1
00:00:22,640 --> 00:00:24,680
I'm famished.

2
00:00:26,200 --> 00:00:27,640
Shall we eat, my dear brother?

3
00:00:28,320 --> 00:00:30,400
[melancholic music playing]

4
00:00:37,760 --> 00:00:39,880
[suspenseful music playing]

5
00:00:58,520 --> 00:01:00,720
[melancholic music playing]

6
00:01:06,440 --> 00:01:09,320
Bharata, if we aren't at peace,

7
00:01:09,760 --> 00:01:12,040
we can't eat our food.

8
00:01:12,200 --> 00:01:13,880
Bharata, please unburden your mind

9
00:01:15,000 --> 00:01:16,960
and share your concerns

10
00:01:18,920 --> 00:01:20,040
with me.

11
00:01:22,960 --> 00:01:24,280
What should I say, Rama?

12
00:01:24,560 --> 00:01:26,440
[tense music plays]

13
00:01:28,120 --> 00:01:30,200
Should I say that I'm unlucky?

14
00:01:31,400 --> 00:01:33,520
Or should I say that I never got

15
00:01:33,880 --> 00:01:36,680
a single chance
to serve you like Lakshmana?

16
00:01:37,560 --> 00:01:40,560
Should I say that he always stood
by you during difficult times,

17
00:01:43,560 --> 00:01:44,560
not me?

18
00:01:45,880 --> 00:01:49,280
In fact, Rama, I have always been
the root cause of your problems.

19
00:01:50,040 --> 00:01:52,160
[gloomy music playing]

20
00:01:53,720 --> 00:01:56,120
Rama, when you were sent to exile,

21
00:01:56,800 --> 00:01:58,840
I was blamed for that.

22
00:02:00,320 --> 00:02:02,480
'When I brought
your 'paduka' with me,'

23
00:02:02,880 --> 00:02:05,760
'everyone accused me of doing so'

24
00:02:06,280 --> 00:02:10,120
'only to make you suffer'

25
00:02:11,440 --> 00:02:13,080
by leaving you barefoot.

26
00:02:13,560 --> 00:02:15,560
[dramatic music playing]

27
00:02:18,640 --> 00:02:20,160
My sister-in-law, Sita,

28
00:02:20,240 --> 00:02:23,320
was forced to stay
in the captivity of the evil Ravana

29
00:02:23,960 --> 00:02:26,840
for months because of me.

30
00:02:27,760 --> 00:02:30,200
Now that Ayodhya is in trouble,

31
00:02:30,560 --> 00:02:32,760
you don't think I'm capable

32
00:02:33,040 --> 00:02:35,640
of confronting those two disciples,

33
00:02:35,720 --> 00:02:38,840
whom I'm eager to punish.

34
00:02:39,720 --> 00:02:42,040
Rama, I can't forget
the unconscious bodies

35
00:02:42,240 --> 00:02:44,200
of my two brothers.

36
00:02:44,360 --> 00:02:46,360
[melancholic music playing]

37
00:02:47,560 --> 00:02:49,680
I can't endure this any longer.

38
00:02:49,920 --> 00:02:52,880
Although I tried
to convince Lakshmana

39
00:02:53,000 --> 00:02:56,440
to be gentle with those boys,
he didn't listen to me.

40
00:02:57,280 --> 00:02:58,440
And now,

41
00:02:58,560 --> 00:03:00,840
Lakshmana is lying unconscious.

42
00:03:02,560 --> 00:03:04,800
I can't even fight them

43
00:03:06,160 --> 00:03:08,480
because my brother
doesn't think I'm capable enough.

44
00:03:08,760 --> 00:03:10,880
[melancholic music playing]

45
00:03:12,480 --> 00:03:14,000
Am I not unlucky?

46
00:03:14,760 --> 00:03:17,760
[dramatic music playing]

47
00:03:20,960 --> 00:03:23,000
[bell clanging]

48
00:03:23,840 --> 00:03:26,400
[theme song playing]

49
00:03:51,200 --> 00:03:53,240
You saved us from evil powers,

50
00:03:53,520 --> 00:03:55,680
and from committing a grave sin.

51
00:03:56,080 --> 00:03:58,640
We want to express our gratitude.

52
00:03:59,120 --> 00:04:02,760
Please stay here for a few days,
and give us a chance to serve you.

53
00:04:02,960 --> 00:04:05,760
Yes, Devi. Please stay for a while.

54
00:04:05,920 --> 00:04:07,760
We won't let you go.

