1
00:00:15,370 --> 00:00:17,122
Eso es el baño, claro.

2
00:00:18,289 --> 00:00:19,498
HACE 18 MESES

3
00:00:19,499 --> 00:00:22,627
Y la sala de personal está ahí,
a la derecha.

4
00:00:22,752 --> 00:00:25,546
- Cómo no. Eh... ¿Qué más?
<i>- Amanda Waller ha dejado el cargo</i>

5
00:00:25,547 --> 00:00:28,007
<i>- ante sus audiencias en el Congreso.</i>
- Fíjese. Sale en la tele.

6
00:00:28,133 --> 00:00:31,386
<i>El presidente ha elegido a Rick Flag
como director en funciones de ARGUS.</i>

7
00:00:33,638 --> 00:00:35,682
¿Qué pasa, no le hace ilusión?

8
00:00:36,057 --> 00:00:39,519
Sé que Waller era una trepa,
pero este no es mi fuerte.

9
00:00:39,936 --> 00:00:42,105
Sí, Uve Doble tenía sus cosas.

10
00:00:42,230 --> 00:00:44,065
- ¿Quién?
- Uve Doble.

11
00:00:44,190 --> 00:00:45,817
- Uve Doble de Amanda Waller.
- Ya.

12
00:00:46,276 --> 00:00:47,777
Yo no elegí este puesto,

13
00:00:47,902 --> 00:00:50,572
pero no sé si el presidente
tenía más opciones, así que...

14
00:00:50,697 --> 00:00:52,740
Mi viejo amigo Rick Flag.

15
00:00:53,074 --> 00:00:54,826
¿Ahora somos amigos?

16
00:00:55,326 --> 00:00:56,619
Yo creía que sí.

17
00:00:57,162 --> 00:00:59,038
¿Me estás haciendo la rosca,
Economos?

18
00:00:59,539 --> 00:01:01,875
- Solo un poco.
- No va a funcionar.

19
00:01:02,000 --> 00:01:03,793
Ya, bueno... Había que intentarlo.

20
00:01:04,544 --> 00:01:07,130
Y este es su despacho.

21
00:01:11,050 --> 00:01:12,635
¿Necesita algo más?

22
00:01:13,970 --> 00:01:15,679
Pues mira, sí.

23
00:01:15,680 --> 00:01:18,725
Quiero un informe completo
de la muerte de mi hijo.

24
00:01:19,726 --> 00:01:20,601
¿Su hijo?

25
00:01:20,602 --> 00:01:23,145
A mi hijo Rick lo mataron
en Corto Maltese.

26
00:01:23,146 --> 00:01:26,190
Intenté hacerme con los archivos
en cuanto ocurrió, pero...

27
00:01:26,191 --> 00:01:28,150
me dijeron que eran confidenciales.

28
00:01:28,151 --> 00:01:31,779
Como director de ARGUS, ahora
me gustaría echarles un vistazo.

29
00:01:34,574 --> 00:01:36,033
¿Hay algún problema, John?

30
00:01:36,034 --> 00:01:40,788
No, es que no querría...
que le afectase.

31
00:01:41,164 --> 00:01:43,999
¿Afectarme?
Creo que podré soportarlo, Economos.

32
00:01:44,000 --> 00:01:46,211
Claro... Claro que puede.

33
00:01:49,047 --> 00:01:50,964
Es que aquel fue un día complicado,

34
00:01:50,965 --> 00:01:53,675
y todo el mundo
cumplía órdenes de Waller.

35
00:01:53,676 --> 00:01:55,344
La mayoría ni siquiera lo sabíamos.

36
00:01:55,345 --> 00:01:57,347
Tráeme los putos expedientes, John.

37
00:01:58,556 --> 00:01:59,682
Sí, señor.

38
00:02:26,376 --> 00:02:28,168
<i>Estoy harto de encubrir
sus trapos sucios.</i>

39
00:02:28,169 --> 00:02:30,046
<i>Esta vez, esos hijos de puta...</i>

40
00:02:32,507 --> 00:02:35,259
¡Si eso sale a la luz, puede haber
un conflicto internacional!

41
00:02:35,260 --> 00:02:37,594
Mantener la paz
está por encima de todo,

42
00:02:37,595 --> 00:02:39,764
incluso de la vida de un héroe
como usted, señor.

43
00:03:00,326 --> 00:03:01,953
<i>¿El Pacificador?</i>

44
00:03:02,328 --> 00:03:03,830
<i>Por los cojones.</i>

45
00:03:20,638 --> 00:03:22,514
- Bordeaux...
- Señor.

46
00:03:22,515 --> 00:03:24,891
Quiero poner a Cristopher Smith
bajo vigilancia

47
00:03:24,892 --> 00:03:26,894
las veinticuatro horas,
de inmediato.

48
00:03:27,020 --> 00:03:29,604
Señor, el Pacificador goza
del favor de la agencia

49
00:03:29,605 --> 00:03:31,440
por su participación
en el Proyecto Mariposa.

50
00:03:31,441 --> 00:03:33,359
Que le den mucho por el culo.

51
00:05:18,464 --> 00:05:23,010
EL PACIFICADOR

52
00:05:24,762 --> 00:05:28,850
CAPÍTULO 02:
MÁS VALE ÁGUILA EN MANO...

53
00:05:48,619 --> 00:05:49,537
¡Mierda!

54
00:05:58,796 --> 00:05:59,672
Joder.

55
00:06:14,437 --> 00:06:15,354
Dios.

56
00:06:40,296 --> 00:06:41,506
¡Hostias ya!

