1
00:00:23,040 --> 00:00:26,400
Vær ærlig.
Har du været lykkelig?

2
00:00:26,480 --> 00:00:30,360
Ja, jeg har været meget glad.
Jeg er meget glad.

3
00:00:30,440 --> 00:00:34,520
Du knuste mange hjerter.
Du gjorde mange mænd desperate.

4
00:00:34,600 --> 00:00:42,480
Jeg lagde en masse desperation,
ugengældt kærlighed og sorg bag mig.

5
00:00:42,560 --> 00:00:46,400
Men også glæde. Lidt af hvert.

6
00:00:46,480 --> 00:00:50,400
Kom her, skat.
Stil dig ved siden af mig.

7
00:00:50,480 --> 00:00:54,280
Det er ikke rigtigt,
at mit liv har været en tragedie.

8
00:00:54,360 --> 00:00:56,160
Jeg vil se dit ansigt.

9
00:00:56,240 --> 00:01:00,280
Kig ned.
Vis dit ansigt ordentligt.

10
00:01:00,360 --> 00:01:03,400
Hun gjorde det af hensyn til verden

11
00:01:03,480 --> 00:01:06,480
Men hun vækker et dybt had

12
00:01:06,560 --> 00:01:08,840
Det er misundelse
Hun blev misforstået

13
00:01:08,920 --> 00:01:11,320
Sikke et liv!

14
00:01:11,400 --> 00:01:13,400
For hun er den

15
00:01:13,480 --> 00:01:17,440
Der bestemmer, dengang og nu.

16
00:01:17,520 --> 00:01:22,760
For hun var og vil altid være
Súper Sara

17
00:01:24,520 --> 00:01:27,320
Súper Sara, Súper Sara

18
00:01:30,720 --> 00:01:33,520
Súper Sara, Súper Sara

19
00:01:35,600 --> 00:01:39,440
For hun var og vil altid være...

20
00:01:39,520 --> 00:01:42,720
Súper Sara

21
00:02:05,280 --> 00:02:10,039
Jeg mødte den amerikanske forfatter
Ernest Hemingway på Cuba.

22
00:02:10,120 --> 00:02:12,360
Han sagde til mig:

23
00:02:12,440 --> 00:02:16,400
"Du er spanier.
Du skal da ryge cigarer."

24
00:02:16,480 --> 00:02:21,000
I Spanien er cigarer
totalt forbundet med Sara Montiel.

25
00:02:21,079 --> 00:02:25,000
Sara Montiel og en cigar
hører sammen.

26
00:02:25,079 --> 00:02:28,920
Sara kunne lide at ryge cigarer,
hun iscenesatte ikke.

27
00:02:29,000 --> 00:02:30,280
Man tænder den her.

28
00:02:30,760 --> 00:02:33,520
-Sådan her.
-Du er god til det. Lad mig prøve.

29
00:02:36,880 --> 00:02:40,360
Sara Montiel var den eneste,
der måtte ryge i mit hus.

30
00:02:40,440 --> 00:02:43,320
Når folk spørger, om de må ryge,
siger jeg nej.

31
00:02:43,400 --> 00:02:47,079
Men jeg kunne ikke sige nej
til Sara Montiel. Hun røg hos mig.

32
00:02:47,160 --> 00:02:50,280
Er du ligeglad med,
hvad folk siger om dig?

33
00:02:50,360 --> 00:02:51,800
Nej, det synes jeg ikke.

34
00:02:51,880 --> 00:02:54,920
-Jeg ryger en cigar.
-Du ryger en cigar.

35
00:02:55,000 --> 00:03:00,200
Cigarer var hendes måde
at gøre folk erotiske på.

36
00:03:00,280 --> 00:03:04,120
Den erotiske tvetydighed,
måden at tiltrække alle på.

37
00:03:04,200 --> 00:03:07,280
Ikke en bestemt type mand,
men alle mænd.

38
00:03:08,280 --> 00:03:10,600
Sikke et flot jakkesæt.

39
00:03:10,680 --> 00:03:12,280
Og de briller...

40
00:03:12,360 --> 00:03:15,680
-Se på mig.
-Ja...

41
00:03:16,600 --> 00:03:18,240
Kan du lide mine ben?

42
00:03:18,320 --> 00:03:21,280
Sara var relevant
og anderledes end andre kvinder.

43
00:03:21,360 --> 00:03:22,920
Hun var en pioner.

44
00:03:23,000 --> 00:03:26,880
Hun blev gift fire gange! I Spanien
gifter man sig højst én gang.

45
00:03:26,960 --> 00:03:30,880
Dit bryllup med Anthony Mann.
Det var en skandale dengang.

46
00:03:30,960 --> 00:03:36,720
Det var på en tid, hvor en borgerlig
vielse var en dødssynd i Spanien.

47
00:03:36,800 --> 00:03:39,520
Han var skilt, han var jøde...

48
00:03:39,600 --> 00:03:43,240
Så det var ikke,
hvad man forventede

49
00:03:43,320 --> 00:03:46,240
af en spansk kvinde dengang.

50
00:03:47,440 --> 00:03:51,560
Hun var på vej ned ad flytrappen
ved ankomsten til Spanien.

51
00:03:51,640 --> 00:03:56,040
Nogle kvinder begyndte at råbe
"tøjte" efter hende.

52
00:03:56,120 --> 00:04:00,560
De mente "luder".

53
00:04:00,640 --> 00:04:02,920
Du hørte rigtigt. "Luder".

54
00:04:03,000 --> 00:04:06,200
De kastede sten efter mig
og skældte mig ud på gaden.

55
00:04:06,280 --> 00:04:08,360
Ja, ja, sten.

56
00:04:08,440 --> 00:04:10,560
Det viste, hvor intelligent hun var.

57
00:04:10,640 --> 00:04:15,520
Hun forvandlede det hele
til noget underholdende.

58
00:04:16,240 --> 00:04:19,279
Hendes ægteskab med Anthony Mann
gik i opløsning.

59
00:04:19,360 --> 00:04:22,880
Til syvende og sidst var de
af forskellige kulturer,

60
00:04:22,960 --> 00:04:25,320
generationer og lande.

61
00:04:25,400 --> 00:04:30,080
Hun blev gift og skilt i en verden,
hvor skilsmisse ikke eksisterede.

62
00:04:30,160 --> 00:04:36,520
På det tidspunkt var skilsmisse
både en forbrydelse og en synd.

63
00:04:36,600 --> 00:04:38,520
Så giftede hun sig igen,

64
00:04:38,600 --> 00:04:42,760
med en mand, der var det stik
modsatte af, hvad hun havde drømt om.

65
00:04:42,840 --> 00:04:45,159
I Montserrat-kirken i Rom

66
00:04:45,240 --> 00:04:48,600
viser José Vicente Ramírez Olalla
tegn på utålmodighed.

67
00:04:48,680 --> 00:04:50,280
Sara Montiels forlovede.

68
00:04:50,360 --> 00:04:54,800
Chente kom fra en yderst
traditionel familie fra Nordspanien.

69
00:04:54,880 --> 00:04:57,120
De havde
bemærkelsesværdige karrierer.

70
00:04:57,200 --> 00:05:00,120
Chente var tidens spanske machomand.

71
00:05:00,200 --> 00:05:02,120
"Koner hører til i køkkenet."

72
00:05:02,200 --> 00:05:05,480
Jeg har altid tænkt,
at det bryllup i Rom

73
00:05:05,560 --> 00:05:10,640
var hendes måde
at finde forløsning på.

74
00:05:10,720 --> 00:05:16,680
Ved at gifte sig passende blev hun,
hvad man forventede af hende.

75
00:05:16,760 --> 00:05:19,360
Men da de skulle giftes, sagde han,

76
00:05:19,440 --> 00:05:23,280
at hun skulle glemme at være
Sara Montiel og kun være hans kone.

77
00:05:23,360 --> 00:05:27,120
Så sagde Sara: "Beklager,
jeg holder ikke op med at arbejde."

78
00:05:27,200 --> 00:05:28,760
Det fortalte hun mig.

79
00:05:28,840 --> 00:05:32,120
"Vi kan gifte os,
men jeg er stadig Sara Montiel."

80
00:05:32,200 --> 00:05:35,040
Efter bryllupsrejsen forlod hun ham.

81
00:05:35,120 --> 00:05:36,960
Det var et kort ægteskab.

82
00:05:37,040 --> 00:05:41,840
Han giftede sig med den største
skuespiller på toppen af karrieren,

83
00:05:41,920 --> 00:05:45,680
forventede, at hun ville holde op
med at arbejde. Stor fejl.

84
00:05:45,760 --> 00:05:49,400
Jeg har været utrolig heldig,
jeg er en meget heldig kvinde.

