surmonté quelques obstacles,

259
00:15:46,840 --> 00:15:51,000
parce que l'administration n'a pas
toujours été tendre avec elle.

260
00:15:51,440 --> 00:15:54,560
Depuis combien de temps
vous êtes ensemble ?

261
00:15:54,640 --> 00:15:57,720
On est en couple depuis 14 ans.

262
00:15:57,920 --> 00:15:59,800
Le péché mortel vous inquiète ?

263
00:15:59,880 --> 00:16:03,440
Non, pas du tout.
On n'est absolument pas inquiets !

264
00:16:03,520 --> 00:16:08,040
On s'est mariés civilement pour que
notre fille puisse porter nos noms.

265
00:16:11,760 --> 00:16:12,760
"Ouaf, ouaf !

266
00:16:12,960 --> 00:16:16,080
"Mais aux anges,

267
00:16:16,280 --> 00:16:18,360
"nous avons le plaisir de participer

268
00:16:18,440 --> 00:16:21,360
"et de vous inviter au mariage
de nos maîtres."

269
00:16:21,440 --> 00:16:24,960
"Pour qu'on cesse
de nous casser du sucre sur le dos,

270
00:16:25,160 --> 00:16:27,480
"nous allons nous marier civilement."

271
00:16:28,600 --> 00:16:32,280
Sur le faire-part, il y avait
une photo de Cuchi et Lady Boy

272
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
qui disaient :

273
00:16:33,560 --> 00:16:35,520
"Il était temps !
Nos parents se marient."

274
00:16:35,720 --> 00:16:40,880
Sara Montiel était une telle star que
le magazine Fotogramas a mis en jeu

275
00:16:41,080 --> 00:16:43,480
une invitation
à son mariage avec Pepe.

276
00:16:46,520 --> 00:16:48,320
Je suis Pere García de Gérone

277
00:16:48,400 --> 00:16:52,040
et j'ai eu la chance d'être invité
au mariage de Sara Montiel.

278
00:16:52,240 --> 00:16:53,920
Fotogramas a organisé un concours.

279
00:16:54,000 --> 00:16:55,880
Ils ont publié une annonce :

280
00:16:56,080 --> 00:16:57,760
"Assistez au mariage
de Sara Montiel."

281
00:16:57,960 --> 00:17:00,880
Au bout d'une semaine,
j'ai reçu un appel :

282
00:17:00,960 --> 00:17:02,600
"Fotogramas à l'appareil."

283
00:17:02,800 --> 00:17:05,359
"Ne me dites pas
que j'ai été tiré au sort !"

284
00:17:06,160 --> 00:17:08,240
C'était un très gros mariage,

285
00:17:08,319 --> 00:17:12,880
avec beaucoup de gens du spectacle
et beaucoup de curieux, aussi.

286
00:17:12,960 --> 00:17:15,359
Tout le monde était sur son 31.

287
00:17:16,119 --> 00:17:18,359
Tout le gratin de Palma
était présent,

288
00:17:18,440 --> 00:17:20,040
tous les noctambules.

289
00:17:20,240 --> 00:17:23,079
Sara Montiel
a fait le tour des tables.

290
00:17:23,160 --> 00:17:24,720
Elle m'a serré la main.

291
00:17:24,920 --> 00:17:26,440
Et au lieu de l'habituel :

292
00:17:26,640 --> 00:17:30,240
"Cette dame a remporté un lot
pour avoir utilisé telle lessive.",

293
00:17:30,320 --> 00:17:32,600
c'était :
"Ce monsieur a remporté le concours."

294
00:17:35,360 --> 00:17:37,800
Et après, vers 3 h ou 4 h du matin,

295
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
ils ont fait une fête
au bord de leur piscine,

296
00:17:40,440 --> 00:17:41,800
qui a duré deux jours.

297
00:17:42,000 --> 00:17:44,960
Je crois que j'étais le seul
à ne pas être ivre !

298
00:17:48,520 --> 00:17:50,960
On nous a dit qu'il était tout seul

299
00:17:51,040 --> 00:17:53,720
et qu'une étoile allait
nous l'amener jusqu'ici.

300
00:17:53,800 --> 00:17:56,680
Je t'ai demandé si tu avais prié,
ce matin.

301
00:17:56,760 --> 00:17:59,400
"Si tu pries,
peut-être que le bébé viendra."

302
00:17:59,600 --> 00:18:01,040
Tu vois ?

303
00:18:01,120 --> 00:18:04,800
Sa mère nous l'a envoyé
depuis le ciel.

304
00:18:05,240 --> 00:18:06,760
Trop mignon !

305
00:18:10,680 --> 00:18:14,520
Quand elle est allée à Alicante
chercher Zeus,

306
00:18:14,600 --> 00:18:16,000
je l'ai accompagnée.

307
00:18:16,080 --> 00:18:18,720
Et pendant le processus d'adoption,
aussi.

308
00:18:18,920 --> 00:18:22,880
Regarde, Zeus.
Il y a ton papa, ta sœur et moi.

309
00:18:22,960 --> 00:18:26,160
On est venus te chercher,
parce que tu étais tout seul.

310
00:18:26,240 --> 00:18:28,800
On voulait un bébé.

311
00:18:28,880 --> 00:18:33,080
On le désirait très fort
et on est venus te chercher.

312
00:18:33,160 --> 00:18:39,040
Et depuis ce jour-là,
tu fais partie de notre famille.

313
00:18:39,120 --> 00:18:42,160
Nous, les parents adoptifs,
on a un certain mérite

314
00:18:42,240 --> 00:18:43,600
ou une valeur ajoutée.

315
00:18:43,680 --> 00:18:45,520
Parce que les enfants adoptés

316
00:18:45,720 --> 00:18:48,400
sont peut-être
les enfants les plus désirés.

317
00:18:48,480 --> 00:18:51,000
Les plus recherchés, les plus voulus.

318
00:18:51,200 --> 00:18:53,520
Sara les a cherchés passionnément.

319
00:18:55,320 --> 00:18:57,360
Je sais comment ça s'est passé

320
00:18:57,440 --> 00:19:01,680
et à quel point elle a dû se battre
pour avoir ses enfants.

321
00:19:01,880 --> 00:19:04,120
On passe un été très heureux.

322
00:19:04,200 --> 00:19:07,560
Eté 1984.

323
00:19:07,640 --> 00:19:12,000
Antonia Abad était une mère
et une épouse extraordinaire.

324
00:19:14,440 --> 00:19:16,240
Croquette de poulet.

325
00:19:16,320 --> 00:19:19,480
- Il aime ?
- Beaucoup.

326
00:19:19,560 --> 00:19:22,600
Je suis né avec une étiquette.
Elle ne me quittera jamais.