57
00:06:59,148 --> 00:07:00,358
¿Aún tienes las sierras?

58
00:07:24,465 --> 00:07:27,093
¡Hola, bebés! ¡Sí!

59
00:07:29,595 --> 00:07:31,931
Ven aquí. Ven aquí.

60
00:07:32,682 --> 00:07:34,475
Os echaba de menos.

61
00:07:35,101 --> 00:07:37,311
Mami os echaba de menos.

62
00:07:59,667 --> 00:08:01,877
- ¿Lee?
- ¡Hostias! ¡Coño!

63
00:08:02,461 --> 00:08:03,753
¿Qué haces?

64
00:08:03,754 --> 00:08:06,840
Iba a casa de Chris y se me ocurrió
pasar a por lo del pelo...

65
00:08:06,841 --> 00:08:09,260
No puedes presentarte aquí
sin avisar.

66
00:08:09,677 --> 00:08:11,720
- Creía que estabas currando.
- Eso da igual.

67
00:08:11,721 --> 00:08:13,805
Tienes que escribirme
antes de pasarte.

68
00:08:13,806 --> 00:08:14,764
¿Por qué?

69
00:08:14,765 --> 00:08:17,977
Porque es lo que hace
la gente civilizada cuando corta.

70
00:08:19,228 --> 00:08:20,855
Creía que era un descanso.

71
00:08:22,440 --> 00:08:24,567
- ¿Qué diferencia hay?
- Mucha.

72
00:08:27,320 --> 00:08:28,362
Vale.

73
00:08:29,405 --> 00:08:30,531
Perdona.

74
00:08:35,286 --> 00:08:37,245
¿Para qué vas a ver a ese alelao,
por cierto?

75
00:08:37,246 --> 00:08:40,124
No está alelao, está como
muy sensible últimamente.

76
00:08:43,753 --> 00:08:45,171
Qué uniforme tan sexi.

77
00:08:46,589 --> 00:08:49,258
- Por lo demás, ¿todo bien?
- ¿Por lo demás?

78
00:08:49,884 --> 00:08:53,471
Aparte de tener que llevar
ese uniforme, supongo.

79
00:08:54,472 --> 00:08:55,890
¿Es un chiste?

80
00:08:56,766 --> 00:09:00,018
- Tía, estás resentida sin motivo.
- Ah, ¿sin motivo?

81
00:09:00,019 --> 00:09:02,146
- A ver...
- ¿Sin motivo?

82
00:09:02,480 --> 00:09:05,523
Vale, ¿aparte de que cambiaras
nuestra relación por completo

83
00:09:05,524 --> 00:09:08,443
y todos nuestros planes
de la noche a la mañana?

84
00:09:08,444 --> 00:09:11,154
Dijimos que volveríamos
a Gotham, Lee.

85
00:09:11,155 --> 00:09:15,076
¿Y ahora qué? ¿Te quedas para montar
una agencia de detectives?

86
00:09:16,243 --> 00:09:19,412
Hay que intentar cumplir los sueños,
Key. Hasta tú lo dijiste.

87
00:09:19,413 --> 00:09:21,039
Ya, pero no cuando los sueños

88
00:09:21,040 --> 00:09:23,125
se cumplen a costa de la vida
de los demás.

89
00:09:26,170 --> 00:09:29,714
Mejor me voy.
Porque esto va a acabar mal.

90
00:09:29,715 --> 00:09:31,801
Ha empezado mal
cuando te has colado en mi piso.

91
00:09:33,803 --> 00:09:34,804
Vale.

92
00:09:41,018 --> 00:09:42,103
Te quiero.

93
00:09:58,452 --> 00:09:59,620
- Hola.
- Hola.

94
00:10:05,835 --> 00:10:08,212
Señor Connolly, su receta está lista.

95
00:10:12,174 --> 00:10:13,175
Hola.

96
00:10:14,510 --> 00:10:18,139
Perdona, pero no he podido evitar
fijarme en ti desde allí.

97
00:10:19,974 --> 00:10:23,518
No quiero entrometerme
y no conozco tu situación, pero,

98
00:10:23,519 --> 00:10:25,437
si estás pasando por un bache,

99
00:10:25,438 --> 00:10:27,731
si estás con alguien
que te hace daño,

100
00:10:27,732 --> 00:10:29,358
conozco formas de ayudarte.

101
00:10:30,401 --> 00:10:32,695
Vale. Gracias.

102
00:10:34,196 --> 00:10:36,198
A veces, acabamos atrapadas
en un bucle

103
00:10:36,323 --> 00:10:39,159
y creemos que lo que nos pasa
es normal.

104
00:10:39,160 --> 00:10:43,289
Y... solo quiero decirte
que no lo es.

105
00:10:43,789 --> 00:10:46,375
Se lo agradezco. Pero no es eso.

106
00:10:50,671 --> 00:10:54,507
A veces, las mujeres negamos
lo que nos pasa.

107
00:10:54,508 --> 00:10:56,342
- ¡No soy un puto espejo!
- Los hombres...

108
00:10:56,343 --> 00:10:59,638
- ¿Qué?
- Tengo mis propios problemas, ¿vale?

109
00:10:59,930 --> 00:11:01,515
- Vale.
- ¿De acuerdo? ¿Le parece bien?

110
00:11:02,391 --> 00:11:03,350
Perdón.

111
00:11:17,990 --> 00:11:20,159
¿Tienes buenas vistas, Beaker?

112
00:11:21,076 --> 00:11:23,036
¿Beaker? ¿Quién es...?