85
00:05:49,480 --> 00:05:54,120
Jeg har haft mænd sværmende om mig,
jeg svirpede dem væk sådan her.

86
00:05:54,200 --> 00:05:56,440
Så kan de lære det!

87
00:05:56,520 --> 00:05:59,960
Sara elskede mænd
og gik meget op i familien,

88
00:06:00,040 --> 00:06:02,880
men hun troede på sig selv
og sin karriere.

89
00:06:02,960 --> 00:06:07,080
Hun ville ikke være en kvinde,
der levede af sin mands penge.

90
00:06:07,160 --> 00:06:13,160
Hun var uafhængig, skilte sig ud ved
at være den, hun var: Sara Montiel.

91
00:06:13,720 --> 00:06:15,800
Hun kunne ikke indfanges.

92
00:06:15,880 --> 00:06:18,640
Jeg vil gerne klæde mig af,
men det sker ikke.

93
00:06:18,720 --> 00:06:21,560
-Din tid skal nok komme.
-Jakken...

94
00:06:21,640 --> 00:06:24,400
Hun var så forførende,

95
00:06:24,480 --> 00:06:29,400
at hun knuste mandehjerter,
og sikkert også kvindehjerter.

96
00:06:29,480 --> 00:06:34,280
Hun kunne charmere sig ind på alle,
uanset socialklasse.

97
00:06:34,360 --> 00:06:37,720
Mange intellektuelle var fascinerede
af Sara.

98
00:06:37,800 --> 00:06:40,200
Og ingen mere end Terence Moix.

99
00:06:40,280 --> 00:06:44,280
Mange intellektuelle
skrev meget om Sara Montiel.

100
00:06:44,360 --> 00:06:45,440
Paco Umbral...

101
00:06:45,520 --> 00:06:48,400
"Sara Montiels stemme er
dyb og forførerisk,

102
00:06:48,480 --> 00:06:51,800
hun har en kirkegård af beundrere
for sine fødder."

103
00:06:53,480 --> 00:06:57,560
Selv Cela. Ingen kunne modstå
at dedikere et par linjer til hende.

104
00:06:58,840 --> 00:07:05,280
Det siges, at kong Juan Carlos var
på jagt i bjergene ved Toledo,

105
00:07:05,360 --> 00:07:10,320
da dronning Sofía uventet dukkede op
for at overraske ham.

106
00:07:10,400 --> 00:07:12,320
Det skal man aldrig gøre.

107
00:07:12,400 --> 00:07:15,360
Hun åbnede den ene dør
efter den anden,

108
00:07:15,440 --> 00:07:20,000
og bag den sidste fandt hun
Juan Carlos i armene på Sara Montiel.

109
00:07:20,080 --> 00:07:21,360
Ryger kongen?

110
00:07:21,440 --> 00:07:25,160
-Kongen ryger.
-Ja.

111
00:07:25,240 --> 00:07:28,160
En dag hvor hun følte sig nedtrykt,
sagde hun:

112
00:07:28,240 --> 00:07:31,480
"Jeg vil gerne starte et nyt liv,

113
00:07:31,560 --> 00:07:34,840
for jeg har næsten
intet privatliv haft.

114
00:07:34,920 --> 00:07:38,880
Tro det eller ej, jeg har kun været
sammen med fire-fem mænd."

115
00:07:38,960 --> 00:07:43,320
Da jeg begyndte at grine, sagde hun:
"Din skiderik."

116
00:07:43,400 --> 00:07:46,560
Er det nemt at leve sammen
med en stjerne som dig?

117
00:07:46,960 --> 00:07:49,640
Jeg tror...

118
00:07:49,720 --> 00:07:51,960
Det er nemt at leve i harmoni,

119
00:07:52,040 --> 00:07:55,960
når to mennesker elsker
og respekterer hinanden.

120
00:08:04,120 --> 00:08:08,160
På det tidspunkt havde Sara brug for
at finde en,

121
00:08:08,240 --> 00:08:12,040
der vidste, hvordan hun
skulle tages. Og det vidste Pepe.

122
00:08:21,040 --> 00:08:24,240
Pepe Tous' familie var velanset
på Mallorca.

123
00:08:24,320 --> 00:08:26,200
Bedstefaren skabte Última Hora.

124
00:08:26,280 --> 00:08:29,400
De var meget indflydelsesrige
i selskabelige kredse.

125
00:08:29,480 --> 00:08:32,640
De havde rigtig gode forbindelser.

126
00:08:32,720 --> 00:08:37,679
Han var en langt mere progressiv,
erfaren og moderne mand.

127
00:08:37,760 --> 00:08:41,320
Han havde været vidt omkring,
som man siger.

128
00:08:41,400 --> 00:08:45,240
Pepe elskede shows
med fjerboaer og pailletter,

129
00:08:45,320 --> 00:08:47,720
og at se kabaret om aftenen.

130
00:08:47,800 --> 00:08:52,120
Pepe Tous havde været
en eftertragtet ungkarl.

131
00:08:52,200 --> 00:08:55,840
Jeg mødte ham i Palma de Mallorca,

132
00:08:55,920 --> 00:08:59,160
da jeg optrådte med mit show
Sara Monteil en Persona.

133
00:08:59,240 --> 00:09:03,680
Jeg blev hyret af hans teater,
Teatro Balear.

134
00:09:03,760 --> 00:09:06,760
Han mødte hende i 1970.

135
00:09:06,840 --> 00:09:10,560
Hun havde det svært på det tidspunkt,
fordi hendes mor var død.

136
00:09:10,640 --> 00:09:15,680
De fandt hinanden
og passede perfekt sammen.

137
00:09:16,400 --> 00:09:22,320
Intellektuelt, energimæssigt,
følelsesmæssigt og især kunstnerisk.

138
00:09:22,400 --> 00:09:24,120
Vi kiggede på hinanden.

139
00:09:24,200 --> 00:09:27,560
Det var kærlighed ved første blik.
"Det er min mand."

140
00:09:27,640 --> 00:09:30,440
Saras gyldne år var i Hollywood,

141
00:09:30,520 --> 00:09:33,920
men på det personlige plan
var det sammen med Pepe.

142
00:09:34,000 --> 00:09:35,120
Hvem forførte hvem?

143
00:09:35,200 --> 00:09:37,840
Pepín forførte Sara,
eller var det omvendt?

144
00:09:37,920 --> 00:09:43,280
Jeg prøver at få ham til at tro,
at det var ham, der forførte mig,

145
00:09:43,360 --> 00:09:47,360
men det var faktisk gensidigt.

146
00:09:48,240 --> 00:09:50,160
Antonia, Antonia.

147
00:09:50,240 --> 00:09:54,960
-Ja.
-Vis mig dit ansigt, ikke din bagdel.

148
00:09:55,040 --> 00:09:56,600
Sæt dig.

149
00:09:56,680 --> 00:10:00,680
Og hvem skal filme dig med hende?

150
00:10:00,760 --> 00:10:03,400
Giv hende et kys. Ja, fantastisk.

151
00:10:03,480 --> 00:10:08,280
De forgudede hinanden.
De var aldrig i dårligt humør.

152
00:10:08,360 --> 00:10:11,600
Det er ikke normalt i et forhold.

153
00:10:14,640 --> 00:10:19,800
Når det par gik forbi,
vendte alle sig om for at se på dem.

154
00:10:19,880 --> 00:10:23,280
Jeg så det forhold, de havde.
Det var noget særligt.

155
00:10:23,360 --> 00:10:25,760
Som par var de mere "moderne".

156
00:10:25,840 --> 00:10:28,640
De var begge lidt hippieagtige,
men cool.

157
00:10:29,280 --> 00:10:31,600
Pepe var nok hendes livs kærlighed.

158
00:10:32,360 --> 00:10:34,120
Det er jeg overbevist om.

159
00:10:34,200 --> 00:10:37,560
Men fremfor alt var de lykkelige.

160
00:10:37,640 --> 00:10:41,520
Og de gav den lykke videre til andre.

161
00:10:45,600 --> 00:10:50,800
De købte en fantastisk ejendom
i Na Burguesa, langt væk fra Palma.

162
00:10:50,880 --> 00:10:53,280
Den var perfekt til fester.

163
00:10:55,040 --> 00:10:57,720
Det var et smukt hus
fyldt med antikviteter,

164
00:10:57,800 --> 00:11:00,760
og de holdt fantastiske fester.

165
00:11:03,080 --> 00:11:05,880
Der var altid folk.

166
00:11:07,560 --> 00:11:09,440
Et galehus!

167
00:11:10,120 --> 00:11:11,760
Det var et farligt sted.

168
00:11:11,840 --> 00:11:15,280
Man vidste ikke altid,
hvornår man kom ud.

169
00:11:23,720 --> 00:11:28,160
De inviterede mig og min familie
til at være der en dag,

170
00:11:28,240 --> 00:11:31,680
men vi blev i ti dage.