55
00:04:08,280 --> 00:04:10,960
You must accept our request.

56
00:04:13,480 --> 00:04:17,040
Kush, what about the horse
and Hanuman?

57
00:04:18,600 --> 00:04:21,040
We can't leave them alone for long.

58
00:04:22,040 --> 00:04:23,720
Devi, please stay back.

59
00:04:24,120 --> 00:04:26,280
Please stay here for our sake.

60
00:04:28,280 --> 00:04:30,840
Um, what about our ashram?

61
00:04:31,200 --> 00:04:33,240
Everyone at the ashram
must be waiting for us.

62
00:04:33,400 --> 00:04:36,720
We must head to the ashram
as soon as possible.

63
00:04:37,600 --> 00:04:41,480
You're right.
Lord Valmiki isn't at the ashram.

64
00:04:41,760 --> 00:04:44,560
Everyone in the ashram
must be worried sick.

65
00:04:44,840 --> 00:04:46,840
We must head to the ashram.

66
00:04:47,200 --> 00:04:49,800
[suspenseful music playing]

67
00:04:53,360 --> 00:04:55,160
Bharata, how could you
think like that?

68
00:04:56,120 --> 00:04:58,320
How could you assume
that I consider my Bharata

69
00:04:58,760 --> 00:05:01,200
less capable than Lakshmana
or Shatrughna?

70
00:05:02,760 --> 00:05:04,760
You are the embodiment of serenity,
Bharata.

71
00:05:05,400 --> 00:05:06,920
An example of valour.

72
00:05:08,800 --> 00:05:10,760
Bharata, you are the dearest to me.

73
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Bharata, I stopped you
from confronting them

74
00:05:19,160 --> 00:05:21,080
because Lakshmana
has always been by my side.

75
00:05:21,480 --> 00:05:23,280
I have seen him getting wounded

76
00:05:25,320 --> 00:05:26,880
and having a brush with death.

77
00:05:27,080 --> 00:05:28,960
[gloomy music playing]

78
00:05:30,360 --> 00:05:32,400
I suffered heartbreaks,

79
00:05:35,160 --> 00:05:37,280
but I stayed strong, Bharata.

80
00:05:39,040 --> 00:05:41,600
Lakshmana and Shatrughna
are wounded yet again.

81
00:05:43,400 --> 00:05:45,760
Bharata, this pain is unbearable.

82
00:05:46,280 --> 00:05:49,600
My dear brother,
if you also get wounded...

83
00:05:52,600 --> 00:05:54,520
Rama, how could Shri Rama,

84
00:05:56,200 --> 00:05:58,480
the symbol of virtue, commit a sin?

85
00:06:00,960 --> 00:06:03,920
But please see things
from my point of view.

86
00:06:04,520 --> 00:06:06,720
How can I stay safe in the palace

87
00:06:07,120 --> 00:06:09,280
and let you enter the battlefield?

88
00:06:09,560 --> 00:06:12,400
How will I be able to face myself?

89
00:06:13,400 --> 00:06:16,080
Will I be able to look Lakshmana
and Shatrughna in the eye?

90
00:06:19,640 --> 00:06:22,840
They will soon recover
after the physician treats them.

91
00:06:25,160 --> 00:06:27,000
Do you want me

92
00:06:28,360 --> 00:06:31,720
to always feel ashamed
in front of them?

93
00:06:31,800 --> 00:06:33,600
[gloomy music playing]

94
00:06:34,200 --> 00:06:36,000
The people of Ayodhya

95
00:06:37,440 --> 00:06:42,000
maligned my flawless Mother Sita
even though she was innocent.

96
00:06:42,480 --> 00:06:43,760
Will those people

97
00:06:45,360 --> 00:06:47,080
ever forgive me?

98
00:06:47,720 --> 00:06:49,320
Won't they say this?

99
00:06:49,720 --> 00:06:50,960
"Look.

100
00:06:51,120 --> 00:06:55,840
The two brothers fought for their
elder brother, but Bharata...

101
00:06:56,640 --> 00:06:59,440
Bharata didn't do anything.

102
00:07:00,960 --> 00:07:02,640
He didn't support
his elder brother."

103
00:07:03,400 --> 00:07:06,520
Rama, my penance for fourteen years
would be in vain.

104
00:07:07,320 --> 00:07:08,600
And I...

105
00:07:08,880 --> 00:07:11,360
I, Bharata,
will once again be accused

106
00:07:11,440 --> 00:07:14,400
of bringing trouble to my brothers.