113
00:11:23,037 --> 00:11:24,455
Un teleñeco.

114
00:11:24,955 --> 00:11:27,416
- ¿Me parezco a él?
- Un poco.

115
00:11:28,000 --> 00:11:30,461
- ¿Y eso es malo?
- Bueno no es.

116
00:11:41,639 --> 00:11:43,182
SE NECESITA CAJERA

117
00:12:22,179 --> 00:12:23,096
Qué machote.

118
00:12:23,097 --> 00:12:24,473
¿Quién coño eres tú?

119
00:12:24,932 --> 00:12:26,934
Fleury. Me envía Bordeaux.

120
00:12:28,185 --> 00:12:30,980
Enséñame la placa.
Y sácala despacio.

121
00:12:32,231 --> 00:12:34,732
Y una mierda que te comas, pistolero.

122
00:12:34,733 --> 00:12:37,986
No puedes disparar con el arma
metida en la funda.

123
00:12:37,987 --> 00:12:42,074
Pero, vale, lo haré despacio
por pura educación.

124
00:12:43,868 --> 00:12:46,120
Si mandan a alguien,
tienen que llamarme.

125
00:12:46,787 --> 00:12:49,832
Bueno, Bordeaux pensó que igual
necesitabas refuerzos.

126
00:12:50,457 --> 00:12:52,166
¿Cómo prefieres saludar?

127
00:12:52,167 --> 00:12:56,297
¿Dando la mano, chocando puños?
¿O eres más de abrazos?

128
00:12:56,463 --> 00:12:58,674
No. No soy de abrazos.

129
00:12:58,799 --> 00:13:01,092
- Entonces, ¿cómo lo hacemos?
- ¿A qué te refieres?

130
00:13:01,093 --> 00:13:02,761
A saludarnos.

131
00:13:03,012 --> 00:13:05,514
No sé. Con un gesto, en plan...

132
00:13:07,057 --> 00:13:09,393
Sí, eso mola. Mola bastante.

133
00:13:10,686 --> 00:13:13,063
Así que hay un tío guay
en la furgo, ¿eh?

134
00:13:14,315 --> 00:13:15,316
Rojiguay.

135
00:13:15,900 --> 00:13:18,068
¿Te importa si te llamo así,
"Rojiguay"?

136
00:13:18,444 --> 00:13:20,404
Sí, nos ha jodido que me importa.

137
00:13:51,810 --> 00:13:52,811
Joder...

138
00:13:56,690 --> 00:13:58,317
¿Me puedes dar un poco?

139
00:14:02,112 --> 00:14:03,280
¿De café?

140
00:14:03,948 --> 00:14:04,990
Claro.

141
00:14:18,879 --> 00:14:20,255
¿Y ese pibón?

142
00:14:21,215 --> 00:14:22,424
Es Leota Adebayo.

143
00:14:27,846 --> 00:14:29,682
Es solo una amiga nuestra.

144
00:14:30,140 --> 00:14:34,018
Ah, perdona.
¿Acabo de cosificar sin querer

145
00:14:34,019 --> 00:14:37,063
a una mujer que respetas
como amiga, Economos?

146
00:14:37,064 --> 00:14:38,690
Da igual. No importa.

147
00:14:38,691 --> 00:14:42,236
Lo digo porque me encantaría darle
unos azotitos. ¿Me sigues?

148
00:14:43,654 --> 00:14:47,032
Es raro que te manden vigilar
a tu propio equipo. Lo sabes, ¿no?

149
00:14:47,533 --> 00:14:48,408
Lo sé.

150
00:14:48,409 --> 00:14:52,454
Procura que tu lealtad siga siempre
del lado de A.

151
00:14:53,956 --> 00:14:55,916
- ARGUS.
- Joder.

152
00:14:56,542 --> 00:14:59,253
¿Acaso ahora tienes
cargo de conciencia, Economos?

153
00:15:00,087 --> 00:15:01,046
No.

154
00:15:01,588 --> 00:15:04,465
¿Por eso me manda Bordeaux
de canguro?

155
00:15:04,466 --> 00:15:05,676
¿Y yo qué sé, tío?

156
00:15:05,801 --> 00:15:08,594
Mira, yo solo hago mi trabajo,
como todos los días, ¿vale?

157
00:15:08,595 --> 00:15:09,971
Me importa una mierda.

158
00:15:09,972 --> 00:15:12,891
Pues claro. Eres Rojiguay.

159
00:15:13,058 --> 00:15:15,102
Joder, ¿me estás vacilando?

160
00:15:15,519 --> 00:15:17,062
- ¿No quieres que entre?
- Es que...

161
00:15:18,105 --> 00:15:20,107
está todo hecho un desastre.

162
00:15:20,941 --> 00:15:22,192
¿Qué pasa?

163
00:15:26,447 --> 00:15:27,489
Hola, Águili.

164
00:15:28,782 --> 00:15:29,658
¡Oye!

165
00:15:30,367 --> 00:15:31,117
Le caes bien.

166
00:15:31,118 --> 00:15:32,786
No estoy yo tan segura.

167
00:15:35,080 --> 00:15:36,248
¿Por qué tiene un loro?

168
00:15:37,124 --> 00:15:37,958
Es un águila.

169
00:15:39,960 --> 00:15:43,881
Un águila calva.
El símbolo de este país.

170
00:15:44,339 --> 00:15:47,051
¿Me estás diciendo que no distingues
qué clase de pájaro es?

171
00:15:47,760 --> 00:15:50,971
Vale, está claro que no te has leído
mi ficha.

172
00:15:51,597 --> 00:15:52,639
Tengo "pajarismo".

