1
00:00:10,600 --> 00:00:13,200
If anyone amongst you
knows a remedy,

2
00:00:13,400 --> 00:00:14,880
please tell us.

3
00:00:15,080 --> 00:00:16,400
[morose music plays]

4
00:00:18,680 --> 00:00:19,680
Hanuman,

5
00:00:21,000 --> 00:00:23,760
sometimes, we get the solution
along with the problem.

6
00:00:25,040 --> 00:00:26,040
Rakshasas

7
00:00:27,120 --> 00:00:28,760
wounded him.

8
00:00:30,080 --> 00:00:32,960
So we might get a remedy from them.

9
00:00:33,280 --> 00:00:34,280
What do you mean?

10
00:00:34,360 --> 00:00:36,080
Hanuman, I mean,

11
00:00:37,640 --> 00:00:38,760
last time

12
00:00:39,320 --> 00:00:41,960
Indrajit went back
grievously injured.

13
00:00:42,400 --> 00:00:44,800
However, he recovered completely

14
00:00:45,000 --> 00:00:46,960
so soon.

15
00:00:47,600 --> 00:00:50,480
Maybe one of those people

16
00:00:50,600 --> 00:00:52,200
know how to cure

17
00:00:52,560 --> 00:00:54,760
a wound inflicted by Shakti Astra.

18
00:00:58,400 --> 00:00:59,560
I know someone.

19
00:01:01,360 --> 00:01:02,400
I know a person.

20
00:01:02,480 --> 00:01:04,400
[sweeping music playing]

21
00:01:08,600 --> 00:01:11,320
He might be having the antidote
to the venom of this weapon.

22
00:01:11,400 --> 00:01:14,800
Vibhishana, please tell me his name.

23
00:01:16,440 --> 00:01:18,280
Lanka's Royal Physician, Sushena!

24
00:01:20,520 --> 00:01:21,720
Only he could have

25
00:01:23,720 --> 00:01:25,720
the cure for Lakshmana's wound.

26
00:01:26,280 --> 00:01:29,280
But it's impossible to reach him.

27
00:01:29,440 --> 00:01:30,800
[tense music plays]

28
00:01:31,880 --> 00:01:33,280
A group of rakshasas

29
00:01:34,040 --> 00:01:35,240
must be guarding him.

30
00:01:36,640 --> 00:01:38,000
Who will enter Lanka,

31
00:01:38,400 --> 00:01:39,680
dodge the rakshasas,

32
00:01:40,400 --> 00:01:41,760
and bring him here?

33
00:01:43,000 --> 00:01:44,320
Hanuman!

34
00:01:45,360 --> 00:01:47,680
Bring Sushena here
as soon as possible.

35
00:01:48,160 --> 00:01:49,160
Yes, Lord.

36
00:01:50,280 --> 00:01:53,960
Fulfilling your wish
is my life's goal.

37
00:01:54,120 --> 00:01:55,800
[vocalising]

38
00:01:57,320 --> 00:01:58,360
Vibhishana,

39
00:01:59,360 --> 00:02:02,880
please tell me the exact location
of Sushena?

40
00:02:07,200 --> 00:02:09,880
[theme song playing]

41
00:02:55,080 --> 00:02:57,560
Hail Shri Rama!

42
00:02:57,720 --> 00:03:00,640
"Hail Bajrangbali Hanuman."

43
00:03:07,000 --> 00:03:11,520
'Attention! Lankesh is arriving!'

44
00:03:12,040 --> 00:03:15,360
[sinister music plays]

45
00:03:33,200 --> 00:03:35,400
Sita, did you experience
something different?

46
00:03:37,240 --> 00:03:38,920
Hasn't the flow of the breeze

47
00:03:39,880 --> 00:03:41,920
changed?

48
00:03:43,000 --> 00:03:45,400
Today, you won't hear victory cheers

49
00:03:46,600 --> 00:03:48,240
from Rama's encampment,

50
00:03:50,720 --> 00:03:52,680
but heart-wrenching cries.

51
00:03:54,640 --> 00:03:56,560
Your face shows

52
00:03:57,920 --> 00:03:59,200
that you still

53
00:04:00,800 --> 00:04:03,200
don't know this good news.

54
00:04:04,080 --> 00:04:05,520
Though it's bad news for you,

55
00:04:06,480 --> 00:04:07,880
let me break it to you.