171
00:11:31,760 --> 00:11:35,480
-Dagene fløj bare afsted.
-For os var det...

172
00:11:35,560 --> 00:11:39,640
Det var en chance for at slappe af
og vende tilbage i godt humør.

173
00:11:39,720 --> 00:11:43,520
Vi overvejede engang
at afholde en seance.

174
00:11:44,600 --> 00:11:48,680
Med Sara der kunne James Dean,

175
00:11:48,760 --> 00:11:51,720
Marilyn og Greta Garbo vise sig...
Hvorfor ikke?

176
00:11:51,800 --> 00:11:55,120
Vi lagde hænderne
på bordet sådan her.

177
00:11:57,640 --> 00:12:01,200
Vi ventede, men ingen viste sig.

178
00:12:01,280 --> 00:12:05,960
Sara havde en side, der var
pailletter, glitter og elegance,

179
00:12:06,040 --> 00:12:10,240
men hun elskede også at promenere
på stranden i morgenkåbe.

180
00:12:25,160 --> 00:12:29,960
Jeg mødte Sara hjemme hos hende
på Mallorca i '82,

181
00:12:30,040 --> 00:12:34,800
da Pepe Tous hyrede Alaska y los
Pegamoides til en koncert

182
00:12:34,880 --> 00:12:37,200
i tyrefægterarenaen på Mallorca.

183
00:12:37,280 --> 00:12:40,160
Så dukkede Sara op fra stranden.

184
00:12:40,240 --> 00:12:45,760
Hendes hår var vådt,
hun havde ingen makeup på.

185
00:12:45,840 --> 00:12:47,880
Og jeg havde bare lyst til at dø.

186
00:12:47,960 --> 00:12:51,480
-Hej.
-Hej.

187
00:12:51,560 --> 00:12:56,640
Med hestehale og uden makeup,
hele dagen i havet, splitternøgen.

188
00:12:58,000 --> 00:13:00,120
De var meget glade.

189
00:13:02,800 --> 00:13:08,320
Det, de havde, var beundringsværdigt,
ønskværdigt og misundelsesværdigt.

190
00:13:11,160 --> 00:13:15,280
De havde altid tre-fire små hunde
i huset i Palma.

191
00:13:17,280 --> 00:13:21,280
Sara var familieorienteret,
men moderne, åben og meget liberal,

192
00:13:21,360 --> 00:13:23,720
men hun elskede familielivet.

193
00:13:23,800 --> 00:13:26,040
Hendes drøm var at få en familie.

194
00:13:26,120 --> 00:13:28,880
Cuchi. Cuchi.

195
00:13:30,400 --> 00:13:34,480
Hun ville skabe et hjem
og have en familie.

196
00:13:34,560 --> 00:13:41,320
Hun ville være mor,
og Pepe ville også være far.

197
00:13:56,400 --> 00:14:01,280
Det at hun ikke kunne få børn var nok
hendes største sorg.

198
00:14:01,360 --> 00:14:05,920
De siger, at hun nok nåede
at få op til ni aborter.

199
00:14:06,000 --> 00:14:10,880
Hun havde svært ved at blive gravid
og aborterede mange gange.

200
00:14:12,760 --> 00:14:16,760
Jeg så hende i teatret engang,
hun var højgravid.

201
00:14:16,840 --> 00:14:22,160
Højgravid og overlykkelig over
at skulle have barn med Pepe.

202
00:14:22,240 --> 00:14:25,760
Hun var henrykt, hun strålede.

203
00:14:27,800 --> 00:14:29,720
Desværre mistede hun barnet.

204
00:14:29,800 --> 00:14:32,520
SARA MONTIEL HAR MISTET DET BARN,
HUN VENTEDE

205
00:14:33,400 --> 00:14:36,960
Det var rigtig hårdt for hende.

206
00:14:37,040 --> 00:14:40,960
Det var forfærdeligt at miste et barn
af sit livs kærlighed.

207
00:14:43,240 --> 00:14:48,880
Pepe insisterede på adoption,
fordi Sara ikke kunne få børn.

208
00:14:48,960 --> 00:14:53,160
På det tidspunkt var adoption
ikke særlig udbredt i Spanien.

209
00:14:53,240 --> 00:14:56,880
Dengang skulle man være
mor som 20-25-årig,

210
00:14:56,960 --> 00:14:59,720
for som 35-årig var man
for gammel til det.

211
00:14:59,800 --> 00:15:03,080
De besluttede at adoptere,
så hun kunne blive mor,

212
00:15:03,160 --> 00:15:05,600
det var Saras store drøm.

213
00:15:05,680 --> 00:15:11,160
Thais... Thais!

214
00:15:13,960 --> 00:15:17,400
Jeg har det skidt, giv mig
en sprøjte, så jeg bliver rask.

215
00:15:17,480 --> 00:15:21,040
Kom nu... Giv mig en sprøjte.

216
00:15:21,720 --> 00:15:25,640
Det var godt! Tak, søde.

217
00:15:25,720 --> 00:15:29,320
Jeg husker det, fordi det blev
offentliggjort alle vegne.

218
00:15:29,400 --> 00:15:34,680
De skrev, at Sara Montiel havde
adopteret Thais fra Brasilien.

219
00:15:34,760 --> 00:15:38,280
Hun var så stolt over
at vise sin lille pige frem.

220
00:15:44,920 --> 00:15:46,680
Hun overvandt problemerne.

221
00:15:46,760 --> 00:15:51,040
Myndighederne var hende ikke altid
venligt stemt.

222
00:15:51,120 --> 00:15:57,760
-Hvor længe har I været sammen?
-Vi har været sammen i 14 år.

223
00:15:57,840 --> 00:15:59,800
Er I bange for dødssynden?

224
00:15:59,880 --> 00:16:03,280
Slet ikke. Vi er slet ikke bekymrede
for dødssynden.

225
00:16:03,360 --> 00:16:08,080
Vi blev borgerligt viet for at give
vores datter vores efternavne.

226
00:16:11,760 --> 00:16:12,800
"Vov, vov!

227
00:16:12,880 --> 00:16:16,120
Overraskede, men meget glade

228
00:16:16,200 --> 00:16:21,200
har vi den store fornøjelse
at invitere dig til vores bryllup.

229
00:16:21,280 --> 00:16:25,000
For at sladretanterne
ikke fortsætter med at bagtale os,

230
00:16:25,080 --> 00:16:28,480
har vi besluttet
at blive borgerligt viet."

231
00:16:28,560 --> 00:16:32,280
Der er et billede af Cuchi
og Lady Boy på bryllupsinvitationen.

232
00:16:32,360 --> 00:16:35,560
Der står: "Det var på tide!
Mor og far skal giftes."

233
00:16:35,640 --> 00:16:38,520
Tænk på, hvor stor en stjerne
Sara Montiel var.

234
00:16:38,600 --> 00:16:43,520
Selv magasinet Fotogramas udloddede
invitationer til brylluppet.

235
00:16:46,880 --> 00:16:52,080
Jeg er Pere García, fra Girona,
jeg blev inviteret til Saras bryllup.

236
00:16:52,160 --> 00:16:53,920
Fotogramas lavede lodtrækning.

237
00:16:54,000 --> 00:16:57,800
Annoncen lød sådan:
"Deltag i Sara Montiels bryllup."

238
00:16:57,880 --> 00:17:00,920
Efter cirka en uge
fik jeg et telefonopkald.

239
00:17:01,000 --> 00:17:02,640
"Jeg er fra Fotogramas."

240
00:17:02,720 --> 00:17:05,839
"Sig ikke, at jeg skal
til Sara Montiels bryllup!"

241
00:17:05,920 --> 00:17:08,240
Der var propfyldt til brylluppet.

242
00:17:08,319 --> 00:17:11,560
Der var showbiz-folk
fra Palma de Mallorca,

243
00:17:11,640 --> 00:17:15,400
nysgerrige,
masser af meget elegante mennesker...

244
00:17:15,920 --> 00:17:19,800
Alle de smukke mennesker i Palma
var der, alle festglade.

245
00:17:19,880 --> 00:17:24,760
Sara Montiel gik rundt mellem
bordene. Hun hilste og gav hånd.

246
00:17:24,839 --> 00:17:29,600
Det var ligesom: "Denne dame vandt
en præmie for at bruge vaskemidlet."

247
00:17:29,680 --> 00:17:32,640
Det samme med mig.
"Den herre vandt konkurrencen."

248
00:17:35,200 --> 00:17:41,840
Og klokken 3-4 holdt de et stort
poolparty mere, det varede i to dage.

249
00:17:41,920 --> 00:17:45,000
Jeg var nok den eneste,
der ikke blev fuld.