173
00:15:55,768 --> 00:15:56,684
¿Pajarismo?

174
00:15:56,685 --> 00:16:01,148
Es lo que pasa cuando todos
los pájaros te parecen lo mismo.

175
00:16:01,815 --> 00:16:04,776
Vale, pero los patos y las águilas
son de tamaños totalmente distintos.

176
00:16:04,777 --> 00:16:07,696
Ya, pues a mí me parecen
del mismo tamaño.

177
00:16:09,239 --> 00:16:11,450
¿Y qué hay de los colibrís?

178
00:16:11,950 --> 00:16:15,119
¿Los pequeñitos?
¿Con las alas rápidas? ¿Que flotan?

179
00:16:15,120 --> 00:16:18,706
- ¡Sí! ¿Lo ves?
- Ya. Sé que existen porque lo leí.

180
00:16:18,707 --> 00:16:22,169
Para mí, son y se mueven
como todos los demás pájaros.

181
00:16:23,337 --> 00:16:24,212
¡Guau!

182
00:16:24,213 --> 00:16:27,841
El pajarismo: mi único punto débil.

183
00:16:30,052 --> 00:16:31,428
¿Qué le está enseñando?

184
00:16:34,056 --> 00:16:36,767
Pues podría ser cualquier cosa.

185
00:16:36,934 --> 00:16:39,018
- ¿Cuanti... qué?
- "Pliegue cuántico".

186
00:16:39,019 --> 00:16:42,105
Es un portal dimensional
que lleva a otros 99 universos.

187
00:16:42,106 --> 00:16:43,482
¿En tu dormitorio?

188
00:16:43,607 --> 00:16:44,982
En el de mi padre.

189
00:16:44,983 --> 00:16:47,653
- Ahora es tuyo.
- Vale, pues en el mío, joder.

190
00:16:48,403 --> 00:16:49,487
No lo uso apenas.

191
00:16:49,488 --> 00:16:52,698
A veces dejo que Águili vuele
por ahí, cuando hace frío.

192
00:16:52,699 --> 00:16:53,950
Era de mi padre.

193
00:16:53,951 --> 00:16:56,828
- No me lo habías contado.
- ¡No pensaba en ello, joder!

194
00:16:56,829 --> 00:16:59,705
- Tampoco es para tanto.
- Los cojones que no.

195
00:16:59,706 --> 00:17:01,999
Me crie con eso ahí.
Para mí es lo normal.

196
00:17:02,000 --> 00:17:03,918
Como para ti
lo de la puta ciencia cristiana.

197
00:17:03,919 --> 00:17:06,337
- ¡No soy científica cristiana!
- ¿Qué eres entonces?

198
00:17:06,338 --> 00:17:08,589
No soy practicante,
pero soy metodista.

199
00:17:08,590 --> 00:17:09,549
- Ah, ¿sí?
- Sí.

200
00:17:09,550 --> 00:17:11,259
¡No sé qué coño es eso!

201
00:17:11,260 --> 00:17:13,511
¿Vale? Para ti será normal.
Para mí son cosas de marcianos.

202
00:17:13,512 --> 00:17:17,014
Oye, no estarás comparando
en serio que yo sea metodista

203
00:17:17,015 --> 00:17:18,891
con tener un portal dimensional
secreto

204
00:17:18,892 --> 00:17:20,518
escondido en el dormitorio, ¿verdad?

205
00:17:20,519 --> 00:17:22,895
¡Tienes razón! Vale.
Enhorabuena, joder.

206
00:17:22,896 --> 00:17:24,272
Has ganado esta conversación.

207
00:17:24,273 --> 00:17:26,732
Medalla de oro para ti,
reloj de vencedora y...

208
00:17:26,733 --> 00:17:29,026
un cojón y medio
de premios, para ti.

209
00:17:29,027 --> 00:17:31,989
¿Por qué no nos juntamos todos
y hacemos una puta coreografía?

210
00:17:32,114 --> 00:17:33,323
Molaría. Sí.

211
00:17:33,574 --> 00:17:36,200
Cuarenta mil personas bailando
para demostrarte

212
00:17:36,201 --> 00:17:38,871
lo cojonudamente bien
que se te dan las conversaciones.

213
00:17:39,371 --> 00:17:40,414
¡Joder!

214
00:17:44,585 --> 00:17:46,920
- ¿Te está dando un ataque de nervios?
- No lo sé.

215
00:17:47,421 --> 00:17:48,630
¿Qué mosca te ha picado?

216
00:17:50,424 --> 00:17:51,633
He pasado mala noche.

217
00:17:52,426 --> 00:17:55,261
No quiero hundirte todavía más,
pero te tiene vigilado.

218
00:17:55,262 --> 00:17:58,639
- ¿Quién?
- Rick Flag... padre.

219
00:17:58,640 --> 00:18:00,684
Ahora, él dirige ARGUS.

220
00:18:03,854 --> 00:18:06,523
- ¿Y él sabe que...?
- ¿Mataste a su hijo? Sí.

221
00:18:09,193 --> 00:18:10,360
Vaya mierda.

222
00:18:12,196 --> 00:18:13,864
Joder.
¿Tú cómo lo sabes?

223
00:18:14,198 --> 00:18:15,741
Tengo un contacto dentro.

224
00:18:17,576 --> 00:18:19,036
Voy a fingir que no sé quién es.

225
00:18:26,668 --> 00:18:29,170
- ¿Te doy un consejo?
- ¿Y yo qué coño sé?