327
00:19:22,680 --> 00:19:25,440
Il faut apprendre à vivre avec.

328
00:19:25,520 --> 00:19:28,920
Mais j'ai aussi la fierté
d'être le fils de Sara Montiel,

329
00:19:29,000 --> 00:19:30,240
une légende du cinéma.

330
00:19:30,440 --> 00:19:31,640
Zeus !

331
00:19:31,720 --> 00:19:34,320
Arrête de bouger,
sinon, je ne peux pas...

332
00:19:35,240 --> 00:19:37,440
Fais un bisou à maman.

333
00:19:37,520 --> 00:19:41,720
Ma mère était une maman
très joyeuse, très tendre.

334
00:19:41,800 --> 00:19:45,920
Elle adorait donner tout l'amour
du monde à ses enfants.

335
00:19:49,520 --> 00:19:52,040
Elle nous expliquait
beaucoup de choses.

336
00:19:52,120 --> 00:19:54,240
Elle nous parlait de nos origines.

337
00:19:56,520 --> 00:19:58,320
On avait été adoptés,

338
00:19:58,400 --> 00:20:01,720
et c'est quelque chose
qu'ils nous ont toujours dit

339
00:20:01,800 --> 00:20:03,320
dès notre plus jeune âge.

340
00:20:08,280 --> 00:20:10,480
Elle me le répétait tous les jours :

341
00:20:10,560 --> 00:20:13,200
"Même si tu n'es pas sorti
de mon ventre,

342
00:20:13,400 --> 00:20:15,800
"tu seras toujours mon fils."

343
00:20:16,000 --> 00:20:20,120
Tu sais que ton papa
s'appelle José Tous Barberán.

344
00:20:20,200 --> 00:20:22,840
Il est imprésario et journaliste.

345
00:20:23,040 --> 00:20:25,280
Et tu sais que ta maman...

346
00:20:25,360 --> 00:20:28,320
Regarde, papa arrive.
Papa est là, tu le vois ?

347
00:20:28,400 --> 00:20:30,200
Ah, papa est là.

348
00:20:30,280 --> 00:20:33,200
Viens prendre la caméra,
et je viens à côté.

349
00:20:33,400 --> 00:20:37,120
Excuse-moi,
j'ai envie d'essayer un truc.

350
00:20:37,320 --> 00:20:40,400
Mets-toi de l'autre côté,
ou ton visage sera à l'ombre.

351
00:20:40,600 --> 00:20:42,040
Installe-le plus près.

352
00:20:42,240 --> 00:20:43,440
Déplace la table...

353
00:20:43,520 --> 00:20:45,440
Mon père était très énervant.

354
00:20:46,160 --> 00:20:48,320
Il ne lâchait pas sa caméra.

355
00:20:48,520 --> 00:20:51,040
Il l'avait avec lui
24 heures sur 24.

356
00:20:51,240 --> 00:20:53,600
"Zeus, fais un bisou à Thais,
un bisou à maman."

357
00:20:54,640 --> 00:20:55,920
Zeus !

358
00:20:58,040 --> 00:20:59,280
Zeus !

359
00:21:07,440 --> 00:21:10,000
- Ça, c'est pour nous deux !
-Non !

360
00:21:10,080 --> 00:21:12,320
On se disputait beaucoup
avec ma sœur.

361
00:21:12,520 --> 00:21:17,040
Pour tout et n'importe quoi :
regarder la télé, aller à table,

362
00:21:17,240 --> 00:21:19,560
passer du temps avec les chiens.

363
00:21:19,640 --> 00:21:24,280
À la maison, on était entourés
de beaucoup d'amis,

364
00:21:24,360 --> 00:21:27,160
de gens drôles et affectueux,

365
00:21:27,240 --> 00:21:28,320
proches de nous.

366
00:21:28,520 --> 00:21:33,320
Et je me rappelle qu'on passait
beaucoup de temps avec ces amis.

367
00:21:34,080 --> 00:21:35,280
Paco !

368
00:21:39,480 --> 00:21:42,480
Paco, accroupis-toi.

369
00:21:44,320 --> 00:21:49,320
Nous sommes le 27 juillet 1985.

370
00:21:49,400 --> 00:21:52,920
Ma mère adorait la mer
et elle adorait naviguer.

371
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Mon père aussi.

372
00:21:54,080 --> 00:21:56,840
Donc, en été, on prenait le bateau
tous les jours.

373
00:21:57,480 --> 00:21:59,000
On partait naviguer.

374
00:22:00,640 --> 00:22:03,800
On retrouvait des amis de mon père,

375
00:22:04,000 --> 00:22:06,080
on passait la journée ensemble.

376
00:22:06,960 --> 00:22:09,840
Vivre sur la mer et naviguer,
c'est merveilleux,

377
00:22:10,040 --> 00:22:12,040
et c'est ce qu'on faisait à Palma.

378
00:22:12,120 --> 00:22:15,080
C'était notre vie quotidienne,
l'été, à Majorque.

379
00:22:18,840 --> 00:22:20,640
Pour moi, c'était idyllique.

380
00:22:20,720 --> 00:22:24,600
Si on me demandait quelle partie
de ma vie je voudrais revivre,

381
00:22:24,680 --> 00:22:26,640
je dirais ces moments à Majorque.

382
00:22:26,720 --> 00:22:28,720
C'était vraiment le bonheur.

383
00:22:28,800 --> 00:22:31,800
J'ai vécu énormément de choses.

384
00:22:32,000 --> 00:22:35,520
Ouvrir les cadeaux à minuit,
dans le salon de la maison.

385
00:22:35,600 --> 00:22:38,520
Nous sommes en train de vivre

386
00:22:38,600 --> 00:22:42,040
les premières minutes
de l'année 1986.

387
00:22:44,920 --> 00:22:47,000
Les anniversaires
étaient grandioses.

388
00:22:47,200 --> 00:22:50,400
Mon père invitait mes amis,
ceux de ma sœur, les siens,

389
00:22:50,480 --> 00:22:51,560
ceux de ma mère.

390
00:22:52,480 --> 00:22:55,280
Allez, opération
"souffler les bougies".

391
00:22:56,000 --> 00:22:59,240
Je garde plein de super souvenirs
de ces anniversaires.

392
00:22:59,440 --> 00:23:01,680
Je suis très reconnaissant
à mon père

393
00:23:01,760 --> 00:23:04,000
d'avoir immortalisé tous ces moments.

394
00:23:04,080 --> 00:23:07,760
Parce que c'est ce qui nous reste,
plein de beaux souvenirs.

395
00:23:11,840 --> 00:23:13,600
Tu peux souffler quand tu veux.