56
00:04:09,080 --> 00:04:10,920
My valiant son,

57
00:04:12,640 --> 00:04:15,120
Lanka's prince, Meghanada,

58
00:04:16,120 --> 00:04:19,280
killed Dasharatha's son,

59
00:04:20,880 --> 00:04:23,320
Rama's younger brother,

60
00:04:24,240 --> 00:04:25,360
and your brother-in-law
akin to your son!

61
00:04:25,400 --> 00:04:26,960
[dramatic music playing]

62
00:04:30,400 --> 00:04:31,680
He must be

63
00:04:32,320 --> 00:04:34,160
breathing his last right now.

64
00:04:35,760 --> 00:04:36,760
Lakshmana.

65
00:04:36,880 --> 00:04:38,240
[gloomy music playing]

66
00:04:46,560 --> 00:04:48,960
I came to know
that Ayodhya's future king

67
00:04:50,000 --> 00:04:52,160
has become utterly hopeless.

68
00:04:53,040 --> 00:04:56,600
The one who liberated
women like Ahalya and Shabari

69
00:04:56,880 --> 00:04:59,280
is crying inconsolably

70
00:04:59,760 --> 00:05:03,480
on the battlefield, like a woman.

71
00:05:04,280 --> 00:05:07,640
He threw his weapons
on the ground and backed off.

72
00:05:08,120 --> 00:05:11,920
His grief for Lakshmana
has made him miserable.

73
00:05:13,640 --> 00:05:16,680
I know this news

74
00:05:17,600 --> 00:05:19,400
must have hurt you.

75
00:05:19,560 --> 00:05:22,800
You must have been shaken
by Rama's current state.

76
00:05:23,400 --> 00:05:24,880
But please don't worry.

77
00:05:26,560 --> 00:05:28,040
I won't let you

78
00:05:28,720 --> 00:05:30,840
suffer for long.

79
00:05:31,840 --> 00:05:33,920
I'll kill Rama

80
00:05:34,320 --> 00:05:36,400
very soon!

81
00:05:37,800 --> 00:05:40,840
So that he could meet his Lakshmana.

82
00:05:41,640 --> 00:05:44,200
Lakshmana must be
waiting for his brother.

83
00:05:45,080 --> 00:05:46,640
Sita, the tussle is over.

84
00:05:46,720 --> 00:05:48,800
Now you are left
with just one option.

85
00:05:50,280 --> 00:05:51,400
Lankesh!

86
00:05:51,480 --> 00:05:53,880
[dramatic music playing]

87
00:05:59,000 --> 00:06:02,040
Ravana, you can't waver
my faith with your deception.

88
00:06:03,480 --> 00:06:04,840
My Shri Rama

89
00:06:07,040 --> 00:06:08,680
is the ocean of my hope.

90
00:06:11,560 --> 00:06:13,480
He is the source of my faith.

91
00:06:15,520 --> 00:06:17,720
And Lakshmana can't be harmed

92
00:06:19,520 --> 00:06:22,440
in the presence of my Shri Rama.

93
00:06:24,120 --> 00:06:26,760
My Shri Rama will surely find a way

94
00:06:29,280 --> 00:06:31,240
to save Lakshmana.

95
00:06:31,520 --> 00:06:33,760
Tsk! Tsk! Tsk!

96
00:06:34,480 --> 00:06:35,720
"Faith!"

97
00:06:37,360 --> 00:06:39,480
Faith is utterly deceptive.

98
00:06:40,960 --> 00:06:42,560
The entire universe

99
00:06:44,360 --> 00:06:46,800
is silent after the death
of a Raghuvanshi.

100
00:06:48,040 --> 00:06:50,200
However, you have the faith

101
00:06:51,040 --> 00:06:52,680
that he will be unharmed.

102
00:06:53,400 --> 00:06:54,800
Who will save him?

103
00:06:56,600 --> 00:06:59,080
The Brahmashirastra
used by my Indrajit

104
00:06:59,160 --> 00:07:01,240
finished off all the vanaras.

105
00:07:04,960 --> 00:07:07,160
Now Rama is all alone.

106
00:07:07,320 --> 00:07:09,400
[intense music plays]

107
00:07:12,360 --> 00:07:15,960
[mashing]

108
00:07:26,960 --> 00:07:28,720
Hail Shri Rama!

109
00:07:29,080 --> 00:07:31,520
[conch-shell playing]

110
00:07:36,600 --> 00:07:37,640
Physician Sushena,

111
00:07:38,480 --> 00:07:40,160
please give us medicine quickly.

112
00:07:40,360 --> 00:07:42,040
Innumerable soldiers are wounded.