226
00:18:29,171 --> 00:18:32,048
Para empezar, el portal, no lo uses.

227
00:18:32,049 --> 00:18:34,967
Porque, de algún modo,
siempre saben cuándo lo haces.

228
00:18:34,968 --> 00:18:37,220
- Para seguir, dáselo a ellos.
- Es mío.

229
00:18:37,221 --> 00:18:40,474
Te tratarán como si escondieras
un arma nuclear en tu casa, Chris.

230
00:18:40,599 --> 00:18:43,726
Diles que no sabes bien lo que es,
que es de tu padre o lo que sea.

231
00:18:43,727 --> 00:18:48,106
Porque, si no, lo usarán como excusa
para encerrarte otra vez.

232
00:18:50,692 --> 00:18:51,818
Hola, chicos.

233
00:18:53,403 --> 00:18:54,738
¿Y ese friki?

234
00:18:55,280 --> 00:18:58,617
Ese es Adrian Chase.
Es... solo un amigo.

235
00:18:59,701 --> 00:19:02,745
El muy capullo parece que viene
de cazar "Pokemones",

236
00:19:02,746 --> 00:19:04,831
- no sé si me entiendes.
- No, qué va.

237
00:19:05,624 --> 00:19:06,917
Superfriki.

238
00:19:08,418 --> 00:19:11,046
"Pokémon" es el plural.
No "Pokemones".

239
00:19:11,463 --> 00:19:14,882
Perdón. La "pokegramática"
no es mi punto fuerte, chaval.

240
00:19:14,883 --> 00:19:16,927
Mientras tú la estudiabas,

241
00:19:17,135 --> 00:19:19,805
a mí me chupaban la polla
dos tías buenas.

242
00:19:24,309 --> 00:19:27,770
Pues nada, ya nos vemos esta noche,
en la fiesta de bienvenida de John.

243
00:19:27,771 --> 00:19:29,188
Sí, allí estaremos.

244
00:19:29,189 --> 00:19:31,566
¡Águili! ¡Vamos!

245
00:19:33,860 --> 00:19:36,405
- Bueno, ¿qué hacemos?
- Quiero que me eches una mano.

246
00:19:38,407 --> 00:19:39,783
¿Y este cuadro?

247
00:19:41,034 --> 00:19:43,328
Unos amigos que invité. Nada más.

248
00:19:44,913 --> 00:19:45,998
¿Qué?

249
00:19:46,999 --> 00:19:47,833
Nada.

250
00:19:52,504 --> 00:19:53,588
- Hola.
- Hola.

251
00:19:54,506 --> 00:19:56,591
Eh... Zora.

252
00:19:58,385 --> 00:20:00,136
¿Te importaría hacerme un favor?

253
00:20:00,137 --> 00:20:02,763
¿Puedes decirle a la peña
que se vaya marchando?

254
00:20:02,764 --> 00:20:04,766
- Claro.
- Gracias.

255
00:20:06,184 --> 00:20:08,102
- Qué asco.
- ¿Por?

256
00:20:08,103 --> 00:20:11,480
Porque ha salido del baño
nada más tirar de la cadena.

257
00:20:11,481 --> 00:20:13,566
Así que ni siquiera
se ha lavado las manos.

258
00:20:13,567 --> 00:20:15,568
- Qué bien.
- ¿"Qué bien"?

259
00:20:15,569 --> 00:20:18,029
La verdad, no creo que transmitir
la gonorrea esté "bien".

260
00:20:18,030 --> 00:20:20,031
- ¿Por qué estás cabreado?
- No lo estoy.

261
00:20:20,032 --> 00:20:21,866
Bien, porque hoy no es buen día.

262
00:20:21,867 --> 00:20:23,577
Vale. ¿Y qué hago aquí?

263
00:20:25,829 --> 00:20:26,830
La he cagado, tío.

264
00:20:27,998 --> 00:20:30,291
Ah, entiendo.
Estás en un lío y me llamas.

265
00:20:30,292 --> 00:20:32,668
Pero, ¿das una fiesta,
te tiras a un montón de pibonazos

266
00:20:32,669 --> 00:20:34,503
y no invitas a tu mejor amigo?

267
00:20:34,504 --> 00:20:36,505
¿Por qué siempre finges
no estar cabreado cuando es evidente?

268
00:20:36,506 --> 00:20:38,758
No estoy cabreado.
No he dicho que lo esté.

269
00:20:38,759 --> 00:20:40,844
¿Es sorprendente? Sí.

270
00:20:41,178 --> 00:20:43,304
¿Es indignante?
Por supuesto que sí.

271
00:20:43,305 --> 00:20:45,222
Tío, estaba depre.

272
00:20:45,223 --> 00:20:47,768
¿Vale? Se me ocurrió sobre la marcha.
Quería...

273
00:20:48,143 --> 00:20:51,438
...ahogar las penas en carne.
No tenía que ver con la amistad.

274
00:20:51,855 --> 00:20:54,774
Y, si te soy sincero, Adrian,
no parece que te vaya el sexo.

275
00:20:54,775 --> 00:20:57,819
Tío, no me gusta el sexo
porque sea sexo.

276
00:20:58,111 --> 00:21:00,696
Me gusta el sexo porque,
como a mucha gente,

277
00:21:00,697 --> 00:21:03,033
me da la oportunidad
de acercarme a mi mejor amigo.

278
00:21:03,700 --> 00:21:05,202
No es tanta gente.

279
00:21:06,203 --> 00:21:07,620
No soy ningún pervertido.

280
00:21:07,621 --> 00:21:09,915
El sexo no me "mola",
entre comillas.