250
00:17:48,480 --> 00:17:53,560
Vi fik at vide, at han var alene,
at en stjerne ville føre ham hertil.

251
00:17:53,640 --> 00:17:56,920
Husker du, at jeg spurgte
den morgen: "Har du bedt?

252
00:17:57,000 --> 00:17:59,440
Gør du det, kommer den lille dreng."

253
00:18:00,600 --> 00:18:04,840
Ser du, hans mor sendte ham
til os fra himlen.

254
00:18:04,920 --> 00:18:06,840
Han er sød.

255
00:18:10,680 --> 00:18:15,880
Da hun tog til Alicante
for at hente Zeus, tog jeg med.

256
00:18:15,960 --> 00:18:18,760
Jeg var med
under hele adoptionsprocessen.

257
00:18:19,200 --> 00:18:26,000
Zeus, din far, din søster og jeg kom
for at hente dig, du var alene.

258
00:18:26,080 --> 00:18:28,800
Vi ønskede os en lille dreng.

259
00:18:28,880 --> 00:18:32,960
Vi ville så gerne have en,
så vi hentede dig.

260
00:18:33,040 --> 00:18:39,040
Siden den dag vi hentede dig,
har du været vores.

261
00:18:39,120 --> 00:18:43,640
Vi adoptivforældre har
en vis værdi eller merværdi.

262
00:18:43,720 --> 00:18:48,240
For adopterede børn er nok
de mest ønskede,

263
00:18:48,320 --> 00:18:51,040
de mest eftertragtede,
de mest elskede.

264
00:18:51,120 --> 00:18:53,560
Sara ønskede sig brændende børn.

265
00:18:55,280 --> 00:18:57,400
Jeg ved, hvordan det foregik,

266
00:18:57,480 --> 00:19:01,240
og hvordan hun måtte kæmpe
for at få sine børn.

267
00:19:01,320 --> 00:19:07,400
Vi nyder en dejlig sommer her.
Sommeren 1984.

268
00:19:07,480 --> 00:19:12,040
Antonia Abad var
en enestående mor og hustru.

269
00:19:14,160 --> 00:19:16,360
Kyllingekroket.

270
00:19:16,440 --> 00:19:19,360
-Kan han lide det?
-Ja, selvfølgelig.

271
00:19:19,440 --> 00:19:22,480
Man er født med en etiket,
som ikke bliver fjernet.

272
00:19:22,560 --> 00:19:24,160
Man lærer at leve med det.

273
00:19:24,240 --> 00:19:27,200
Jeg føler mig stolt over og glad for

274
00:19:27,280 --> 00:19:30,840
at være Sara Montiels søn,
en legende i filmhistorien.

275
00:19:30,920 --> 00:19:34,360
-Zeus!
-Du må ikke tage ham, jeg kan ikke...

276
00:19:34,440 --> 00:19:37,360
-Mor.
-Giv mor et kys.

277
00:19:37,440 --> 00:19:41,640
Som mor var hun meget glad
og nærværende.

278
00:19:41,720 --> 00:19:47,000
Hun elskede virkelig at give sine
børn al den kærlighed, hun havde.

279
00:19:47,080 --> 00:19:49,360
Åh! Se, en fugl. Et fly...

280
00:19:49,440 --> 00:19:53,840
Og hun forklarede mange ting
for os, såsom hvor vi kom fra...

281
00:19:56,360 --> 00:20:01,160
Da vi begge blev adopteret
som helt små,

282
00:20:01,240 --> 00:20:05,480
forklarede de os det grundigt
og fortalte os årsagerne.

283
00:20:08,080 --> 00:20:13,200
Hun sagde hver dag:
"Selvom jeg ikke fødte dig,

284
00:20:13,280 --> 00:20:15,840
vil du altid være min søn."
Og min fars.

285
00:20:15,920 --> 00:20:19,960
Du ved, at din far hedder
José Tous Barberán,

286
00:20:20,040 --> 00:20:22,880
han er forretningsmand og journalist.

287
00:20:22,960 --> 00:20:25,160
Du ved, at mor...

288
00:20:25,240 --> 00:20:30,000
Se, der kommer far. Far er her.
Kan du se? Der kommer far.

289
00:20:30,080 --> 00:20:33,240
Kom tættere på, skat.
Tag kameraet, jeg går derhen.

290
00:20:33,320 --> 00:20:37,160
Jeg vil gerne prøve noget.
Undskyld, jeg vil gerne prøve noget.

291
00:20:37,240 --> 00:20:40,440
Stil dig derover,
ellers kommer dit ansigt i skygge.

292
00:20:40,520 --> 00:20:42,080
Flyt ham lidt herover.

293
00:20:43,240 --> 00:20:45,840
Min far var virkelig irriterende.

294
00:20:45,920 --> 00:20:51,080
Han filmede hele tiden.
24/7 med videokameraet.

295
00:20:51,160 --> 00:20:54,520
"Zeus, kig på mig. Giv Thais et kys.
Giv mor et kys."

296
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
Zeus.

297
00:20:57,960 --> 00:20:59,240
Zeus!

298
00:21:07,240 --> 00:21:09,920
-Det er til os begge.
-Nej, det er ej!

299
00:21:10,000 --> 00:21:12,360
Som børn skændtes
vi søskende meget.

300
00:21:12,440 --> 00:21:15,560
Noget så simpelt som at se TV,

301
00:21:15,640 --> 00:21:19,400
spise hjemme
og være sammen med hundene.

302
00:21:19,480 --> 00:21:24,080
Der var altid venner
omkring os derhjemme,

303
00:21:24,160 --> 00:21:28,360
folk, der var sjove og kærlige,
folk, vi havde et nært forhold til.

304
00:21:28,440 --> 00:21:32,240
Jeg kan huske, at jeg var
meget sammen med andre mennesker,

305
00:21:32,320 --> 00:21:34,080
især med mange venner.

306
00:21:34,160 --> 00:21:38,320
-Paco!
-Hvordan er det dog, jeg ser ud?

307
00:21:39,400 --> 00:21:40,720
Paco, bøj dig ned.

308
00:21:40,800 --> 00:21:44,000
-Hvad?
-Knæl ned.

309
00:21:44,080 --> 00:21:49,160
I dag er det den 27. juli 1985.

310
00:21:49,240 --> 00:21:53,640
Min mor var vild med havet.
Ligesom min far elskede hun at sejle.

311
00:21:53,720 --> 00:21:59,040
Hver dag om sommeren
sejlede vi båden ud fra havnen.

312
00:22:00,600 --> 00:22:06,120
Der var vores båd og min fars vens
båd, vi spiste paella og nød dagen.

313
00:22:07,000 --> 00:22:12,200
Det var vidunderligt
at bo ved havet og sejle i Palma.

314
00:22:12,280 --> 00:22:15,720
Det var vores hverdag
om sommeren på Mallorca.

315
00:22:18,680 --> 00:22:21,400
Det var det perfekte liv for mig.

316
00:22:21,480 --> 00:22:24,640
Blev jeg spurgt,
hvilken del jeg ville genopleve,

317
00:22:24,720 --> 00:22:26,640
vil jeg sige tiden på Mallorca,

318
00:22:26,720 --> 00:22:31,840
for det var de lykkeligste dage,
hvor jeg oplevede så mange ting.

319
00:22:32,520 --> 00:22:35,320
Vi åbner julegaver i stuen.

320
00:22:35,400 --> 00:22:42,080
Så er vi her,
året 1986 er lige begyndt.

321
00:22:44,840 --> 00:22:47,040
Fødselsdagene var også vilde.

322
00:22:47,120 --> 00:22:51,600
Min far inviterede vores venner,
og hans og min mors venner.

323
00:22:52,440 --> 00:22:56,080
"Operation Lysudblæsning".

324
00:22:56,160 --> 00:22:59,280
Jeg husker tydeligt
de vidunderlige fødselsdage.

325
00:22:59,360 --> 00:23:04,040
Jeg er min far dybt taknemmelig
for at have bevaret alle de minder.

326
00:23:04,120 --> 00:23:07,800
For nu har vi gode minder
fra den tid.

327
00:23:10,280 --> 00:23:12,080
Nu skal du puste dem ud, okay?

328
00:23:12,160 --> 00:23:13,640
Sig til, når du er klar.

329
00:23:19,360 --> 00:23:24,080
THAIS FEJREDE SIN FEMÅRSFØDSELSDAG
MED EN BØRNEFEST DERHJEMME

330
00:23:26,600 --> 00:23:28,920
Kig ind i kameraet nu.

331
00:23:29,000 --> 00:23:30,840
Hun skar en grimasse!

332
00:23:37,520 --> 00:23:41,200
Det er ikke nemt at være søn
af en som Sara Montiel.

333
00:23:41,280 --> 00:23:44,000
Til jul var der
de sædvanlige fotosessioner.