113
00:07:42,640 --> 00:07:43,680
Assistant.

114
00:07:44,160 --> 00:07:45,320
Oh!

115
00:07:46,280 --> 00:07:48,440
So he is Physician Sushena.

116
00:07:50,400 --> 00:07:52,400
[suspenseful music playing]

117
00:07:58,440 --> 00:07:59,440
Here you are.

118
00:08:00,000 --> 00:08:01,560
[suspenseful music playing]

119
00:08:09,480 --> 00:08:11,360
It's a strange insect.

120
00:08:11,560 --> 00:08:13,400
I have never seen
such an insect before.

121
00:08:13,480 --> 00:08:16,760
You forgot so soon.
Look at me carefully.

122
00:08:17,640 --> 00:08:19,120
Try to recognise me.

123
00:08:19,280 --> 00:08:20,840
I'm the one

124
00:08:20,960 --> 00:08:25,160
who burned down your Lanka twice.

125
00:08:27,120 --> 00:08:28,800
[sweeping music playing]

126
00:08:34,720 --> 00:08:37,360
Run! He is the same vanara!

127
00:08:37,520 --> 00:08:39,960
- Run! Run!
- Run! Run!

128
00:08:40,920 --> 00:08:43,200
[dramatic music playing]

129
00:08:44,920 --> 00:08:47,640
- Physician, please come with me.
- Please...

130
00:08:47,760 --> 00:08:48,920
- Come with me.
- Please don't kill me.

131
00:08:48,960 --> 00:08:51,480
I'm not a soldier,
but a royal physician.

132
00:08:52,200 --> 00:08:54,840
This is why you're still alive.
Come with me.

133
00:08:55,560 --> 00:08:58,240
Where to?
I'm the royal physician of Lanka.

134
00:08:58,840 --> 00:09:00,600
All my herbal medicines
and medicinal ingredients

135
00:09:00,640 --> 00:09:02,080
are kept here.

136
00:09:02,320 --> 00:09:04,400
[suspenseful music playing]

137
00:09:06,560 --> 00:09:09,800
I understand. I'll take you
along with your medicines.

138
00:09:10,160 --> 00:09:11,960
[dramatic music playing]

139
00:09:24,120 --> 00:09:26,400
[Hanuman Chalisa playing]

140
00:09:43,920 --> 00:09:46,440
[Hanuman Ashtak playing]

141
00:10:04,040 --> 00:10:05,920
Hey! What are you up to?

142
00:10:06,040 --> 00:10:07,200
Where are you taking me?

143
00:10:07,280 --> 00:10:08,960
I don't have the time to explain.

144
00:10:09,480 --> 00:10:11,160
Physician, you just need to know

145
00:10:11,400 --> 00:10:13,240
that you will soon be emancipated.

146
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
If you don't want to kill me,
where are you taking me? And why?

147
00:10:17,080 --> 00:10:18,200
What do you need?

148
00:10:18,400 --> 00:10:22,080
You worked all your life,
but you remained a rakshasa.

149
00:10:22,640 --> 00:10:26,360
Now it's time to chant
the name of Rama.

150
00:10:28,120 --> 00:10:30,280
Hail Shri Rama!

151
00:10:32,560 --> 00:10:35,600
Save me! Save me!

152
00:10:36,840 --> 00:10:39,320
Somebody, please save me!

153
00:10:43,040 --> 00:10:44,440
Sita, do you know something?

154
00:10:44,520 --> 00:10:46,320
When the water level decreases,

155
00:10:46,520 --> 00:10:47,720
the lotus

156
00:10:48,640 --> 00:10:50,600
doesn't shrink its roots.

157
00:10:51,640 --> 00:10:53,240
So, it shrivels.

158
00:10:53,920 --> 00:10:56,000
Your arrogance is quite similar.

159
00:10:56,800 --> 00:10:58,480
It has been a long time,

160
00:10:59,600 --> 00:11:01,960
but you didn't let go
of your arrogance.

161
00:11:03,640 --> 00:11:05,200
How can you let go of it?

162
00:11:06,960 --> 00:11:10,200
Just think.
You are held captive at my place

163
00:11:11,240 --> 00:11:13,600
but still, you look
as beautiful as ever.

164
00:11:14,360 --> 00:11:16,240
Beauty and arrogance

165
00:11:18,160 --> 00:11:19,920
are closely related.

166
00:11:20,720 --> 00:11:22,240
Now it's time

167
00:11:22,480 --> 00:11:24,800
for you to increase your arrogance

168
00:11:26,520 --> 00:11:29,280
because you'll soon
become Lanka's queen.