396
00:23:26,520 --> 00:23:28,360
Regardez la caméra.

397
00:23:28,920 --> 00:23:30,480
Oh, là, là, la tête !

398
00:23:31,880 --> 00:23:36,000
Quel âge tu as, maintenant ?

399
00:23:37,440 --> 00:23:40,080
Être le fils d'une personnalité
comme Sara Montiel

400
00:23:40,160 --> 00:23:41,160
n'est pas évident.

401
00:23:41,360 --> 00:23:43,880
À Noël, il y avait toujours
un reportage photo.

402
00:23:43,960 --> 00:23:46,520
On n'aimait pas du tout ça.

403
00:23:46,600 --> 00:23:48,720
Surtout ma sœur.

404
00:23:48,920 --> 00:23:52,840
Regarde là-bas et dis :
"Je suis avec ma maman et mon frère."

405
00:23:52,920 --> 00:23:55,480
Je suis avec mon petit frère
qui a un nœud papillon.

406
00:23:55,560 --> 00:23:57,240
Et comment s'appelle ton frère ?

407
00:23:57,320 --> 00:23:58,560
Zeus.

408
00:23:58,640 --> 00:24:00,040
Zeus.

409
00:24:00,120 --> 00:24:01,320
"Zeuis" Tous Abad.

410
00:24:01,400 --> 00:24:04,360
- Et toi, comment tu t'appelles ?
- Thais Abad.

411
00:24:04,440 --> 00:24:05,760
À l'époque,

412
00:24:05,960 --> 00:24:09,520
on exposait beaucoup plus
les familles qu'aujourd'hui.

413
00:24:09,600 --> 00:24:13,120
De nos jours, poser
avec son enfant, ce n'est pas

414
00:24:13,320 --> 00:24:14,440
politiquement correct.

415
00:24:14,640 --> 00:24:17,520
Dans les années 80,
on se faisait tous prendre en photo

416
00:24:17,600 --> 00:24:19,320
et gratuitement.

417
00:24:19,520 --> 00:24:22,840
On avait de bonnes relations
avec la presse.

418
00:24:22,920 --> 00:24:26,320
On avait des rapports très cordiaux
avec les journalistes.

419
00:24:26,520 --> 00:24:29,120
C'était naturel.

420
00:24:29,200 --> 00:24:30,520
On vivait comme ça.

421
00:24:31,040 --> 00:24:33,680
Même si elle était la fille
d'une grande diva,

422
00:24:33,880 --> 00:24:36,480
Thais, dès son plus jeune âge,

423
00:24:36,560 --> 00:24:39,520
a décidé que les projecteurs
ne l'intéressaient pas.

424
00:24:39,600 --> 00:24:41,120
Regarde-moi.

425
00:24:41,200 --> 00:24:42,840
Thais.

426
00:24:42,920 --> 00:24:46,760
Elle fuyait la lumière
et elle la fuyait ouvertement.

427
00:24:47,440 --> 00:24:50,600
Je considère aujourd'hui Thais
comme ma sœur.

428
00:24:50,800 --> 00:24:55,080
Il y a toujours eu un cercle
très resserré, très intime,

429
00:24:55,160 --> 00:24:57,880
loin des flashs et des projecteurs.

430
00:24:58,080 --> 00:25:02,800
Ils se prêtaient au jeu
des reportages à contrecœur,

431
00:25:03,000 --> 00:25:05,160
notamment avec moi.

432
00:25:05,360 --> 00:25:08,000
Elle n'aime pas
le monde des célébrités.

433
00:25:08,080 --> 00:25:12,280
On lui a proposé des millions.
Mais Thais n'a jamais donné suite.

434
00:25:15,000 --> 00:25:16,400
Thais, regarde.

435
00:25:17,280 --> 00:25:20,760
C'est une femme qui se bat
pour préserver son anonymat

436
00:25:20,840 --> 00:25:21,840
et qui n'a pas changé.

437
00:25:22,040 --> 00:25:24,800
Thais est une bonne personne,
une bonne amie,

438
00:25:24,880 --> 00:25:27,360
et une très, très bonne fille.

439
00:25:27,560 --> 00:25:30,000
Thais, tu peux lui montrer
ton amour ?

440
00:25:32,160 --> 00:25:34,360
C'est beau, l'amour éternel.

441
00:25:39,480 --> 00:25:42,200
Une partie de la presse
a voulu mettre sur le tapis

442
00:25:42,400 --> 00:25:45,600
le sujet des adoptions
de Sara Montiel et Pepe Tous.

443
00:25:45,800 --> 00:25:48,720
Et ils n'ont pas été tendres
avec elle.

444
00:25:48,920 --> 00:25:53,280
C'est un des sujets qui a
le plus révolté Sara et Pepe Tous.

445
00:25:53,360 --> 00:25:56,600
Ils ne supportaient pas
d'entendre certaines choses,

446
00:25:56,800 --> 00:26:00,040
ou qu'on recherche
la famille de leur fils.

447
00:26:00,880 --> 00:26:04,280
Même si mon fils avait été trouvé
dans les égouts,

448
00:26:04,480 --> 00:26:09,080
personne n'aurait
le droit de le dire.

449
00:26:09,280 --> 00:26:11,480
Aujourd'hui,
il a une mère et un père.

450
00:26:13,600 --> 00:26:16,680
Ils ont décidé de réagir
avec la plus grande fermeté

451
00:26:16,760 --> 00:26:18,560
et ils ont eu recours à la justice.

452
00:26:18,640 --> 00:26:21,160
Ils ont créé un précédent

453
00:26:21,360 --> 00:26:24,920
en défendant le droit à l'honneur
de leur fils.

454
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Et ils ont gagné.

455
00:26:31,880 --> 00:26:34,360
Tu as vu comme il est à croquer ?

456
00:26:34,440 --> 00:26:36,360
Zeus, regarde, il y a une mouette !

457
00:26:36,560 --> 00:26:40,600
Je crois que la maternité
a fait renouer Sara Montiel

458
00:26:40,800 --> 00:26:43,040
avec Antonia.

459
00:26:43,240 --> 00:26:47,520
Antonia, Antonia...
Antonia !

460
00:26:48,840 --> 00:26:50,480
C'est pour Antonia.

461
00:26:50,560 --> 00:26:52,320
Antonia, c'est ta mère.

462
00:26:52,400 --> 00:26:54,840
Elle a toujours été Antonia,

463
00:26:54,920 --> 00:26:56,080
mais Sara Montiel

464
00:26:56,280 --> 00:26:59,880
n'était pas un personnage fictif,
parce que c'était elle.

465
00:26:59,960 --> 00:27:02,240
Elle était Antonia et Sara Montiel.