107
00:07:17,400 --> 00:07:20,480
What will you say then, Rama?

108
00:07:21,480 --> 00:07:23,880
Will you be able to endure
the bad name I get?

109
00:07:26,680 --> 00:07:28,480
[tense music plays]

110
00:07:28,880 --> 00:07:31,920
Rama, please allow me
to confront the two disciples.

111
00:07:33,280 --> 00:07:34,800
Don't set a condition

112
00:07:35,760 --> 00:07:37,480
or restrict me.

113
00:07:38,400 --> 00:07:42,080
Let me punish them
and avenge my brother's plight.

114
00:07:42,560 --> 00:07:45,960
[dramatic music playing]

115
00:07:53,040 --> 00:07:54,080
Go, Bharata!

116
00:07:55,480 --> 00:07:57,360
I won't set a condition

117
00:07:58,360 --> 00:08:00,360
or restrict you!

118
00:08:02,640 --> 00:08:06,280
Just do what you deem right.

119
00:08:09,280 --> 00:08:12,120
Give those two boys the punishment

120
00:08:13,520 --> 00:08:14,800
they deserve!

121
00:08:15,760 --> 00:08:18,680
Help complete
Ayodhya's Ashvamedha Yajna!

122
00:08:19,040 --> 00:08:21,480
[dramatic music playing]

123
00:08:25,840 --> 00:08:27,440
[horses neighing]

124
00:08:27,720 --> 00:08:29,640
Luv, what will we do now?

125
00:08:29,840 --> 00:08:33,520
King Dhanyamali helped us
by giving us this chariot,

126
00:08:33,640 --> 00:08:36,760
but it has proven troublesome.

127
00:08:37,240 --> 00:08:40,280
If we head to the ashram
by this route,

128
00:08:40,720 --> 00:08:43,760
Mother will spot the horse
and Hanuman.

129
00:08:43,840 --> 00:08:48,680
I've been considering changing
the route for this horse.

130
00:08:51,320 --> 00:08:52,280
What's the matter?

131
00:08:52,320 --> 00:08:55,440
- It's nothing! It's nothing!
- It's nothing! It's nothing!

132
00:08:58,680 --> 00:09:00,560
[horses neighing]

133
00:09:08,920 --> 00:09:11,560
[suspenseful music playing]

134
00:09:19,160 --> 00:09:22,040
- Hail Shri Rama!
- All hail!

135
00:09:24,720 --> 00:09:27,200
- Hail Prince Bharata!
- All hail!

136
00:09:30,000 --> 00:09:32,520
[joyful music playing]

137
00:09:43,480 --> 00:09:44,720
May you become victorious.

138
00:09:47,120 --> 00:09:49,520
[inspirational music playing]

139
00:09:56,040 --> 00:09:59,080
Bharata, sometimes
the truth is right before us,

140
00:09:59,400 --> 00:10:01,720
yet we are misled by our emotions
and fail to recognise it.

141
00:10:02,600 --> 00:10:04,840
Bharata,
everyone makes this mistake.

142
00:10:05,080 --> 00:10:07,840
So, please control your emotions.

143
00:10:09,520 --> 00:10:11,240
Come back soon.

144
00:10:11,760 --> 00:10:13,240
As you say, Rama.

145
00:10:14,760 --> 00:10:17,160
[dramatic music playing]

146
00:10:23,520 --> 00:10:24,800
[conch shell playing]

147
00:10:25,280 --> 00:10:26,560
May you become victorious.

148
00:10:28,200 --> 00:10:30,400
[inspirational music playing]

149
00:10:40,280 --> 00:10:42,360
[horses neighing]

150
00:10:48,560 --> 00:10:50,720
Who is there? Show yourself!

151
00:10:51,160 --> 00:10:54,480
- It's us!
- It's us!

152
00:10:54,880 --> 00:10:59,000
Somkaran and Avatsara,
how come both of you are here?

153
00:10:59,160 --> 00:11:00,560
How did they appear?

154
00:11:00,720 --> 00:11:02,840
They must have brought
a new problem.

155
00:11:03,680 --> 00:11:07,440
No. God must have
sent them here to help us.

156
00:11:08,200 --> 00:11:10,440
[amusing music playing]

157
00:11:12,840 --> 00:11:17,520
Somkaran and Avatsara,
what are you two doing here?

158
00:11:18,920 --> 00:11:20,880
And how did this tree fall?

159
00:11:23,840 --> 00:11:25,800
'Avatsara, let's chop this tree.'

160
00:11:26,080 --> 00:11:27,840
'It will help us block the road.'