281
00:21:10,749 --> 00:21:11,750
Cierra la puerta.

282
00:21:19,925 --> 00:21:21,634
- ¿Vamos a entrar?
- Me están vigilando.

283
00:21:21,635 --> 00:21:23,011
- ¿Qué?
- Se enterarán.

284
00:21:23,929 --> 00:21:24,888
¿De qué?

285
00:21:27,265 --> 00:21:28,183
A la mierda.

286
00:21:33,397 --> 00:21:35,065
- Joder.
- ¡Guau!

287
00:21:38,652 --> 00:21:40,570
Fleury. Sí, lo vemos.

288
00:21:41,613 --> 00:21:43,239
Sí, déjenoslo a Rojiguay y a mí.

289
00:21:43,240 --> 00:21:44,990
- Joder, y dale...
- Sí, claro.

290
00:21:44,991 --> 00:21:47,326
Bordeaux quiere saber
si vas a lo de esta noche.

291
00:21:47,327 --> 00:21:48,411
También va Smith.

292
00:21:48,412 --> 00:21:50,914
Sí, ya sé lo que es. Sí. ¿Por?

293
00:21:51,289 --> 00:21:53,124
Dice que irá de mil amores.

294
00:21:53,125 --> 00:21:55,669
¿Ha dicho que irá "de mil amores"?

295
00:21:55,919 --> 00:21:58,922
Bueno, lo de "los amores" era mío.
Sonaba más poético.

296
00:21:59,798 --> 00:22:02,759
Mire, agente, no haga eso.
No me lo adorne.

297
00:22:02,968 --> 00:22:05,178
Perdón, jefa. No volverá a pasar.

298
00:22:06,596 --> 00:22:08,932
Flag cree que es mejor
no contarle nada a Economos.

299
00:22:10,183 --> 00:22:11,058
Vale.

300
00:22:11,059 --> 00:22:12,560
<i>Así que, cuando se marchen
Smith y él,</i>

301
00:22:12,561 --> 00:22:14,270
<i>le enviaré a usted
con un equipo de agentes</i>

302
00:22:14,271 --> 00:22:17,481
a peinar la casa de Smith.
¿Entendido?

303
00:22:17,482 --> 00:22:18,400
<i>Sí.</i>

304
00:22:21,445 --> 00:22:22,486
Dice que esperemos.

305
00:22:22,487 --> 00:22:23,989
¿No hacemos nada?

306
00:22:24,531 --> 00:22:25,449
Eso es.

307
00:22:28,285 --> 00:22:29,161
Vale.

308
00:22:42,007 --> 00:22:43,924
¿Así que mataste a tu gemelo malo?

309
00:22:43,925 --> 00:22:44,842
Sí.

310
00:22:44,843 --> 00:22:46,635
- De otra dimensión.
- Sí.

311
00:22:46,636 --> 00:22:48,137
Que es exactamente igual
que la nuestra,

312
00:22:48,138 --> 00:22:50,055
- solo que allí todo es mejor.
- Sí.

313
00:22:50,056 --> 00:22:51,515
¡Tío, cómo mola!

314
00:22:51,516 --> 00:22:52,725
Créeme que no.

315
00:22:52,726 --> 00:22:55,895
¿Por qué? Me encantaría conocer
a una versión mejor de mí.

316
00:22:55,896 --> 00:22:57,938
Créeme, no mola conocerse
a uno mismo.

317
00:22:57,939 --> 00:22:59,231
Da un yuyu que te cagas.

318
00:22:59,232 --> 00:23:00,900
No, seguro.
Si te matas a ti mismo...

319
00:23:00,901 --> 00:23:04,613
No, digo antes de eso.
Mirarte a los ojos te deja tocado.

320
00:23:05,113 --> 00:23:06,323
¡Anda ya!

321
00:23:06,740 --> 00:23:07,824
Aquí está.

322
00:23:08,450 --> 00:23:09,533
Hay que librarse de él.

323
00:23:09,534 --> 00:23:11,660
No quiero que mi padre
y mi hermano lo encuentren.

324
00:23:11,661 --> 00:23:13,788
Ya, porque seguramente te matarían.

325
00:23:18,168 --> 00:23:19,628
¡El casco mola!

326
00:25:05,984 --> 00:25:07,027
¡Pírate!

327
00:25:11,865 --> 00:25:13,116
¿Quién era ese?

328
00:25:13,742 --> 00:25:15,618
¡Un gilipollas maleducado

329
00:25:15,619 --> 00:25:18,496
al que yo siempre saludo
y nunca me dice ni mu!

330
00:26:15,261 --> 00:26:18,056
<i>¡Oh, Chris, apágalo!
Qué vergüenza.</i>

331
00:26:18,807 --> 00:26:19,891
<i>Venga.</i>

332
00:26:20,058 --> 00:26:22,018
<i>Ya vale. Para.</i>

333
00:27:47,479 --> 00:27:49,146
- En marcha.
- No, no, espera, espera.

334
00:27:49,147 --> 00:27:50,564
Démosle unos minutos más,

335
00:27:50,565 --> 00:27:52,816
no vaya a ser que vuelva a casa
a por algo.

336
00:27:52,817 --> 00:27:54,401
¿Que vuelva a por qué?

337
00:27:54,402 --> 00:27:57,237
A ver, se va a una fiesta,
a juntarse con sus amigos.

338
00:27:57,238 --> 00:27:59,573
A veces, la gente lleva un detalle,
como...

339
00:27:59,574 --> 00:28:02,659
una botella de champán
o algo para la casa.