466
00:27:02,320 --> 00:27:04,360
Quand ma mère se maquillait,
elle disait :

467
00:27:04,440 --> 00:27:05,880
"Voilà Sara Montiel qui arrive."

468
00:27:06,080 --> 00:27:10,240
C'était très difficile de séparer
Antonia Abad de Sara Montiel,

469
00:27:10,320 --> 00:27:12,440
parce que c'était la même personne.

470
00:27:12,640 --> 00:27:15,320
La seule différence,
c'est qu'elle se maquillait moins

471
00:27:15,400 --> 00:27:17,120
et qu'elle portait des pantoufles.

472
00:27:17,200 --> 00:27:20,920
Si vous me permettez,
vous montrez souvent vos seins,

473
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
et quelqu'un pourrait dire :
"Ils tombent un peu."

474
00:27:24,080 --> 00:27:26,160
Eh bien, c'est ma manière d'être.

475
00:27:26,360 --> 00:27:28,320
Regarde, ils remontent.

476
00:27:28,400 --> 00:27:30,400
Attends, attends...

477
00:27:32,520 --> 00:27:35,760
Je m'en fiche. J'ai 53 ans,
et j'assume complètement.

478
00:27:37,440 --> 00:27:39,640
Pour Sara Montiel,
il n'y avait rien de sexuel.

479
00:27:39,840 --> 00:27:44,040
Comme ces photos où elle se baigne
sans haut à Majorque.

480
00:27:44,240 --> 00:27:46,960
Elle se baigne sans haut, point.

481
00:27:47,160 --> 00:27:49,120
Elle avait
une mentalité différente.

482
00:27:51,800 --> 00:27:54,840
Il existe des tas de photos
et de reportages de Sara

483
00:27:55,040 --> 00:27:57,480
où elle est sans le haut du bikini,

484
00:27:57,560 --> 00:27:59,560
alors qu'en Espagne, à l'époque,

485
00:27:59,640 --> 00:28:03,160
personne n'osait retirer
le haut de son maillot de bain.

486
00:28:03,360 --> 00:28:06,760
Ce n'est pas ma faute
si je suis née dans la Mancha,

487
00:28:06,840 --> 00:28:10,800
avec une poitrine généreuse.

488
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
Elle a reçu la visite de la police
qui voulait lui mettre une amende,

489
00:28:15,080 --> 00:28:19,440
mais elle leur a dit qu'elle aimait
prendre le soleil comme ça,

490
00:28:19,520 --> 00:28:21,360
pour avoir la poitrine bronzée.

491
00:28:21,560 --> 00:28:25,040
La police ne l'a pas verbalisée,
mais ils lui ont dit :

492
00:28:25,120 --> 00:28:28,960
"Ne recommencez plus,
sinon, elles vont toutes le faire."

493
00:28:29,160 --> 00:28:32,400
Elle le faisait
et elle ne s'est jamais privée.

494
00:28:37,680 --> 00:28:40,880
À quel âge Sara
a fait cette interview ?

495
00:28:44,040 --> 00:28:45,880
C'est à 52 ans que Sara Montiel

496
00:28:46,080 --> 00:28:49,320
a posé pour la première fois
pour Interviu.

497
00:28:55,960 --> 00:29:00,400
Sara, qui était le fantasme sexuel
et sensuel

498
00:29:00,480 --> 00:29:02,440
d'une certaine Espagne,

499
00:29:02,640 --> 00:29:07,000
restait une femme qui pouvait
se mettre nue et faire une interview.

500
00:29:07,080 --> 00:29:08,600
Parce qu'elle le voulait.

501
00:29:19,400 --> 00:29:24,720
C'est l'icône la plus importante
de notre pays

502
00:29:24,800 --> 00:29:26,640
en matière de liberté sexuelle.

503
00:29:26,840 --> 00:29:30,400
Quand Sara est apparue nue dans
Cinco almohadas para una noche,

504
00:29:30,480 --> 00:29:31,880
c'était assez chaste.

505
00:29:40,360 --> 00:29:42,240
J'ai décidé d'arrêter le cinéma

506
00:29:42,440 --> 00:29:46,120
après les films Variétés
et Cinco almohadas para una noche.

507
00:29:46,200 --> 00:29:50,120
C'est à cette époque que sont apparus
les films érotiques.

508
00:29:50,320 --> 00:29:51,920
Vous entriez habillée
dans la cuisine

509
00:29:52,120 --> 00:29:55,000
pour faire des œufs,
et vous en ressortiez

510
00:29:55,200 --> 00:29:57,520
avec les seins à l'air.
Ça ne me plaisait pas.

511
00:29:57,720 --> 00:30:00,280
C'était un cinéma
qui n'intéressait pas Sara.

512
00:30:00,360 --> 00:30:04,200
Même si c'était une femme
absolument progressiste et libérale,

513
00:30:04,400 --> 00:30:07,400
elle n'avait aucun problème
à se faire prendre en photo

514
00:30:07,600 --> 00:30:09,920
les seins nus
pour certains magazines,

515
00:30:10,000 --> 00:30:12,880
du moment que c'était fait
avec un minimum de goût,

516
00:30:12,960 --> 00:30:16,360
ce qui n'était pas le cas
avec ce genre de cinéma.

517
00:30:34,040 --> 00:30:36,680
"Pourquoi vous ne faites plus
de films ?"

518
00:30:36,760 --> 00:30:39,600
Parce que le beau cinéma
n'existe plus.

519
00:30:39,800 --> 00:30:43,800
Le cinéma ne l'a pas oubliée.
C'est elle qui a décidé d'arrêter.

520
00:30:44,000 --> 00:30:47,120
Elle a bien fait,
elle a arrêté pile au bon moment.

521
00:30:47,320 --> 00:30:51,600
C'est dans la musique
qu'elle a trouvé son salut.

522
00:30:51,800 --> 00:30:54,560
Elle faisait
des chansons transgressives,

523
00:30:54,760 --> 00:30:57,680
et personne, à l'époque,
n'osait les faire.

524
00:30:59,960 --> 00:31:03,480
Le vidéoclip de Touch me
était le summum de la modernité.

525
00:31:03,680 --> 00:31:06,440
Je la vois encore
tourner sur elle-même.

526
00:31:09,800 --> 00:31:12,520
On la voit se rouler dans l'herbe.

527
00:31:12,720 --> 00:31:14,880
Madonna a utilisé le fond bleu
dans Frozen,

528
00:31:15,080 --> 00:31:18,880
mais Valeriu Lazarov et Sara Montiel
le faisaient déjà chaque semaine.

529
00:31:20,600 --> 00:31:23,640
Elle embrasse l'érotisme
le plus exacerbé,

530
00:31:23,840 --> 00:31:25,480
qui frôle la parodie.