334
00:23:44,080 --> 00:23:48,760
Det brød vi os ikke om.
Især ikke min søster.

335
00:23:48,840 --> 00:23:52,920
Du kigger derover og siger:
"Jeg er sammen med min mor og bror."

336
00:23:53,000 --> 00:23:55,560
Min lillebror her har butterfly på.

337
00:23:55,640 --> 00:23:58,680
-Butterfly. Og hvad hedder han?
-Zeuis...

338
00:23:58,760 --> 00:24:00,080
-Zeus...
-Tous.

339
00:24:00,160 --> 00:24:01,480
Zeuis Tous Abad.

340
00:24:01,560 --> 00:24:04,400
-Hvad hedder du?
-Thais Abad.

341
00:24:04,480 --> 00:24:09,600
Familier blev meget mere vist frem,
end de bliver i dag.

342
00:24:09,680 --> 00:24:14,000
Nu anses det for politisk ukorrekt
at vise sit barn frem.

343
00:24:14,080 --> 00:24:17,480
Men i 80'erne
viste vi alle billeder af vores børn.

344
00:24:17,560 --> 00:24:22,400
Og det var gratis. Det var normalt,
vi var på god fod med pressen.

345
00:24:22,480 --> 00:24:27,000
På det tidspunkt var forholdet
til pressen totalt familiært.

346
00:24:27,080 --> 00:24:30,400
Det var naturligt.
Det var sådan, vi gjorde det.

347
00:24:30,480 --> 00:24:33,960
Men selvom Thais er datter
af en diva som Sara,

348
00:24:34,040 --> 00:24:39,600
var hun fra en ung alder
slet ikke interesseret i rampelyset.

349
00:24:39,680 --> 00:24:42,800
Se på mig, Thais.

350
00:24:42,880 --> 00:24:46,160
Hun var kamerasky.
Og det gjorde hun tydeligt.

351
00:24:46,240 --> 00:24:47,280
Gem dig ikke!

352
00:24:47,360 --> 00:24:50,640
Lige nu er Thais
som en søster for mig.

353
00:24:50,720 --> 00:24:57,920
De holdt sig altid for sig selv,
væk fra kameraer og rampelys.

354
00:24:58,000 --> 00:25:02,840
Selvfølgelig udstillede hun dem.
De talte modvilligt med journalister.

355
00:25:02,920 --> 00:25:05,200
Mange af dem. Jeg var en af dem.

356
00:25:05,280 --> 00:25:08,040
Hun ville ikke være berømt.

357
00:25:08,120 --> 00:25:12,320
De tilbød hende millioner,
men Thais ringede aldrig tilbage.

358
00:25:14,960 --> 00:25:16,920
Thais, herovre.

359
00:25:17,640 --> 00:25:21,880
Hun kæmpede for sin anonymitet,
sit privatliv, og hun var konsekvent.

360
00:25:21,960 --> 00:25:27,400
Thais er et godt menneske, en god
ven, og hun var en fantastisk datter.

361
00:25:27,480 --> 00:25:32,000
Kan du vise,
hvor meget du elsker ham, Thais?

362
00:25:32,080 --> 00:25:35,120
Hvis ikke det var for
den evige kærlighed...

363
00:25:37,680 --> 00:25:39,400
AT SÆLGE BØRN ER IKKE FORBUDT

364
00:25:39,480 --> 00:25:47,280
En del af pressen ville debattere
Sara og Pepes adoptioner.

365
00:25:47,360 --> 00:25:48,720
De var ude efter hende.

366
00:25:48,800 --> 00:25:53,080
Det var det, der generede
Sara og Pepe Tous mest.

367
00:25:53,160 --> 00:25:56,000
De kunne ikke holde ud
at høre de ting.

368
00:25:56,080 --> 00:25:59,600
At de ledte efter
hendes søns familie.

369
00:26:00,920 --> 00:26:04,320
Selv hvis min søn var blevet fundet
i en kloak,

370
00:26:04,400 --> 00:26:09,120
har ingen ret til at sige det.

371
00:26:09,200 --> 00:26:11,520
Nu har han både en mor og en far.

372
00:26:13,520 --> 00:26:18,320
De foretog en utvetydig handling.
De gik rettens vej.

373
00:26:18,400 --> 00:26:21,200
De satte standarden
for mange andre sidenhen

374
00:26:21,280 --> 00:26:24,960
ved at forsvare deres søns ære,
han var jo mindreårig.

375
00:26:25,040 --> 00:26:27,040
De vandt i Højesteret.

376
00:26:29,720 --> 00:26:34,360
Min lille skat, han er det dejligste.

377
00:26:34,440 --> 00:26:36,560
Zeus, se, en måge! Kig!

378
00:26:36,640 --> 00:26:43,080
Det er muligt, at moderskabet
gjorde Sara Montiel til mere Antonia.

379
00:26:43,160 --> 00:26:46,240
Antonia, Antonia, Antonia!

380
00:26:46,320 --> 00:26:50,280
Antonia. For Antonia.

381
00:26:50,360 --> 00:26:52,360
Antonia er din mor.

382
00:26:52,440 --> 00:26:56,120
Hun var altid Antonia,
men sandheden er,

383
00:26:56,200 --> 00:26:59,880
at Sara Montiel ikke var
en opdigtet figur, for det var hende.

384
00:26:59,960 --> 00:27:02,200
Hun var både Antonia og Sara Montiel.

385
00:27:02,280 --> 00:27:05,920
Når hun lagde makeup, sagde hun:
"Her kommer Sara Montiel."

386
00:27:06,000 --> 00:27:10,560
Det var meget svært at skelne
mellem Antonia Abad og Sara Montiel.

387
00:27:10,640 --> 00:27:12,480
De var den samme kvinde.

388
00:27:12,560 --> 00:27:16,960
Antonia havde ikke meget makeup på
og gik i hjemmesko.

389
00:27:17,040 --> 00:27:21,000
Hvis jeg må sige det,
så viser du altid dine bryster.

390
00:27:21,080 --> 00:27:24,000
Nogen kunne sige:
"De ser lidt slappe ud."

391
00:27:24,080 --> 00:27:26,200
Men sådan er jeg bare.

392
00:27:26,280 --> 00:27:28,320
Jeg skubber dem op...

393
00:27:28,400 --> 00:27:30,520
Vent, vent, vent.

394
00:27:32,440 --> 00:27:35,800
Jeg er ligeglad. Jeg er 53 år,
jeg er fløjtende ligeglad.

395
00:27:37,360 --> 00:27:40,280
Det var ikke seksualitet,
det var normalt.

396
00:27:40,360 --> 00:27:45,120
De topløse billeder fra Mallorca var
ikke ment som en provokation.

397
00:27:45,200 --> 00:27:47,000
Sådan svømmede hun.

398
00:27:47,080 --> 00:27:49,160
Hun tænkte anderledes.

399
00:27:51,880 --> 00:27:54,920
Der er masser af billeder
og indslag med Sara,

400
00:27:55,000 --> 00:27:57,640
hvor hun er topløs,
som om det var normalt.

401
00:27:57,720 --> 00:28:03,200
Der var dog ingen, der turde gå
topløs i Spanien på det tidspunkt.

402
00:28:03,280 --> 00:28:06,840
Det er ikke min skyld,
at jeg blev født i La Mancha

403
00:28:06,920 --> 00:28:10,360
med naturlige bryster.

404
00:28:10,440 --> 00:28:14,960
Politiet ville tage hjem til hende
og give hende en bøde.

405
00:28:15,040 --> 00:28:17,040
Sara var sød og forklarede,

406
00:28:17,120 --> 00:28:21,400
at det var sådan, hun solbadede
for at blive brun på brysterne.

407
00:28:21,480 --> 00:28:24,400
Hun fik snakket sig ud af en bøde.

408
00:28:24,480 --> 00:28:29,000
De sagde: "Hold op med at gøre det,
ellers gør alle kvinder det."

409
00:28:29,080 --> 00:28:33,000
Hun havde gjort det, så da hun kunne,
gjorde hun det igen og igen.

410
00:28:34,960 --> 00:28:37,520
SARA MONTIEL
HELT NØGEN

411
00:28:37,600 --> 00:28:41,560
Hvor gammel var Sara
da hun lavede den Interviú?

412
00:28:44,200 --> 00:28:50,040
Sara Montiel var 52, da hun poserede
i Interviú første gang.

413
00:28:55,800 --> 00:29:02,480
Sara, en seksuel og sensuel myte
fra datidens Spanien,

414
00:29:02,560 --> 00:29:05,720
var stadig en kvinde, der smed tøjet

415
00:29:05,800 --> 00:29:09,280
og optrådte i Interviú,
fordi hun havde lyst.