340
00:28:02,660 --> 00:28:05,954
¿Eso no se lleva solo cuando alguien
acaba de mudarse a una casa nueva?

341
00:28:05,955 --> 00:28:09,541
No. Se puede llevar
cuando uno va a casa de alguien.

342
00:28:09,542 --> 00:28:10,876
Es para la casa.

343
00:28:10,877 --> 00:28:14,505
No, qué va. Eso se lleva cuando uno
acaba de mudarse.

344
00:28:14,506 --> 00:28:15,589
- Ese tío...
- Vega.

345
00:28:15,590 --> 00:28:17,549
Vega... tiene razón.

346
00:28:17,550 --> 00:28:19,176
Me da lo mismo.

347
00:28:19,177 --> 00:28:21,470
El caso es que,
cuando yo voy a casa de alguien,

348
00:28:21,471 --> 00:28:24,474
suelo comprar un detalle,
después se me olvida

349
00:28:24,682 --> 00:28:27,226
y luego ya no me acuerdo
hasta que estoy a medio camino.

350
00:28:27,227 --> 00:28:30,855
Pues yo, la verdad, diría:
"A la mierda. Se me ha olvidado".

351
00:28:31,940 --> 00:28:33,857
Solo quiero fiesta, tajarme.

352
00:28:33,858 --> 00:28:35,400
Sí. Donde esté un buen pedal...

353
00:28:35,401 --> 00:28:38,905
Además, así puedes beberte
el champán luego tú solito.

354
00:28:39,072 --> 00:28:42,658
Bueno, eso tú.
Y probablemente la mitad de la gente.

355
00:28:42,659 --> 00:28:46,328
Pero muchos somos más considerados
y damos media vuelta.

356
00:28:46,329 --> 00:28:50,083
Por si acaso ese patán
es de estos últimos,

357
00:28:50,875 --> 00:28:53,711
no nos pillarán
con las manos en la masa.

358
00:29:02,929 --> 00:29:04,639
Deja de menearte.

359
00:29:44,429 --> 00:29:45,388
- Hola.
- Hola.

360
00:29:45,930 --> 00:29:46,764
Espera.

361
00:29:53,062 --> 00:29:56,190
¿Puedes escribir a los demás?
Que vayan subiendo a la azotea.

362
00:29:56,733 --> 00:29:57,692
Claro.

363
00:30:00,612 --> 00:30:01,862
Lo reconozco,

364
00:30:01,863 --> 00:30:04,699
no esperaba que tú hicieras
de anfitriona.

365
00:30:04,824 --> 00:30:07,368
Bueno, Adebayo vive
en un estercolero.

366
00:30:07,911 --> 00:30:10,037
Adrian vive con su madre,
que, visto lo visto,

367
00:30:10,038 --> 00:30:12,122
podría estar momificada
en plan Norma Bates.

368
00:30:12,123 --> 00:30:15,627
Y cada vez que voy a casa de Chris,
Águili intenta matarme.

369
00:30:17,170 --> 00:30:18,838
¡Puto Águili!

370
00:30:21,591 --> 00:30:23,425
Ah, sorprendentemente acogedor.

371
00:30:23,426 --> 00:30:24,927
Sí, cuidado con la mierda de perro.

372
00:30:24,928 --> 00:30:27,012
Unos vecinos gilipollas
los sacan por aquí.

373
00:30:27,013 --> 00:30:28,388
Me gustan los perros.

374
00:30:28,389 --> 00:30:30,682
- ¿Y la mierda de perro?
- No.

375
00:30:30,683 --> 00:30:32,976
- ¡Hola, chicos!
- ¿Cómo has subido aquí?

376
00:30:32,977 --> 00:30:34,979
Por la escalera de incendios.
Traigo birras.

377
00:30:35,146 --> 00:30:36,940
No uses mi escalera de incendios.

378
00:30:40,818 --> 00:30:42,904
Pero mira que eres cachonda...

379
00:30:43,196 --> 00:30:44,238
Era coña, ¿no?

380
00:30:45,323 --> 00:30:47,200
- Dame una.
- Sí.

381
00:30:50,161 --> 00:30:51,537
- ¿Quieres una?
- Claro.

382
00:30:54,666 --> 00:30:55,750
Ah. Vale.

383
00:30:56,668 --> 00:30:58,044
- Ahí va.
- Sí, tira.

384
00:30:58,169 --> 00:30:58,962
Va.

385
00:30:59,337 --> 00:31:00,129
Pues nada.

386
00:31:00,546 --> 00:31:01,672
Anda, acércasela.

387
00:31:01,673 --> 00:31:03,006
Sí, no, mejor se la doy.

388
00:31:03,007 --> 00:31:04,424
- Será mejor.
- Sí.

389
00:31:04,425 --> 00:31:06,386
- Haber empezado por ahí.
- Sí.

390
00:31:07,136 --> 00:31:09,263
¡Mamonazos!

391
00:31:11,516 --> 00:31:12,516
¡Economacho!

392
00:31:12,517 --> 00:31:13,475
¿Qué tal?

393
00:31:13,476 --> 00:31:15,061
¡Por fin vuelves a tu sitio!

394
00:31:15,520 --> 00:31:18,064
La pieza del puzle que nos faltaba.
Ven aquí.

395
00:31:18,231 --> 00:31:19,148
Hola.

396
00:31:19,857 --> 00:31:21,316
¿Vosotros habéis venido juntos?

397
00:31:21,317 --> 00:31:23,861
No, tío. Me has visto antes,
cuando subíamos.

398
00:31:24,195 --> 00:31:26,489
Ah. Vale.