531
00:31:25,680 --> 00:31:29,080
Elle a osé chanter en anglais,
couchée par terre,

532
00:31:29,640 --> 00:31:32,520
avec un accent espagnol
très prononcé, vraiment unique.

533
00:31:32,600 --> 00:31:36,760
Elle a interprété Touch Me,
une chanson très sexuelle.

534
00:31:36,840 --> 00:31:39,120
"Come, come to me slowly".

535
00:31:39,320 --> 00:31:41,280
Et avec ces cheveux, comme ça.

536
00:31:46,200 --> 00:31:48,920
Elle s'est lancée
dans ces spectacles musicaux

537
00:31:49,000 --> 00:31:50,360
dans lesquels elle excellait.

538
00:31:50,560 --> 00:31:52,680
Parce qu'elle aimait chanter, danser

539
00:31:52,760 --> 00:31:56,680
ou jouer des personnages différents.

540
00:31:56,880 --> 00:31:59,800
Elle va conserver son statut de star
dans les années 70

541
00:31:59,880 --> 00:32:01,800
sans avoir besoin de faire du cinéma.

542
00:32:02,000 --> 00:32:04,400
Elle ne s'est pas retirée
du star-system,

543
00:32:04,480 --> 00:32:05,520
elle s'est diversifiée.

544
00:32:07,520 --> 00:32:11,280
Je n'oublierai jamais
que si je m'appelle Sara Montiel,

545
00:32:11,360 --> 00:32:14,080
ou si je continue
à m'appeler Sara Montiel,

546
00:32:14,280 --> 00:32:17,600
c'est à vous tous que je le dois,
mesdames, messieurs.

547
00:32:17,800 --> 00:32:18,960
À mon public.

548
00:32:19,040 --> 00:32:23,520
Alors, merci infiniment
d'être présents ici ce soir.

549
00:32:24,320 --> 00:32:27,160
Le strass est devenu
sa marque de fabrique,

550
00:32:27,240 --> 00:32:29,800
et elle a compris
que le public en redemandait,

551
00:32:30,000 --> 00:32:32,720
elle a trouvé son filon sur scène.

552
00:32:32,800 --> 00:32:35,520
J'ai découvert la scène
et le public.

553
00:32:35,600 --> 00:32:39,440
Je n'avais jamais eu ce goût,
ce plaisir.

554
00:32:39,640 --> 00:32:42,200
Cette découverte a été capitale,
pour moi.

555
00:32:42,400 --> 00:32:44,240
Pepe l'a beaucoup encouragée.

556
00:32:44,440 --> 00:32:47,720
Et elle a connu une nouvelle heure
de gloire, au théâtre.

557
00:32:47,920 --> 00:32:51,040
Elle s'est investie corps et âme.

558
00:32:51,240 --> 00:32:52,840
Elle avait besoin de la scène.

559
00:32:53,040 --> 00:32:55,280
Pepe n'était plus seulement son mari,

560
00:32:55,480 --> 00:32:56,840
c'était son manager.

561
00:32:56,920 --> 00:32:59,680
Pepe lui trouvait
les meilleures danseuses,

562
00:32:59,880 --> 00:33:01,520
les meilleurs numéros.

563
00:33:02,280 --> 00:33:03,800
Pepe Tous tenait les rênes,

564
00:33:03,880 --> 00:33:07,040
mais elle avait son mot à dire.

565
00:33:07,120 --> 00:33:11,080
C'est une autocritique
poussée à l'extrême.

566
00:33:11,160 --> 00:33:12,160
Elle est passée

567
00:33:12,360 --> 00:33:16,320
du statut de femme sexy
voire de femme-objet

568
00:33:16,520 --> 00:33:18,960
à celui de femme d'action
et d'affaires.

569
00:33:19,040 --> 00:33:22,520
On n'allait pas voir n'importe qui,
on allait voir Sara.

570
00:33:22,600 --> 00:33:27,000
On allait la voir faire son show,
peu importe quoi.

571
00:33:27,200 --> 00:33:29,960
J'adore les titres des spectacles
de Sara Montiel.

572
00:33:30,040 --> 00:33:31,520
Il y avait Saratise-toi,

573
00:33:32,240 --> 00:33:33,920
Super Sara Show...

574
00:33:34,400 --> 00:33:36,560
Doña Sara de La Mancha.

575
00:33:36,640 --> 00:33:39,000
Sa Majesté Sara Montiel.

576
00:33:39,200 --> 00:33:41,480
Sara en personne.

577
00:33:41,680 --> 00:33:43,840
Le seul spectacle
qui ne portait pas son nom était :

578
00:33:44,040 --> 00:33:45,640
Taxi, on va au Victoria !

579
00:33:45,840 --> 00:33:47,480
Avec des titres pareils,

580
00:33:47,560 --> 00:33:50,480
on savait pertinemment
qui était la star.

581
00:33:50,680 --> 00:33:53,120
Regardez qui est présent
dans le public.

582
00:33:53,200 --> 00:33:55,320
On a Carlos Berlanga.

583
00:33:56,000 --> 00:33:59,040
Et on a Santiago Carrillo.

584
00:33:59,120 --> 00:34:00,240
C'est parti.

585
00:34:01,800 --> 00:34:04,000
C'était très bien que les gens
puissent venir la voir,

586
00:34:04,200 --> 00:34:06,520
parce qu'elle avait
un côté inaccessible.

587
00:34:06,720 --> 00:34:08,920
Sara Montiel était inaccessible.

588
00:34:14,719 --> 00:34:17,520
Quel dommage, Majesté,
que vous soyez si loin !

589
00:34:17,600 --> 00:34:19,639
Vous ne pouvez pas
me donner de cigarette.

590
00:34:19,719 --> 00:34:22,719
La première fois que je l'ai vue,
j'avais 17 ans.

591
00:34:22,800 --> 00:34:24,239
C'était au théâtre Calderón.

592
00:34:24,440 --> 00:34:27,520
Et j'ai été absolument subjuguée.
Subjuguée.

593
00:34:28,840 --> 00:34:32,639
Quand elle jouait au Victoria,
et moi, à l'Arnau,

594
00:34:32,719 --> 00:34:35,320
je crois que c'était en 1979,

595
00:34:35,520 --> 00:34:36,800
je suis allée la voir.

596
00:34:36,880 --> 00:34:41,199
Pepe en a fait des tonnes,
et elle aussi.

597
00:34:41,400 --> 00:34:44,639
La première fois que j'ai vu
Sara Montiel en vrai,

598
00:34:44,719 --> 00:34:46,440
c'était au théâtre Victoria.