169
00:11:30,640 --> 00:11:32,680
Let go of your illusion,
gorgeous woman.

170
00:11:34,080 --> 00:11:36,800
There is no antidote
to Meghanada's Shakti Astra.

171
00:11:38,080 --> 00:11:39,880
After Lakshmana's death,

172
00:11:41,120 --> 00:11:43,160
Rama will lose courage.

173
00:11:44,160 --> 00:11:47,320
The current situation
can't be changed

174
00:11:49,080 --> 00:11:51,800
by Narayana, let alone that human.

175
00:11:52,280 --> 00:11:54,880
'Save me! Save me!'

176
00:11:55,920 --> 00:11:58,320
'Somebody please help me.'

177
00:11:59,040 --> 00:12:00,440
'Please protect me!'

178
00:12:00,520 --> 00:12:02,160
"Hail valorous Hanuman."

179
00:12:05,960 --> 00:12:08,520
Save me! Help me!

180
00:12:10,280 --> 00:12:11,440
Sushena!

181
00:12:14,360 --> 00:12:16,160
Ravana, did you get a reality check?

182
00:12:17,760 --> 00:12:21,600
You just said
that I lost my son Lakshmana.

183
00:12:22,640 --> 00:12:24,600
Look closely.

184
00:12:25,000 --> 00:12:27,880
My second son Hanuman
is still alive.

185
00:12:28,600 --> 00:12:31,440
Until my son Hanuman is alive,

186
00:12:33,760 --> 00:12:36,600
my second son will be safe.

187
00:12:39,080 --> 00:12:40,080
We never know

188
00:12:41,000 --> 00:12:42,840
when the breeze changes

189
00:12:43,960 --> 00:12:45,360
its direction and speed.

190
00:12:45,440 --> 00:12:47,680
Now Pavan's son Hanuman

191
00:12:49,240 --> 00:12:52,480
has come between
Lakshmana and his death.

192
00:12:54,360 --> 00:12:55,720
I told you

193
00:12:57,600 --> 00:13:00,600
that Shri Rama
will surely find a solution.

194
00:13:01,120 --> 00:13:03,240
Ravana, the example
of a lotus that you gave

195
00:13:04,800 --> 00:13:06,480
was valid.

196
00:13:06,920 --> 00:13:08,400
But the comparison was wrong.

197
00:13:10,120 --> 00:13:11,920
You are that lotus.

198
00:13:13,040 --> 00:13:15,040
Even though you lost power,

199
00:13:16,760 --> 00:13:18,440
your arrogance is still intact.

200
00:13:19,560 --> 00:13:21,400
It can never happen

201
00:13:23,400 --> 00:13:25,240
that I, Sita, will marry you.

202
00:13:26,600 --> 00:13:30,280
Ravana, you are left
with very little time.

203
00:13:30,600 --> 00:13:32,600
Apologise to Shri Rama.

204
00:13:33,000 --> 00:13:34,920
Get rid of illusion

205
00:13:35,280 --> 00:13:36,960
and accept the truth.

206
00:13:37,320 --> 00:13:39,800
Or else, the rakshasa clan
will be ruined

207
00:13:42,160 --> 00:13:44,080
within a few nights.

208
00:13:44,200 --> 00:13:45,840
[tense music plays]

209
00:13:56,080 --> 00:13:58,360
[suspenseful music playing]

210
00:14:05,480 --> 00:14:09,600
[Chaupai playing]

211
00:14:28,520 --> 00:14:31,080
[walls shuddering]

212
00:14:35,880 --> 00:14:37,720
Hail Shri Rama!

213
00:14:47,160 --> 00:14:49,720
Lord, Physician Sushena is here.

214
00:14:50,640 --> 00:14:52,800
[sweeping music playing]

215
00:14:56,640 --> 00:14:58,240
Vibhishana, this is not right.

216
00:14:59,080 --> 00:15:01,840
I was brought here
without my consent.

217
00:15:02,080 --> 00:15:04,360
[dramatic music playing]

218
00:15:05,200 --> 00:15:06,840
My house was uprooted and then...

219
00:15:10,640 --> 00:15:13,720
Lord, I know the physicians well.

220
00:15:14,720 --> 00:15:17,360
They take a lot of time

221
00:15:17,520 --> 00:15:19,560
gathering their medicines
and instruments.

222
00:15:20,680 --> 00:15:23,760
And, Lord, I was running late.

223
00:15:25,440 --> 00:15:28,600
Sushena, it's a serious situation.