416
00:29:18,840 --> 00:29:22,640
Hun er det vigtigste ikon,

417
00:29:22,720 --> 00:29:26,680
som vores land har haft
med hensyn til seksuel frihed.

418
00:29:26,760 --> 00:29:28,360
Sara optrådte nøgen

419
00:29:28,440 --> 00:29:31,920
i Cinco almohadas para una noche,
men det var ret nedtonet.

420
00:29:32,000 --> 00:29:36,880
Puchito, du er en skat.

421
00:29:36,960 --> 00:29:40,280
-Har du brug for mere...
-Jeg bruger ikke mange penge.

422
00:29:40,360 --> 00:29:45,840
Varietés og Cinco almohadas
para una noche blev mine sidste film.

423
00:29:45,920 --> 00:29:50,160
Det var, fordi jeg dengang...
Kan du huske de erotiske film?

424
00:29:50,240 --> 00:29:53,760
Man går ud i køkkenet
fuldt påklædt for at lave spejlæg,

425
00:29:53,840 --> 00:29:57,560
og i næste scene er man topløs.
Det kunne jeg ikke lide.

426
00:29:57,640 --> 00:30:00,320
Sara var ikke interesseret
i den slags film.

427
00:30:00,400 --> 00:30:04,240
Selvom hun var progressiv og liberal.

428
00:30:04,320 --> 00:30:08,280
Hun havde ikke noget imod
at blive fotograferet topløs

429
00:30:08,360 --> 00:30:12,920
til visse magasiner,
så længe det blev gjort smagfuldt.

430
00:30:13,000 --> 00:30:16,400
Men den type film var meget direkte.

431
00:30:16,480 --> 00:30:21,120
Jeg går ud fra, at du ikke
har tænkt dig at udnytte mig.

432
00:30:21,200 --> 00:30:23,200
Det er det, jeg har brug for.

433
00:30:23,280 --> 00:30:26,160
Hvordan kan du tænke sådan?

434
00:30:31,360 --> 00:30:33,760
Fryser du stadig?

435
00:30:33,840 --> 00:30:36,600
"Hvorfor ikke lave film?"
"Det er enkelt.

436
00:30:36,680 --> 00:30:39,640
Man laver ikke charmerende,
smukke film længere."

437
00:30:39,720 --> 00:30:43,840
Filmbranchen svigtede hende ikke.
Hun valgte selv at holde op.

438
00:30:43,920 --> 00:30:47,160
Det var det rigtige at gøre,
på det perfekte tidspunkt.

439
00:30:47,240 --> 00:30:51,640
Faktisk blev musikken hendes redning,
da hun droppede filmverdenen.

440
00:30:51,720 --> 00:30:54,600
Hendes sange var banebrydende.

441
00:30:54,680 --> 00:30:57,720
Ingen andre turde
gøre den slags dengang.

442
00:31:00,240 --> 00:31:03,520
Musikvideoen til "Touch Me".
Så moderne det kunne være.

443
00:31:03,600 --> 00:31:08,080
Hvordan kunne jeg glemme det?
Jeg husker hende, rullende rundt.

444
00:31:09,720 --> 00:31:12,040
Den kvinde ruller rundt på jorden.

445
00:31:12,120 --> 00:31:17,120
Madonna brugte blå skærm i "Frozen",
men Valerio Lazarov og Sara Montiel

446
00:31:17,200 --> 00:31:20,400
havde allerede gjort det
på spansk TV hver uge.

447
00:31:20,480 --> 00:31:25,520
Den omfavner den mest overdrevne
erotik, der nærmer sig parodi.

448
00:31:25,600 --> 00:31:29,760
Hun begyndte at synge på engelsk,
kravlede rundt på gulvet...

449
00:31:29,840 --> 00:31:32,800
Engelsk med en meget stærk,
unik accent.

450
00:31:32,880 --> 00:31:36,800
Hun optrådte med "Touch Me",
som var utrolig seksuel.

451
00:31:36,880 --> 00:31:39,160
"Kom. Kom langsomt til mig."

452
00:31:39,240 --> 00:31:41,320
Og håret var så flot.

453
00:31:46,200 --> 00:31:50,400
Og så begyndte hun at optræde
i musikshows, det var hun dygtig til.

454
00:31:50,480 --> 00:31:56,720
Hun var ligeglad med, om hun sang,
dansede, eller spillede roller.

455
00:31:56,800 --> 00:32:01,840
Hun bevarede sin stjernestatus
i 70'erne uden at skulle lave film.

456
00:32:01,920 --> 00:32:05,560
Hun var stadig stjerne.
Hun ville bare udvide sin horisont.

457
00:32:07,400 --> 00:32:11,040
Jeg kan ikke glemme,
at hvis jeg hedder Sara Montiel,

458
00:32:11,120 --> 00:32:14,120
eller bliver ved med at kalde mig
Sara Montiel,

459
00:32:14,200 --> 00:32:18,880
så er det takket være jer alle,
mine damer og herrer, mit publikum.

460
00:32:18,960 --> 00:32:24,160
Vi vil gerne takke jer for
at være med os i aften.

461
00:32:24,240 --> 00:32:29,240
Pailletter blev hendes signaturlook,
hun vidste, det var hendes publikum,

462
00:32:29,320 --> 00:32:32,680
det var hendes guldgrube,
hvad scenen angik.

463
00:32:32,760 --> 00:32:35,200
Jeg opdagede teatret, publikum,

464
00:32:35,280 --> 00:32:38,680
det havde jeg ikke før
haft fornøjelsen af at opleve.

465
00:32:38,760 --> 00:32:42,240
At opdage det
var meget vigtigt for mig.

466
00:32:42,320 --> 00:32:44,280
Pepe vejledte hende.

467
00:32:44,360 --> 00:32:47,760
Med ham fik hun en ny guldalder,
denne gang på teatret.

468
00:32:47,840 --> 00:32:51,040
Han gav sit hjerte og sin sjæl.

469
00:32:51,120 --> 00:32:52,880
Han havde brug for det.

470
00:32:52,960 --> 00:32:55,960
Han var både hendes mand
og hendes manager.

471
00:32:56,960 --> 00:33:01,560
Pepe havde den bedste musik,
de bedste dansere og de bedste numre.

472
00:33:01,640 --> 00:33:03,880
Tous var forretningsmanden,

473
00:33:03,960 --> 00:33:07,080
men hun var forretningen,
hun var en magtfuld chef.

474
00:33:07,160 --> 00:33:09,000
Det er selvkritik...

475
00:33:09,080 --> 00:33:11,120
-I høj grad.
-I høj grad.

476
00:33:11,200 --> 00:33:15,080
Hun gik fra at være et sexsymbol,
en slags objekt,

477
00:33:15,160 --> 00:33:18,880
til at være aktiv som iværksætter
og selvstændig kvinde.

478
00:33:18,960 --> 00:33:22,440
Man tog ikke hen for at se et show,
men for at se Sara,

479
00:33:22,520 --> 00:33:27,040
for at se hende gøre hvad som helst,
det handlede kun om hende.

480
00:33:27,120 --> 00:33:31,760
Hun valgte nogle skønne navne
til sine shows. Saritízate.

481
00:33:31,840 --> 00:33:34,160
Súper Sara Show.

482
00:33:34,240 --> 00:33:36,400
Doña Sara de La Mancha.

483
00:33:36,480 --> 00:33:39,280
Su Majestad Sara Montiel.

484
00:33:39,360 --> 00:33:41,520
Sara en Persona.

485
00:33:41,600 --> 00:33:45,680
Det eneste show uden hendes navn
var Taxi... vamos ¡¡Al Victoria!!

486
00:33:45,760 --> 00:33:50,520
De titler gjorde det klart,
hvem stjernen var.

487
00:33:50,600 --> 00:33:52,960
Wow, se,
hvem vi har blandt publikum.

488
00:33:53,040 --> 00:33:58,920
Den ene er Carlos Berlanga
og den anden Santiago Carrillo.

489
00:33:59,000 --> 00:34:01,480
Nu skal I høre...

490
00:34:01,560 --> 00:34:04,040
Det var skønt,
at folk kunne se hende,

491
00:34:04,120 --> 00:34:06,560
for hun virkede utilgængelig.

492
00:34:06,640 --> 00:34:08,960
Sara Montiel var utilgængelig.

493
00:34:14,600 --> 00:34:17,320
En skam, at du er
så langt væk, Majestæt,

494
00:34:17,400 --> 00:34:19,639
og ikke kan give mig cigaretten.

495
00:34:19,719 --> 00:34:24,280
Jeg så hende første gang som 17-årig,
på Teatro Calderón.

496
00:34:24,360 --> 00:34:27,560
Jeg blev helt overvældet,
da jeg så hende.

497
00:34:28,840 --> 00:34:32,679
Da hun var på Victoria,
og jeg var på Arnau...