599
00:34:46,639 --> 00:34:49,719
Elle m'a fait deux bises
et je me suis mise à pleurer,

600
00:34:49,800 --> 00:34:51,040
elle était mortifiée.

601
00:34:51,239 --> 00:34:54,480
Je lui ai dit : "Vous êtes
le portrait craché de ma mère."

602
00:34:54,679 --> 00:34:57,200
Cette histoire
a beaucoup touché Sara.

603
00:34:57,840 --> 00:35:00,120
Et je suis entrée dans sa vie.

604
00:35:00,320 --> 00:35:02,360
Quand j'achetais du maquillage,

605
00:35:02,440 --> 00:35:05,040
fard à paupières, blush, pinceaux,

606
00:35:05,120 --> 00:35:08,160
je prenais tout en double
et je les lui apportais.

607
00:35:08,680 --> 00:35:10,760
Tout ce que je lui donnais
lui plaisait.

608
00:35:11,160 --> 00:35:15,680
Le théâtre l'a rapprochée du public,
il l'a rendue plus humaine.

609
00:35:15,880 --> 00:35:18,600
Il a permis aux gens
de profiter davantage d'elle

610
00:35:18,680 --> 00:35:20,480
sur un plan personnel.

611
00:35:34,360 --> 00:35:37,320
Bonsoir, mesdames, messieurs.

612
00:35:37,400 --> 00:35:40,560
Je suis très contente
d'être avec vous ce soir

613
00:35:40,640 --> 00:35:44,280
pour vous présenter
une nouvelle émission.

614
00:35:44,360 --> 00:35:47,080
Viens au Paralelo.

615
00:35:47,280 --> 00:35:50,560
Tout ce qu'elle avait fait au cinéma
et dans les spectacles musicaux,

616
00:35:50,640 --> 00:35:51,800
elle l'a transposé à la TV.

617
00:35:57,360 --> 00:36:00,600
Le rideau s'ouvrait
et elle apparaissait,

618
00:36:00,800 --> 00:36:03,720
à chaque fois
avec un costume différent.

619
00:36:06,800 --> 00:36:08,520
Elle était allée aux États-Unis.

620
00:36:08,720 --> 00:36:10,800
Et qu'est-ce qu'ils avaient là-bas ?

621
00:36:11,000 --> 00:36:14,040
L'émission de Cher
avec Charo Baeza,

622
00:36:14,120 --> 00:36:15,120
Shirley MacLaine,

623
00:36:15,200 --> 00:36:17,240
et même Lucille Ball
et Carol Burnett.

624
00:36:17,440 --> 00:36:19,600
Toutes avaient fait
ce genre de spectacle.

625
00:36:19,800 --> 00:36:22,760
Et Sara est parfaite
pour ce genre de spectacle.

626
00:36:24,920 --> 00:36:29,920
Elle se déguisait
en tout et n'importe quoi.

627
00:36:30,000 --> 00:36:32,920
Quelqu'un a appelé les pompiers.

628
00:36:33,120 --> 00:36:36,720
Elle présentait, elle chantait,
elle jouait, elle interviewait.

629
00:36:36,920 --> 00:36:41,640
Je vais vous présenter Joan Gimeno,

630
00:36:41,840 --> 00:36:43,440
mon "assistant".

631
00:36:43,640 --> 00:36:45,200
J'ai cru à une blague :

632
00:36:45,280 --> 00:36:47,600
Moi, co-présenter
avec Sara Montiel ?

633
00:36:47,800 --> 00:36:51,800
Halte-là.
Moi pas traiter avec visage pâle.

634
00:36:52,000 --> 00:36:55,280
Viens au Paralelo a marqué
le grand retour de Sara Montiel,

635
00:36:55,360 --> 00:36:57,960
elle était de nouveau
sous les projecteurs.

636
00:36:58,160 --> 00:36:59,560
Pepe faisait en sorte

637
00:36:59,640 --> 00:37:01,920
qu'elle travaille à fond
sur ses textes.

638
00:37:02,000 --> 00:37:06,640
Il voulait qu'elle joue
avec des gens importants.

639
00:37:06,840 --> 00:37:09,240
Plein de stars sont passées
dans cette émission.

640
00:37:09,440 --> 00:37:10,680
Celia Cruz.

641
00:37:14,400 --> 00:37:15,880
Bonnie Tyler.

642
00:37:19,080 --> 00:37:20,320
Robert Palmer.

643
00:37:23,320 --> 00:37:25,120
Charles Aznavour.

644
00:37:26,640 --> 00:37:28,840
Et Samantha Fox.
Une dinguerie !

645
00:37:29,040 --> 00:37:31,360
Elle était magique.

646
00:37:31,560 --> 00:37:33,080
Bibi Andersen.

647
00:37:35,600 --> 00:37:40,280
Elle est la fraîcheur, la beauté.
Elle est tout.

648
00:37:41,120 --> 00:37:43,200
Norma Duval.

649
00:37:48,640 --> 00:37:50,960
J'étais ravie
de participer à l'émission.

650
00:37:51,040 --> 00:37:52,680
J'ai passé un super moment
avec elle.

651
00:37:52,880 --> 00:37:56,720
"Normita, tu as as-su-ré."

652
00:38:05,360 --> 00:38:06,800
Il fait froid.

653
00:38:07,280 --> 00:38:10,280
Mon amour, où est le zoom ?

654
00:38:10,360 --> 00:38:13,360
Juste au-dessus de tes doigts.

655
00:38:13,560 --> 00:38:14,680
Ah oui, c'est bon.

656
00:38:17,400 --> 00:38:18,480
Oui.

657
00:38:18,560 --> 00:38:23,120
Un jour, j'ai trouvé que Sara
n'était pas comme d'habitude.

658
00:38:23,320 --> 00:38:26,720
Je lui ai dit : "Sara,
il se passe quelque chose ?"

659
00:38:28,920 --> 00:38:33,160
Elle était en train de répéter
l'épisode sur la feria d'avril.

660
00:38:33,360 --> 00:38:36,400
María del Monte était présente aussi
pour les répétitions.

661
00:38:36,600 --> 00:38:40,200
Au même moment, Pepe Tous
passait des examens médicaux.

662
00:38:40,400 --> 00:38:42,160
Mais j'en ignorais la nature.

663
00:38:42,240 --> 00:38:45,920
Entre deux numéros, je suis allé
voir Sara et je lui ai demandé :

664
00:38:46,120 --> 00:38:48,520
"Antonia, comment va Pepe ?"

665
00:38:49,400 --> 00:38:51,600
Elle s'est mise à pleurer
comme une fillette.

666
00:38:52,320 --> 00:38:54,120
Et elle m'a serré dans ses bras.