161
00:11:28,120 --> 00:11:31,000
'No. We can't harm nature'

162
00:11:31,280 --> 00:11:33,480
'to accomplish our work.'

163
00:11:39,120 --> 00:11:40,400
'Look over there!'

164
00:11:40,640 --> 00:11:43,960
'That tree is shrivelled
and may fall at any moment.'

165
00:11:44,440 --> 00:11:46,000
'Let's go.'

166
00:11:48,640 --> 00:11:50,080
Somkaran!

167
00:11:50,520 --> 00:11:51,720
Answer me!

168
00:11:51,760 --> 00:11:53,720
Uh, Vandevi...

169
00:11:53,920 --> 00:11:57,120
Actually, a bull had turned violent.

170
00:11:57,440 --> 00:12:00,280
Look. This is done by him.

171
00:12:01,000 --> 00:12:03,640
We are standing here
to alert passers-by

172
00:12:03,840 --> 00:12:06,040
to take a different route.

173
00:12:06,320 --> 00:12:08,520
- Right, Avatsara?
- Yes, Vandevi.

174
00:12:08,720 --> 00:12:11,080
Please take a different route.

175
00:12:12,240 --> 00:12:13,240
Goodness!

176
00:12:13,320 --> 00:12:16,840
We constantly face problems.

177
00:12:17,080 --> 00:12:18,240
It's okay.

178
00:12:18,360 --> 00:12:21,040
We must fulfil our duty.

179
00:12:21,400 --> 00:12:26,400
Mother, please take a different
route and go to the ashram with Luv.

180
00:12:26,800 --> 00:12:28,880
Meanwhile, I will move the tree

181
00:12:29,200 --> 00:12:31,920
and deal with the bull
along with both of them.

182
00:12:32,200 --> 00:12:35,240
He might wound some other person.

183
00:12:35,640 --> 00:12:36,880
But you...

184
00:12:37,680 --> 00:12:39,720
Mother, he is right.

185
00:12:40,640 --> 00:12:42,480
Let's take this route.

186
00:12:42,760 --> 00:12:44,680
But that's a long route.

187
00:12:45,080 --> 00:12:47,080
Let's wait here for a while.

188
00:12:47,880 --> 00:12:49,520
We'll continue our journey

189
00:12:49,680 --> 00:12:52,040
after they move the tree.

190
00:12:52,360 --> 00:12:53,880
Mother, look.

191
00:12:54,120 --> 00:12:56,280
We had a long and arduous journey.

192
00:12:56,760 --> 00:12:59,400
We faced a dangerous situation
in the Tripura Sundari temple,

193
00:13:00,240 --> 00:13:02,360
and you must be tired.

194
00:13:02,920 --> 00:13:05,520
We can't endanger your life again.

195
00:13:06,280 --> 00:13:08,600
What if that bull attacks us?

196
00:13:08,800 --> 00:13:10,640
[suspenseful music playing]

197
00:13:14,480 --> 00:13:15,520
All right.

198
00:13:16,440 --> 00:13:17,640
Let's go.

199
00:13:18,400 --> 00:13:20,960
You should stay alert,

200
00:13:21,640 --> 00:13:23,520
and come home soon.

201
00:13:23,680 --> 00:13:25,600
I'll wait for all three of you.

202
00:13:25,760 --> 00:13:27,520
Mother, please relax.

203
00:13:27,760 --> 00:13:29,560
Somkaran will help us.

204
00:13:29,640 --> 00:13:33,120
If we see the bull, we'll ask
Somkaran to confront him.

205
00:13:33,440 --> 00:13:36,800
There's no 'bull' in this world
greater than him.

206
00:13:37,000 --> 00:13:38,520
[laughing]

207
00:13:39,280 --> 00:13:43,280
- Kush, helping a friend...
- It's our first duty.

208
00:13:43,320 --> 00:13:46,200
- I know, Mother.
- Let's move, charioteer.

209
00:13:46,360 --> 00:13:47,840
[horses neighing]

210
00:13:52,600 --> 00:13:55,800
Wonderful.
Both of you saved us today.

211
00:13:56,000 --> 00:13:58,240
If the chariot had passed this way,

212
00:13:59,120 --> 00:14:01,520
Mother would have seen

213
00:14:01,880 --> 00:14:03,760
both the horse and Hanuman.

214
00:14:03,880 --> 00:14:07,560
Then, even Shri Rama would have
failed to save us from her.

215
00:14:08,040 --> 00:14:10,440
Disciples, you saved us.