224
00:15:30,440 --> 00:15:33,040
Please help us bring Lakshmana
back to consciousness.

225
00:15:33,680 --> 00:15:35,240
I'm not like you, Vibhishana,

226
00:15:35,840 --> 00:15:38,560
to betray Lankesh
and join hands with the enemy.

227
00:15:40,760 --> 00:15:43,920
I'm still loyal to Lanka.

228
00:15:44,280 --> 00:15:47,680
I'm ready to die
rather than treat the enemy!

229
00:15:50,240 --> 00:15:52,960
I can't let go of my royal duty.

230
00:15:53,720 --> 00:15:55,960
[dramatic music playing]

231
00:15:58,560 --> 00:16:01,120
Physician Sushena,
physicians must save lives.

232
00:16:02,960 --> 00:16:04,560
They shouldn't talk about death.

233
00:16:09,960 --> 00:16:11,360
As far as duty is concerned,

234
00:16:11,960 --> 00:16:13,360
its meaning,

235
00:16:14,520 --> 00:16:15,760
value, and definition

236
00:16:18,160 --> 00:16:19,960
change according to circumstances.

237
00:16:21,080 --> 00:16:23,080
As a subject of Lanka

238
00:16:23,760 --> 00:16:25,680
and owing to your loyalty
to Lankesh,

239
00:16:26,080 --> 00:16:28,680
please don't forget your karma.

240
00:16:31,760 --> 00:16:34,400
I agree Hanuman
brought you here forcibly,

241
00:16:35,680 --> 00:16:37,320
but his intention was just.

242
00:16:38,880 --> 00:16:40,600
You aren't brought here as an enemy

243
00:16:42,520 --> 00:16:44,320
but as a physician.

244
00:16:45,840 --> 00:16:49,480
Do you know why a physician
is valued next to God?

245
00:16:51,400 --> 00:16:53,440
Because a physician
doesn't differentiate

246
00:16:55,560 --> 00:16:57,760
between a friend and an enemy,
just like God.

247
00:16:58,240 --> 00:17:00,040
He helps those

248
00:17:00,800 --> 00:17:02,440
who seek his help earnestly.

249
00:17:03,360 --> 00:17:06,480
According to Ayurveda,
a physician's karma

250
00:17:08,480 --> 00:17:10,840
isn't limited to a kingdom.

251
00:17:11,320 --> 00:17:12,480
A physician

252
00:17:14,160 --> 00:17:15,400
must heal

253
00:17:16,440 --> 00:17:18,480
the entire society
as well as the world.

254
00:17:18,680 --> 00:17:21,000
[melancholic music playing]

255
00:17:24,200 --> 00:17:25,680
I plead with you

256
00:17:27,360 --> 00:17:30,000
to help my brother
regain consciousness.

257
00:17:30,920 --> 00:17:32,880
We'll send you back
to Lanka respectfully

258
00:17:32,960 --> 00:17:35,840
to fulfil your royal duty.

259
00:17:36,200 --> 00:17:38,360
[dramatic music playing]

260
00:17:40,520 --> 00:17:42,880
If my Lakshmana dies

261
00:17:43,760 --> 00:17:45,960
because of your inability
to treat him...

262
00:17:46,160 --> 00:17:48,240
[dramatic music playing]

263
00:17:50,720 --> 00:17:52,200
Then your knowledge

264
00:17:54,160 --> 00:17:56,480
and your duty as a physician
will be tarnished.

265
00:17:59,400 --> 00:18:01,040
Your knowledge

266
00:18:02,880 --> 00:18:04,680
and your education
will be of no use.

267
00:18:08,840 --> 00:18:11,720
If you can't even try
to save someone's life...

268
00:18:11,960 --> 00:18:14,880
[dramatic music playing]

269
00:18:19,160 --> 00:18:21,960
Raghunandan,
I'm from the enemy camp.

270
00:18:23,560 --> 00:18:25,760
How could you trust me?

271
00:18:28,680 --> 00:18:31,160
I might kill your younger brother

272
00:18:31,520 --> 00:18:33,600
instead of treating him.

273
00:18:34,040 --> 00:18:35,760
I'm not seeking an enemy's help,

274
00:18:37,720 --> 00:18:39,400
but treatment from a physician.

275
00:18:44,600 --> 00:18:46,520
I hand my Lakshmana over to you.

276
00:18:48,000 --> 00:18:49,680
Please try to save his life.

277
00:18:51,000 --> 00:18:52,560
[melancholic music playing]

278
00:18:54,640 --> 00:18:55,640
Or else...