667
00:38:54,200 --> 00:38:57,040
J'ai vu la diva, la star, s'écrouler.

668
00:38:57,120 --> 00:38:59,040
Ça a été un moment très dur.

669
00:38:59,240 --> 00:39:01,440
Il était atteint d'un cancer du côlon
très avancé,

670
00:39:01,520 --> 00:39:04,640
pour lequel il n'y avait pas
de traitement.

671
00:39:04,840 --> 00:39:09,080
Et on a dit à ma mère que son mari
n'avait plus que trois mois à vivre.

672
00:39:11,800 --> 00:39:13,960
C'était vraiment très triste

673
00:39:14,160 --> 00:39:15,440
parce que, ensuite,

674
00:39:15,640 --> 00:39:18,520
il a fallu qu'elle continue
à assurer l'émission.

675
00:39:19,160 --> 00:39:22,440
Devant vous aujourd'hui,
María del Monte.

676
00:39:22,640 --> 00:39:26,400
Sara a traversé la maladie de Pepe
pratiquement seule.

677
00:39:26,480 --> 00:39:27,480
Elle ne voulait pas

678
00:39:27,680 --> 00:39:31,720
que les gens voient Pepe
dans cet état.

679
00:39:33,320 --> 00:39:36,080
Elle a fait face
avec beaucoup de dignité.

680
00:39:36,680 --> 00:39:38,720
Elle m'a demandé
de ne rien dire à personne

681
00:39:38,800 --> 00:39:40,320
et j'ai gardé son secret,

682
00:39:40,520 --> 00:39:43,480
mais elle a vécu
un véritable enfer.

683
00:39:46,320 --> 00:39:49,640
Il était dans une clinique
sous un faux nom.

684
00:39:49,720 --> 00:39:51,760
Je suis allé le voir deux fois.

685
00:39:51,960 --> 00:39:53,920
Elle a fait contre mauvaise fortune
bon cœur.

686
00:39:54,000 --> 00:39:58,480
Elle est restée auprès de son mari
pendant ces quelques mois.

687
00:39:58,680 --> 00:40:01,400
Elle lui a donné
tout le courage du monde,

688
00:40:01,480 --> 00:40:02,840
et elle a tout assumé seule.

689
00:40:03,040 --> 00:40:06,080
Ça a été vraiment terrible,
une épreuve effroyable.

690
00:40:06,280 --> 00:40:08,880
Je l'ai appris à la télévision.

691
00:40:08,960 --> 00:40:12,720
Son assistant a déclaré :
"Pepe Tous est décédé."

692
00:40:12,920 --> 00:40:14,480
Ses enfants étaient présents.

693
00:40:14,560 --> 00:40:18,040
Ça a été très douloureux,

694
00:40:18,120 --> 00:40:20,960
mais lui a toujours gardé le moral.

695
00:40:21,040 --> 00:40:22,760
Ses proches ont fait en sorte

696
00:40:22,840 --> 00:40:25,520
que tout se passe au mieux
jusqu'à la fin.

697
00:40:25,720 --> 00:40:29,480
La dépouille de Pepe Tous,
mari et manager de Sara Montiel,

698
00:40:29,560 --> 00:40:32,880
a été incinérée au cimetière
Collserola, à Barcelone.

699
00:40:33,080 --> 00:40:35,800
La célèbre actrice et chanteuse
a pu compter

700
00:40:35,880 --> 00:40:37,840
sur le soutien de sa famille
et ses amis.

701
00:40:38,040 --> 00:40:40,120
Quand il avait
des moments de lucidité,

702
00:40:40,200 --> 00:40:43,920
on en profitait pour discuter
et s'exprimer notre amour.

703
00:40:44,000 --> 00:40:45,600
On lui disait qu'il allait guérir.

704
00:40:45,680 --> 00:40:50,400
Il n'a jamais su qu'il allait mourir,
j'ai toujours refusé qu'on lui dise.

705
00:40:50,600 --> 00:40:54,160
Voir son mari décliner
en l'espace de trois mois,

706
00:40:54,240 --> 00:40:56,040
ne pas en parler,

707
00:40:56,120 --> 00:40:59,280
jouer la comédie,
passer à la télévision,

708
00:40:59,360 --> 00:41:01,040
faire comme si de rien n'était,

709
00:41:01,240 --> 00:41:03,800
même quand on est
une excellente actrice,

710
00:41:03,880 --> 00:41:06,120
c'est un rôle
très difficile à jouer.

711
00:41:06,200 --> 00:41:09,160
Je vais faire mon deuil
et aller de l'avant,

712
00:41:09,240 --> 00:41:12,480
avec l'aide de mes enfants
et de mes amis.

713
00:41:12,560 --> 00:41:13,840
Son mari n'était plus là.

714
00:41:14,040 --> 00:41:16,840
C'était la prunelle de ses yeux,
son pilier,

715
00:41:17,040 --> 00:41:20,800
et elle s'est retrouvée
seule au monde avec deux enfants.

716
00:41:21,000 --> 00:41:22,400
Coucou !

717
00:41:26,840 --> 00:41:27,920
Coucou !

718
00:41:28,000 --> 00:41:29,280
Coucou !

719
00:41:30,480 --> 00:41:33,440
Je dormais dans mon lit,
elle est venue me voir.

720
00:41:33,520 --> 00:41:36,280
"Papa est parti au ciel."
Peut-être qu'il reviendra ?

721
00:41:36,360 --> 00:41:39,800
Aller au ciel, c'est comme aller
dans un restaurant.

722
00:41:39,880 --> 00:41:41,400
Il va rentrer.

723
00:41:41,600 --> 00:41:44,800
J'ai mis des années
à vraiment me rendre compte.

724
00:41:45,640 --> 00:41:48,160
Et j'avoue que c'est compliqué.

725
00:41:49,840 --> 00:41:51,560
Zeus. Zeus ?

726
00:41:51,640 --> 00:41:53,200
Coucou.

727
00:41:53,280 --> 00:41:54,840
Cligne des yeux.

728
00:41:54,920 --> 00:41:57,320
La mort de Pepe Tous
a été très triste.

729
00:41:57,400 --> 00:41:58,680
Vraiment très triste.

730
00:41:58,880 --> 00:42:02,360
Dès que je l'ai appris, j'ai sauté
dans un avion pour Palma.

731
00:42:02,560 --> 00:42:07,960
Je pouvais rester plusieurs jours,
pour pleurer son mari avec elle.

732
00:42:08,040 --> 00:42:11,440
J'ai trouvé qu'Antonia
était très forte,

733
00:42:11,640 --> 00:42:13,720
très courageuse,

734
00:42:13,800 --> 00:42:15,480
mais pleine d'émotions.