498
00:34:32,760 --> 00:34:35,360
Jeg tror, at det var i '79...

499
00:34:35,440 --> 00:34:40,000
Jeg besøgte hende,
Pepe var overstrømmende.

500
00:34:40,080 --> 00:34:41,239
Hun var den samme.

501
00:34:41,320 --> 00:34:44,719
Første gang jeg så Sara Montiel
i virkeligheden,

502
00:34:44,800 --> 00:34:46,480
var på Teatro Victoria.

503
00:34:46,560 --> 00:34:51,080
Hun kyssede mig goddag, og jeg græd.
Hun var helt chokeret.

504
00:34:51,159 --> 00:34:54,520
Jeg sagde:
"Du ligner min mor på en prik."

505
00:34:54,600 --> 00:34:59,760
Den historie rørte Sara Montiel,
og jeg blev en del af hendes liv.

506
00:34:59,840 --> 00:35:05,560
Når jeg købte makeup,
øjenskygge, blusher, børster,

507
00:35:05,640 --> 00:35:08,200
købte jeg to sæt
og gav hende det ene.

508
00:35:08,280 --> 00:35:10,800
Hun kunne lide alt det,
jeg havde med.

509
00:35:10,880 --> 00:35:15,720
Teatret fik hende tættere
på publikum, menneskeliggjorde hende.

510
00:35:15,800 --> 00:35:20,520
Og på den måde kunne folk nyde hende
på et mere personligt plan.

511
00:35:34,240 --> 00:35:37,280
Godaften, mine damer og herrer.

512
00:35:37,360 --> 00:35:40,520
Jeg er så glad for at være her
med jer alle i aften

513
00:35:40,600 --> 00:35:44,120
og præsentere vores nye show for jer:

514
00:35:44,200 --> 00:35:46,640
Ven al Paralelo.

515
00:35:46,720 --> 00:35:52,400
Alt det, hun havde lavet på film
og i musicals, tog hun med til TV.

516
00:35:56,800 --> 00:35:59,200
Jeg elskede, når showet begyndte.

517
00:35:59,280 --> 00:36:03,760
Tæppet gik op, og hun viste sig
i et nyt kostume hver gang.

518
00:36:06,800 --> 00:36:10,840
Hun havde været i USA inden da.
Og hvad skete der dér?

519
00:36:10,920 --> 00:36:15,040
The Cher Show med Charo Baeza,
Shirley MacLaine,

520
00:36:15,120 --> 00:36:17,280
og Lucille Ball og Carol Burnett.

521
00:36:17,360 --> 00:36:19,640
De havde alle lavet den slags shows.

522
00:36:19,720 --> 00:36:22,800
Og Sara var perfekt
til den slags show.

523
00:36:24,840 --> 00:36:29,480
Hun klædte sig ud på kryds og tværs,
hun havde alt muligt på.

524
00:36:29,560 --> 00:36:32,480
Nogen har ringet til brandvæsenet.

525
00:36:32,560 --> 00:36:35,880
Hun præsenterede, sang, spillede,
interviewede, alt.

526
00:36:35,960 --> 00:36:37,320
Det var nyt.

527
00:36:37,400 --> 00:36:43,480
Jeg vil gerne præsentere jer
for Juan Gimeno, min... assistent.

528
00:36:43,560 --> 00:36:47,640
Jeg tænkte: "Hvor er kameraet?"
Mig, som medvært med Sara Montiel?

529
00:36:47,720 --> 00:36:51,840
Stands. Jeg indgår ikke aftaler
med blegansigter.

530
00:36:51,920 --> 00:36:55,280
Ven al Paralelo var et comeback
for Sara Montiel,

531
00:36:55,360 --> 00:36:58,000
det bragte hende tilbage
i rampelyset.

532
00:36:58,080 --> 00:37:01,800
Pepe sørgede for,
at hun kunne replikkerne.

533
00:37:01,880 --> 00:37:06,680
Han styrede med hård hånd, hun skulle
optræde med vigtige mennesker.

534
00:37:06,760 --> 00:37:09,280
Der var mange stjerner med
i det show.

535
00:37:09,360 --> 00:37:10,720
Celia Cruz.

536
00:37:14,320 --> 00:37:15,920
Og Bonnie Tyler...

537
00:37:19,000 --> 00:37:20,360
Robert Palmer.

538
00:37:23,240 --> 00:37:24,720
Charles Aznavour...

539
00:37:26,560 --> 00:37:28,880
Og Samantha Fox, det var helt vildt.

540
00:37:28,960 --> 00:37:31,400
Hun var magisk og fantastisk.

541
00:37:31,480 --> 00:37:33,120
Bibi Andersen.

542
00:37:35,520 --> 00:37:40,320
Hun er spontanitet,
hun er skønhed... hun er alt.

543
00:37:40,920 --> 00:37:43,880
Norma Duval.

544
00:37:48,360 --> 00:37:50,960
Selvfølgelig var jeg glad for
at være med.

545
00:37:51,040 --> 00:37:52,720
Vi hyggede os meget.

546
00:37:52,800 --> 00:37:57,000
"Normita, du gjorde det rigtig godt."

547
00:38:05,360 --> 00:38:07,200
Det er koldt.

548
00:38:07,280 --> 00:38:10,320
Skat... Zoomen?

549
00:38:10,400 --> 00:38:13,400
Zoomen er lige over dine fingre.

550
00:38:13,480 --> 00:38:15,200
Nå ja.

551
00:38:18,520 --> 00:38:23,160
En dag fik jeg en fornemmelse af,
at Sara opførte sig underligt.

552
00:38:23,240 --> 00:38:27,400
Jeg spurgte hende, om hun var okay,
om der var noget galt.

553
00:38:28,880 --> 00:38:33,200
Hun var ved at øve
"La Feria de Abril"-nummeret.

554
00:38:33,280 --> 00:38:36,440
María del Monte var der,
det glemmer jeg aldrig.

555
00:38:36,520 --> 00:38:39,320
Pepe Tous gennemgik
lægeundersøgelser.

556
00:38:39,400 --> 00:38:42,160
Jeg vidste ikke hvorfor.

557
00:38:42,240 --> 00:38:45,960
Mellem numrene gik jeg
hen til Sara og spurgte:

558
00:38:46,040 --> 00:38:49,400
"Antonia, hvordan har Pepe det?"

559
00:38:49,480 --> 00:38:53,760
Hun brød sammen og græd som et lille
barn, mens hun krammede mig.

560
00:38:53,840 --> 00:38:57,280
Man ser divaen, stjernen
bryde fuldstændig sammen...

561
00:38:57,360 --> 00:38:59,080
Det var hårdt.

562
00:38:59,160 --> 00:39:01,400
Han havde fremskreden tyktarmskræft.

563
00:39:01,480 --> 00:39:04,680
Desværre var der
ikke mange behandlingsmuligheder.

564
00:39:04,760 --> 00:39:09,880
De sagde til min mor, at hendes mand
havde tre måneder tilbage at leve i.

565
00:39:11,840 --> 00:39:18,560
Det var meget, meget trist,
for hun skulle ud og optræde.

566
00:39:19,160 --> 00:39:22,480
Sammen med jer i aften,
María del Monte.

567
00:39:22,560 --> 00:39:26,680
Sara kom igennem Pepes sygdom
næsten helt alene.

568
00:39:26,760 --> 00:39:31,760
Hun ville ikke have,
at de skulle se Pepe sådan.

569
00:39:33,120 --> 00:39:36,080
Så hun måtte tappert fortsætte.

570
00:39:36,160 --> 00:39:38,720
Hun bad mig om at tie.

571
00:39:38,800 --> 00:39:43,040
Jeg holdt det hemmeligt,
men det var et helvede for hende.

572
00:39:46,320 --> 00:39:49,640
Han blev indlagt på en klinik
under falsk navn.

573
00:39:49,720 --> 00:39:51,800
Jeg besøgte ham to gange.

574
00:39:51,880 --> 00:39:55,760
Hun holdt modet oppe
og var sammen med sin mand

575
00:39:55,840 --> 00:39:58,520
i de få måneder, han var indlagt.

576
00:39:58,600 --> 00:40:02,880
Støttede ham
og holdt hans humør oppe.

577
00:40:02,960 --> 00:40:06,120
Det var forfærdeligt,
virkelig forfærdeligt.

578
00:40:06,200 --> 00:40:08,880
Jeg hørte om det på TV.

579
00:40:08,960 --> 00:40:12,760
Hendes assistent kom ud og sagde:
"Pepe Tous er død."

580
00:40:12,840 --> 00:40:14,560
Hans børn var der.

581
00:40:14,640 --> 00:40:18,240
Det var en meget smertefuld
oplevelse,

582
00:40:18,320 --> 00:40:22,600
men ikke så meget for ham,
han holdt humøret oppe.