216
00:14:11,760 --> 00:14:13,720
Kush, the danger isn't over yet.

217
00:14:14,240 --> 00:14:16,880
We must stop Vandevi
from reaching the ashram

218
00:14:17,080 --> 00:14:19,640
because Lakshmana informed everyone

219
00:14:19,800 --> 00:14:23,400
that both of you captured
the Ashvamedha Yajna horse.

220
00:14:23,800 --> 00:14:25,920
'Those two boys'

221
00:14:26,560 --> 00:14:28,320
'committed treason.'

222
00:14:28,640 --> 00:14:31,320
'If Luv and Kush don't return'

223
00:14:31,680 --> 00:14:34,280
'the Ashvamedha Yajna horse
by sunset tomorrow,'

224
00:14:34,520 --> 00:14:36,560
'King Rama
can't be held responsible'

225
00:14:37,480 --> 00:14:40,640
'for the end they meet.'

226
00:14:41,200 --> 00:14:42,600
Yes, and everyone knows

227
00:14:42,800 --> 00:14:47,280
that you rendered Lakshmana
and Shatrughna unconscious.

228
00:14:47,720 --> 00:14:51,400
This is why Guruma
called for Sage Bharadwaja.

229
00:14:51,600 --> 00:14:56,480
You both saved us from one problem
and created another one.

230
00:14:58,480 --> 00:14:59,840
Let's hurry up.

231
00:14:59,920 --> 00:15:02,280
We must reach
the ashram before Mother.

232
00:15:05,240 --> 00:15:06,640
What's the matter? Let's go.

233
00:15:06,760 --> 00:15:08,600
Let's first move this tree.

234
00:15:08,960 --> 00:15:12,200
I promised Mother that I'd help you.

235
00:15:12,680 --> 00:15:15,120
I can't break my promise to her.

236
00:15:18,200 --> 00:15:20,160
[joyful music playing]

237
00:15:24,680 --> 00:15:27,520
You don't miss a chance
to show your power.

238
00:15:27,680 --> 00:15:30,000
Stop praising me.

239
00:15:30,280 --> 00:15:34,120
Let's hurry up and inform Luv
about the situation in the ashram.

240
00:15:34,400 --> 00:15:37,080
He must be under the illusion that
we overcame our problem. Let's move.

241
00:15:37,120 --> 00:15:40,360
Charioteer, this is a long route.
Please ride faster.

242
00:15:40,400 --> 00:15:42,080
[horses neighing]

243
00:15:42,800 --> 00:15:44,200
Faster!

244
00:15:44,520 --> 00:15:46,160
[horses neighing]

245
00:15:47,640 --> 00:15:50,320
Luv and Kush committed a grave sin.

246
00:15:51,640 --> 00:15:54,800
Gurudev, their sin will invite
punishment for us.

247
00:15:58,040 --> 00:16:00,120
[suspenseful music playing]

248
00:16:01,920 --> 00:16:03,440
You are back.

249
00:16:06,320 --> 00:16:08,520
[suspenseful music playing]

250
00:16:10,000 --> 00:16:14,320
Kush, why did you and Luv
commit this crime?

251
00:16:15,520 --> 00:16:17,800
You captured
the Ashvamedha Yajna horse

252
00:16:18,000 --> 00:16:21,320
and made the princes
of Ayodhya unconscious.

253
00:16:22,360 --> 00:16:25,320
And you kept these things
a secret from us. Why?

254
00:16:26,560 --> 00:16:28,960
How can we go against King Rama

255
00:16:29,120 --> 00:16:31,600
while living in his kingdom?

256
00:16:32,320 --> 00:16:33,960
This is treason.

257
00:16:37,320 --> 00:16:40,760
We already informed Lord Valmiki.

258
00:16:41,800 --> 00:16:43,520
As soon as your mother arrives,

259
00:16:44,360 --> 00:16:47,680
we'll talk to her
and get the horse released.

260
00:16:47,760 --> 00:16:49,600
[thunder cracking]

261
00:16:51,000 --> 00:16:53,720
Charioteer, faster!

262
00:16:57,040 --> 00:17:00,280
We are the disciples
of Lord Valmiki.

263
00:17:01,160 --> 00:17:02,960
Lord Valmiki taught us

264
00:17:03,640 --> 00:17:06,320
to walk the path of truth.

265
00:17:06,560 --> 00:17:10,200
He taught us to do
our karma fearlessly.

266
00:17:10,960 --> 00:17:12,680
It's confusing.