735
00:42:15,680 --> 00:42:18,840
Je remercie tous ceux
qui m'ont envoyé des télégrammes.

736
00:42:19,760 --> 00:42:22,360
Des gens connus et des anonymes.

737
00:42:22,880 --> 00:42:25,320
Comme nous sommes Sara Montiel
et Pepe Tous,

738
00:42:25,400 --> 00:42:27,360
ils nous ont envoyé
leurs condoléances.

739
00:42:27,440 --> 00:42:28,840
Je les en remercie.

740
00:42:28,920 --> 00:42:32,240
J'ai reçu des centaines
et des centaines de télégrammes.

741
00:42:36,680 --> 00:42:38,320
J'aimerais vous montrer ça.

742
00:42:38,400 --> 00:42:41,680
Ça date de 1992,
et c'est très beau.

743
00:42:48,080 --> 00:42:52,720
Ça, alors...
Madrid, automne 1992.

744
00:42:52,920 --> 00:42:53,920
"Chère Sara..."

745
00:42:54,000 --> 00:42:55,920
Vous vous souvenez de cette lettre ?

746
00:42:56,000 --> 00:42:57,440
Oui.

747
00:42:57,520 --> 00:43:00,520
Je me revois chercher une feuille.

748
00:43:00,600 --> 00:43:02,720
Chercher la bonne couleur.

749
00:43:03,200 --> 00:43:04,800
Chercher l'enveloppe.

750
00:43:05,000 --> 00:43:07,240
Et écrire ceci : "Chère Sara,

751
00:43:08,440 --> 00:43:10,320
"il n'existe pas de mots
dans ce monde

752
00:43:11,560 --> 00:43:13,480
"qui pourront soulager ta peine."

753
00:43:16,160 --> 00:43:17,160
Mon chéri.

754
00:43:18,120 --> 00:43:20,600
"Nous sommes tous ici avec toi.

755
00:43:21,240 --> 00:43:24,560
"Pour nous, tu es admirable.

756
00:43:24,760 --> 00:43:27,040
"Quand je dis 'nous',

757
00:43:27,120 --> 00:43:31,600
"je parle d'un petit cercle
bien précis de femmes."

758
00:43:32,240 --> 00:43:34,160
On était nombreuses.

759
00:43:38,680 --> 00:43:42,720
"À un petit cercle bien précis
de femmes qui t'aiment.

760
00:43:44,040 --> 00:43:47,160
"Et tu es dans notre cœur.

761
00:43:49,160 --> 00:43:50,480
"Courage, Sara.

762
00:43:52,240 --> 00:43:55,960
"Parce qu'il t'entoure
de son énergie,

763
00:43:56,040 --> 00:43:57,160
"il veille sur toi.

764
00:43:59,280 --> 00:44:00,760
"Comme toujours.

765
00:44:02,600 --> 00:44:07,160
"Et nous autres, nous te souhaitons
des jours paisibles."

766
00:44:10,520 --> 00:44:13,360
Elle a eu beaucoup de mal
à trouver cette paix.

767
00:44:13,440 --> 00:44:16,680
"Je t'envoie de l'amour,
à toi et à tes enfants.

768
00:44:16,760 --> 00:44:19,880
"Je t'aime. Loles León."
C'est ce que j'ai écrit.

769
00:44:36,520 --> 00:44:41,320
Pepe Tous n'avait jamais pensé
qu'il mourrait avant Antonia.

770
00:44:41,520 --> 00:44:44,960
Il fallait payer le gars
des pompes funèbres par chèque.

771
00:44:45,040 --> 00:44:46,920
Et elle m'a dit...

772
00:44:47,880 --> 00:44:50,680
"Chelo, tu sais écrire un chèque ?"

773
00:44:51,960 --> 00:44:55,360
Je l'ai regardée, interloquée,
et je lui ai dit : "Oui,

774
00:44:55,440 --> 00:44:57,240
"mais je n'ai pas mon chéquier."

775
00:44:57,320 --> 00:45:00,480
Et elle : "Non, ce n'est pas ça."
Elle pleurait.

776
00:45:00,560 --> 00:45:04,680
"Mais je ne sais pas faire un chèque
et je dois payer...

777
00:45:04,760 --> 00:45:08,280
"les pompes funèbres
pour l'incinération de Pepe."

778
00:45:08,360 --> 00:45:10,280
Et c'est là que j'ai compris...

779
00:45:11,200 --> 00:45:13,840
à quel point Sara Montiel
était seule.

780
00:45:22,680 --> 00:45:24,360
Bonjour, Sara.

781
00:45:25,160 --> 00:45:27,440
J'ai fait la connaissance de Kari.

782
00:45:27,520 --> 00:45:30,080
C'est un rêve qui se réalise.

783
00:45:30,280 --> 00:45:33,040
Elle avait rencontré
quelqu'un sur internet.

784
00:45:36,840 --> 00:45:39,680
On lui a dit
qu'il ne l'aimait même pas.

785
00:45:41,960 --> 00:45:45,680
Elle n'arriverait pas à se relever
d'une rupture sans ses enfants.

786
00:45:46,440 --> 00:45:48,600
Tu dois en faire
un article dans Hola

787
00:45:48,800 --> 00:45:51,160
et surtout,
tu dois en tirer une fortune.

788
00:45:53,400 --> 00:45:55,280
Sara, comment allez-vous ?

789
00:45:55,480 --> 00:45:58,600
Les portes de chez elle
étaient toujours ouvertes

790
00:45:58,800 --> 00:46:01,440
pour ses nombreux amis.

791
00:46:02,640 --> 00:46:05,760
Même pour certaines personnes
qui l'avaient trahie.

792
00:46:05,960 --> 00:46:08,760
C'est comme si son fils la volait.

793
00:46:12,440 --> 00:46:14,960
C'est à ce moment-là
qu'un changement s'est opéré

794
00:46:15,160 --> 00:46:18,840
et que, malheureusement,
Sara est devenue une parodie

795
00:46:18,920 --> 00:46:22,320
de ce qu'elle avait été
pendant des années.

796
00:46:22,520 --> 00:46:25,760
- Le public a hué Sara Montiel.
- Ça, jamais ! Jamais !

797
00:46:25,840 --> 00:46:28,280
Sara, vous êtes arrivée
avec Tony...

798
00:46:28,480 --> 00:46:32,560
On a tous été très cruels
envers Sara Montiel.

799
00:46:32,760 --> 00:46:35,160
Je crois que c'est à ce moment-là

800
00:46:35,360 --> 00:46:38,640
que ma mère a cessé d'être elle-même.

801
00:48:30,160 --> 00:48:33,840
Sous-titrage : Hind Alaoui Mrani
Pour TransPerfect Media