583
00:40:22,680 --> 00:40:25,560
De sørgede for, at han havde
det godt hele vejen.

584
00:40:25,640 --> 00:40:29,440
De jordiske rester af Pepe Tous,
Sara Montiels mand og manager,

585
00:40:29,520 --> 00:40:32,880
blev nedsat i eftermiddag
på kirkegården i Barcelona.

586
00:40:32,960 --> 00:40:37,880
Den populære skuespiller og sanger
ledsagedes af familie og venner.

587
00:40:37,960 --> 00:40:42,120
Når han var klar i hovedet,
udnyttede vi det til at tale sammen,

588
00:40:42,200 --> 00:40:45,560
erklære vores kærlighed,
sige, at han ville få det bedre.

589
00:40:45,640 --> 00:40:49,480
Men han vidste ikke, at han
var døende. Det ville jeg ikke have.

590
00:40:49,560 --> 00:40:54,080
At se sin mand gradvist forsvinde
over tre måneder

591
00:40:54,160 --> 00:40:58,160
uden at kunne sige noget, gøre gode
miner til slet spil, optræde,

592
00:40:58,240 --> 00:41:01,080
gå på TV og lade som ingenting...

593
00:41:01,160 --> 00:41:05,760
Selvom man er den bedste skuespiller,
er rollen svær at spille.

594
00:41:05,840 --> 00:41:11,600
Jeg accepterer det og fortsætter
med støtte fra mine børn og venner.

595
00:41:12,520 --> 00:41:15,040
Ens mand er borte,
ham, man stolede på,

596
00:41:15,120 --> 00:41:18,320
ens øjesten, klippe,
kald det, hvad du vil,

597
00:41:18,400 --> 00:41:20,840
man skal alene ud i verden
med to børn.

598
00:41:20,920 --> 00:41:23,120
Hej.

599
00:41:26,840 --> 00:41:28,960
-Hej.
-Hej.

600
00:41:30,400 --> 00:41:33,040
Jeg lå og sov,
da hun kom hen og sagde:

601
00:41:33,120 --> 00:41:36,120
"Far er i himlen."
Jeg troede, at han kom tilbage.

602
00:41:36,200 --> 00:41:41,440
Himlen som en bar eller restaurant,
man besøger og kommer hjem fra.

603
00:41:41,520 --> 00:41:44,840
Og... Jeg brugte mange år på
at forstå det.

604
00:41:45,560 --> 00:41:49,000
Sandheden er, at det er kompliceret.

605
00:41:49,080 --> 00:41:51,640
Zeus. Zeus.

606
00:41:51,720 --> 00:41:54,800
Hej. Kan du vippe med øjenvipperne?

607
00:41:54,880 --> 00:41:58,720
Pepe Tous' død var meget sørgelig.

608
00:41:58,800 --> 00:42:02,400
Så snart jeg hørte det,
tog jeg et fly til Palma.

609
00:42:02,480 --> 00:42:08,360
Jeg tilbragte et par dage...
i sorg sammen med hende.

610
00:42:08,440 --> 00:42:15,520
Jeg så i Antonia en stærk, sej,
men meget følelsesfuld kvinde.

611
00:42:15,600 --> 00:42:19,560
Jeg er taknemmelig overfor alle dem,
der har sendt mig telegrammer,

612
00:42:19,640 --> 00:42:22,400
både dem, jeg kender,
og dem, jeg ikke kender.

613
00:42:22,480 --> 00:42:27,320
De kondolerede.

614
00:42:27,400 --> 00:42:33,840
Jeg vil gerne takke dem, da jeg har
modtaget hundredvis af telegrammer.

615
00:42:36,640 --> 00:42:41,720
Jeg vil gerne vise dig det her igen,
det er fra '92 og meget smukt.

616
00:42:48,160 --> 00:42:52,760
Se bare. Madrid, efteråret 1992.

617
00:42:52,840 --> 00:42:55,920
-"Kære Sara..."
-Kan du huske, at du skrev det?

618
00:42:56,000 --> 00:43:00,480
Ja. Jeg kan huske,
at jeg ledte efter papir,

619
00:43:00,560 --> 00:43:04,840
med den farve, konvolutten.

620
00:43:04,920 --> 00:43:08,320
Der står: "Kære Sara,

621
00:43:08,400 --> 00:43:13,520
der findes ingen ord i denne verden,
der kan hele dine sår..."

622
00:43:16,800 --> 00:43:18,080
Skat!

623
00:43:18,160 --> 00:43:24,600
"Vi er her alle for dig.
For os er du beundringsværdig.

624
00:43:24,680 --> 00:43:32,080
Når jeg siger 'os',
mener jeg en gruppe af os kvinder..."

625
00:43:32,160 --> 00:43:34,200
Vi var mange.

626
00:43:38,760 --> 00:43:42,560
"En gruppe kvinder, der elsker dig

627
00:43:44,080 --> 00:43:47,120
og holder dig tæt på deres hjerter.

628
00:43:48,960 --> 00:43:51,160
Vær stærk, Sara...

629
00:43:52,160 --> 00:43:57,200
for han er hos dig
og passer på dig...

630
00:43:59,320 --> 00:44:01,440
Som altid.

631
00:44:02,640 --> 00:44:07,200
Og vi er her,
og håber, du finder fred og ro."

632
00:44:10,600 --> 00:44:13,400
Det var svært for hende
at finde fred og ro.

633
00:44:13,480 --> 00:44:16,600
"Masser af kærlighed til dig
og dine børn.

634
00:44:16,680 --> 00:44:20,400
Jeg elsker dig, Loles León."
Det var, hvad jeg skrev.

635
00:44:36,400 --> 00:44:41,360
Pepe Tous havde ikke forestillet sig,
at han skulle dø før Antonia.

636
00:44:41,440 --> 00:44:44,920
Bedemanden kom forbi
og skulle have betaling med check.

637
00:44:45,000 --> 00:44:50,680
Sara sagde til mig:
"Chelo, kan du udskrive en check?"

638
00:44:51,960 --> 00:44:53,960
Jeg kiggede på hende og svarede:

639
00:44:54,040 --> 00:44:57,200
"Ja, men jeg har ikke
mit checkhæfte med mig."

640
00:44:57,280 --> 00:45:00,440
Hun græd og sagde: "Nej, nej.

641
00:45:00,520 --> 00:45:04,640
Jeg ved ikke, hvordan man udskriver
en check, og jeg skal betale

642
00:45:04,720 --> 00:45:07,400
bedemanden for Pepes begravelse."

643
00:45:08,240 --> 00:45:14,400
Da indså jeg,
hvor alene Sara Montiel var.

644
00:45:18,720 --> 00:45:21,440
I NÆSTE AFSNIT...

645
00:45:22,960 --> 00:45:25,040
Hej, Sara.

646
00:45:25,120 --> 00:45:27,360
Som du kan se, har jeg mødt Cari.

647
00:45:27,440 --> 00:45:30,120
Den drøm havde jeg ikke set
gå i opfyldelse.

648
00:45:30,200 --> 00:45:33,080
Hun sagde, at hun havde lært en
at kende online.

649
00:45:36,360 --> 00:45:39,720
Det menneske er ikke godt for dig,
passer ikke til dig.

650
00:45:41,800 --> 00:45:46,360
Hun havde det svært med bruddet,
børnene ville ikke tale med hende.

651
00:45:46,440 --> 00:45:51,200
"Det skal i ¡Hola!.
Tag en formue for det."

652
00:45:53,320 --> 00:45:55,320
Hvordan har du det, Sara?

653
00:45:55,920 --> 00:46:02,560
Saras døre var altid åbne
for mange af hendes venner,

654
00:46:02,640 --> 00:46:05,800
selv for dem, der forrådte hende.

655
00:46:05,880 --> 00:46:08,800
Han var som familie,
som en søn, der stjæler.

656
00:46:11,880 --> 00:46:15,000
Jeg tror,
at det pludselig var som et klik,

657
00:46:15,080 --> 00:46:19,000
alt ændrede sig,
og desværre blev Sara

658
00:46:19,080 --> 00:46:22,360
en karikatur af det,
hun havde været i mange år.

659
00:46:22,440 --> 00:46:24,520
Publikum buhede ad Sara Montiel.

660
00:46:24,600 --> 00:46:28,320
-Aldrig! Aldrig! Aldrig!
-Sara, du kom sammen med Toni...

661
00:46:28,400 --> 00:46:32,600
Vi var alle meget unfair
overfor Sara Montiel.

662
00:46:32,680 --> 00:46:38,680
Det var en skam, for da var min mor
ikke længere sig selv.

663
00:46:40,360 --> 00:46:43,360
Tekster af: Anne Andersen
plint.com