267
00:17:12,960 --> 00:17:15,080
Although we worship King Rama,

268
00:17:15,200 --> 00:17:19,200
he committed the grave sin
of renouncing his wife.

269
00:17:19,800 --> 00:17:21,960
[melancholic music playing]

270
00:17:22,880 --> 00:17:25,640
King Rama built the Ramsetu for her

271
00:17:25,840 --> 00:17:27,880
and slayed the king of Lanka.

272
00:17:28,120 --> 00:17:29,960
Mother Sita underwent

273
00:17:30,280 --> 00:17:33,840
a trial by fire to be with him.

274
00:17:34,480 --> 00:17:38,000
And then, he sent
Mother Sita away from him.

275
00:17:38,480 --> 00:17:39,720
Why?

276
00:17:39,960 --> 00:17:42,000
These questions bothered us.

277
00:17:42,160 --> 00:17:45,600
[song playing]

278
00:17:51,040 --> 00:17:53,240
We are the subjects of King Rama.

279
00:17:53,720 --> 00:17:55,760
Gurudev, you have taught us

280
00:17:55,840 --> 00:17:59,080
that the subjects
can question their king.

281
00:17:59,280 --> 00:18:01,600
We consider him our deity

282
00:18:02,040 --> 00:18:04,080
and chant his name day and night.

283
00:18:04,320 --> 00:18:07,120
Can't we clear

284
00:18:07,400 --> 00:18:09,480
our doubts from him?

285
00:18:09,720 --> 00:18:12,840
Kush, this is not the right way
to ask your questions.

286
00:18:13,120 --> 00:18:16,640
Yes. Gurudev, it's not right
on their part.

287
00:18:17,120 --> 00:18:19,560
You can question our method

288
00:18:20,200 --> 00:18:21,720
but not our goal.

289
00:18:22,000 --> 00:18:26,400
We have vowed to reunite
Shri Rama and Mother Sita!

290
00:18:26,880 --> 00:18:31,080
We won't let go of the horse
until we fulfil our goal!

291
00:18:31,160 --> 00:18:33,920
[thunder rumbling]

292
00:18:35,440 --> 00:18:37,800
Mother Sita was treated unjustly!

293
00:18:38,000 --> 00:18:40,680
We'll make sure she gets justice!

294
00:18:41,760 --> 00:18:46,040
We have learnt to raise our voices
against injustice in this ashram.

295
00:18:47,400 --> 00:18:50,920
If you still think we are wrong,

296
00:18:51,680 --> 00:18:53,480
please forgive us.

297
00:18:53,720 --> 00:18:57,280
However, if you found even
an iota of truth in our decision,

298
00:18:57,560 --> 00:19:00,960
I have just one request.

299
00:19:01,240 --> 00:19:03,920
Please don't tell
our mother about this

300
00:19:04,120 --> 00:19:06,400
until Lord Valmiki returns.

301
00:19:07,080 --> 00:19:08,480
Our guru knows

302
00:19:08,960 --> 00:19:12,080
that Luv and Kush, his disciples,
can't do anything wrong.

303
00:19:12,320 --> 00:19:16,200
Once he is back,
we'll do whatever he wants.

304
00:19:17,880 --> 00:19:21,360
He is omniscient.
We can't hide anything from him.

305
00:19:21,520 --> 00:19:23,920
[suspenseful music playing]

306
00:19:29,040 --> 00:19:31,960
No, sage. This boy is immature.

307
00:19:32,240 --> 00:19:34,240
Regardless of the goal,

308
00:19:34,480 --> 00:19:37,880
the method can't be unjust.

309
00:19:39,000 --> 00:19:41,400
Guru, you made the right decision.

310
00:19:42,000 --> 00:19:44,120
Let's bring their mother
into our confidence

311
00:19:44,360 --> 00:19:46,440
and return the horse immediately.

312
00:19:47,240 --> 00:19:49,320
This is the right solution.

313
00:19:50,160 --> 00:19:53,160
We have the right
to question Shri Rama.

314
00:19:53,920 --> 00:19:55,560
What's wrong with it?

315
00:19:56,120 --> 00:19:58,200
Please agree, sage.

316
00:19:58,640 --> 00:20:02,080
Let's wait for Lord Valmiki.

317
00:20:02,680 --> 00:20:05,040
Sage, please don't tell Mother.

318
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Kush!

319
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
[thunder cracking]

320
00:20:15,480 --> 00:20:17,800
[dramatic music playing]

321
00:20:26,400 --> 00:20:28,960
[music fades out]