279
00:19:03,320 --> 00:19:05,720
I have chosen to trust you.

280
00:19:06,040 --> 00:19:07,040
And whether you

281
00:19:09,880 --> 00:19:12,080
justify your knowledge

282
00:19:14,240 --> 00:19:16,240
or betray a physician's duty

283
00:19:18,960 --> 00:19:20,360
is your choice.

284
00:19:22,480 --> 00:19:24,800
[melancholic music playing]

285
00:19:29,560 --> 00:19:30,960
Everything I heard about you

286
00:19:31,840 --> 00:19:32,880
was true.

287
00:19:35,520 --> 00:19:36,520
Thank you.

288
00:19:37,840 --> 00:19:39,200
I was a physician,

289
00:19:40,120 --> 00:19:42,240
but you taught me
the duty of a physician.

290
00:19:46,360 --> 00:19:49,320
Lord, you trusted
the enemy's physician.

291
00:19:50,320 --> 00:19:51,440
Please be rest assured

292
00:19:52,240 --> 00:19:54,200
that my knowledge
won't disappoint you.

293
00:19:57,120 --> 00:20:00,600
Physician, you may thank him later.

294
00:20:01,800 --> 00:20:04,760
First, please check Lakshmana.

295
00:20:05,040 --> 00:20:07,040
[suspenseful music playing]

296
00:20:18,280 --> 00:20:20,200
[dramatic music playing]

297
00:20:37,120 --> 00:20:38,480
Forgive me, Raghunandan,

298
00:20:41,520 --> 00:20:42,920
but Indrajit's weapon

299
00:20:43,640 --> 00:20:44,960
wounded him deeply.

300
00:20:46,640 --> 00:20:49,440
Neither his heart is beating

301
00:20:50,400 --> 00:20:52,200
nor is he breathing.

302
00:20:52,520 --> 00:20:54,360
[thunder rumbling]

303
00:21:00,280 --> 00:21:01,640
Let alone me,

304
00:21:02,960 --> 00:21:05,320
there's no medicine

305
00:21:06,400 --> 00:21:07,960
or a remedy in the entire Lanka

306
00:21:09,200 --> 00:21:10,400
to save his life.

307
00:21:10,480 --> 00:21:12,720
[thunder rumbling]

308
00:21:15,000 --> 00:21:16,480
I'm helpless.

309
00:21:18,480 --> 00:21:20,040
I can't help you.

310
00:21:20,320 --> 00:21:22,640
[dramatic music playing]

311
00:21:45,560 --> 00:21:47,200
There must be some remedy

312
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
in the entire universe
to save my Lakshmana's life.

313
00:21:56,200 --> 00:21:57,520
There's a remedy,

314
00:21:59,400 --> 00:22:00,640
but it's impossible.

315
00:22:03,080 --> 00:22:04,760
The believers of karma

316
00:22:04,880 --> 00:22:07,160
make the impossible possible
with their karma.

317
00:22:08,640 --> 00:22:11,840
Physician, please tell us the way.

318
00:22:11,960 --> 00:22:13,960
It's my duty to tread it.

319
00:22:14,080 --> 00:22:15,880
Hanuman, it's not an easy feat.

320
00:22:16,400 --> 00:22:17,400
It's arduous.

321
00:22:19,520 --> 00:22:23,000
The biggest difficulty
is the time constraint.

322
00:22:24,120 --> 00:22:26,680
Lakshmana can be saved
only until sunrise.

323
00:22:27,320 --> 00:22:29,000
Even deities struggled for years

324
00:22:29,640 --> 00:22:32,040
to obtain it.

325
00:22:32,760 --> 00:22:35,160
How will you
bring it before sunrise?

326
00:22:36,440 --> 00:22:37,760
Please tell us the remedy.

327
00:22:38,360 --> 00:22:41,000
The faraway Dronagiri mountain
in the Himalayas

328
00:22:41,840 --> 00:22:43,240
has some extraordinary

329
00:22:43,440 --> 00:22:45,520
and rare herbal medicines.

330
00:22:46,240 --> 00:22:48,520
They were the result of the churning
of the ocean of milk.

331
00:22:48,600 --> 00:22:51,440
If those herbs are fetched
before sunrise,

332
00:22:52,880 --> 00:22:54,520
Lakshmana could be saved.

333
00:22:54,760 --> 00:22:57,560
[dramatic music playing]

334
00:23:07,480 --> 00:23:09,640
[music fades out]