399
00:31:27,198 --> 00:31:28,615
- Picoteo y cervecitas.
- Déjalo.

400
00:31:28,616 --> 00:31:30,326
¡Eso es tener estilo!

401
00:31:30,451 --> 00:31:31,661
Hola, Adi.

402
00:31:32,203 --> 00:31:34,038
- Señor mío...
- Ah.

403
00:31:37,458 --> 00:31:39,585
- Te he echado de menos.
- Y yo a ti.

404
00:31:40,003 --> 00:31:41,253
Oye, ¿qué te ha pasado en el ojo?

405
00:31:41,254 --> 00:31:42,797
Ah, nada. Una tontería.

406
00:31:44,757 --> 00:31:46,009
¡Bien!

407
00:31:46,592 --> 00:31:48,093
- ¡Por los 11th Street Kids!
- Eso.

408
00:31:48,094 --> 00:31:50,430
¡Llegamos, vimos y lo petamos!

409
00:31:50,680 --> 00:31:53,641
Por muy lejos que estemos
unos de otros, como nuestro Economos,

410
00:31:54,392 --> 00:31:56,310
nadie conseguirá separarnos.

411
00:31:56,436 --> 00:31:57,519
- ¡Sí!
- ¡Sí!

412
00:31:57,520 --> 00:31:59,188
¡Eso es! ¡De puta madre!

413
00:32:08,573 --> 00:32:13,118
Vale, Mexicali, tú coge tu cacharrito
y busca anomalías por toda la casa.

414
00:32:13,119 --> 00:32:15,204
Ponyboy, no le pierdas de vista.

415
00:32:15,955 --> 00:32:18,583
Tetorras, vigila la puerta principal.

416
00:32:19,083 --> 00:32:22,587
Hombre de California,
la puerta de atrás. ¿Entendido?

417
00:32:23,087 --> 00:32:26,632
Sí, pero ahórrate los nombrecitos.
Tío, no puedes llamarnos así.

418
00:32:27,008 --> 00:32:29,010
¿Dónde crees que estás,
en la puta Berkeley?

419
00:32:29,343 --> 00:32:30,928
¿Cómo voy a recordaros si no?

420
00:32:31,095 --> 00:32:32,889
¿Sabes qué? Acabo de degradarte.

421
00:32:33,097 --> 00:32:34,515
Tu nuevo apodo es "Pipiolo".

422
00:32:35,933 --> 00:32:37,018
Que te follen, tío.

423
00:32:37,435 --> 00:32:40,271
Vale, ahora es "Yogurín".
Sigue así.

424
00:32:41,189 --> 00:32:42,523
- Joder.
- Andando.

425
00:33:46,546 --> 00:33:48,046
¿Qué hace ese trasto?

426
00:33:48,047 --> 00:33:50,883
Buscar rastros de energías
extraterrestres.

427
00:34:00,268 --> 00:34:01,561
Detecto algo.

428
00:34:12,947 --> 00:34:13,948
No me jodas.

429
00:34:14,448 --> 00:34:15,324
Hostias.

430
00:34:16,659 --> 00:34:18,327
Es una discrepancia dimensional.

431
00:34:19,370 --> 00:34:20,580
Esto es gordo.

432
00:34:30,006 --> 00:34:31,090
¡Joder!

433
00:34:32,508 --> 00:34:33,508
¡Dispara! ¡Dispara!

434
00:34:33,509 --> 00:34:35,636
Lo intento.
Es un puto pájaro, tío.

435
00:34:36,596 --> 00:34:37,680
Mierda.

436
00:34:38,806 --> 00:34:39,974
¡Pajarraco!

437
00:34:44,604 --> 00:34:45,396
¡Yogurín!

438
00:34:53,946 --> 00:34:55,947
¡Tetorras, Hombre de California,
venid aquí!

439
00:34:55,948 --> 00:34:56,948
No me jodas...

440
00:34:56,949 --> 00:34:59,368
No sé cómo de grande es el bicho.

441
00:35:00,328 --> 00:35:01,954
El puto pajarismo...

442
00:35:40,701 --> 00:35:41,494
Mierda.

443
00:35:42,161 --> 00:35:43,079
Aguanta.

444
00:35:43,412 --> 00:35:44,455
Mierda.

445
00:35:46,666 --> 00:35:47,500
¡Joder!

446
00:35:52,505 --> 00:35:53,631
Menos mal.

447
00:35:54,173 --> 00:35:55,007
Joder.

448
00:35:55,549 --> 00:35:58,386
Aguanta, Tetorras.
Te vas a poner bien.

449
00:36:00,096 --> 00:36:01,347
Cuidado.

450
00:37:41,113 --> 00:37:42,823
- Hola.
- Hola.

451
00:37:43,949 --> 00:37:45,659
Te he arrastrado
con mi caña de pescar.

452
00:37:45,993 --> 00:37:47,203
Sí, ya lo he visto.

453
00:37:48,621 --> 00:37:50,414
Igual te parece una falta de respeto,
no sé.

454
00:37:51,123 --> 00:37:53,459
Por poco me rompes la camiseta.
No mola.

455
00:37:57,546 --> 00:38:01,424
Joder, tío. Esto no ha vuelto a ser
lo mismo sin ti.

456
00:38:01,425 --> 00:38:04,136
- Venga ya.
- En serio.

457
00:38:05,054 --> 00:38:08,265
Sé que a veces crees
que no importas.

458
00:38:08,641 --> 00:38:12,561
Pero sí. A nosotros, a la panda.

459
00:38:14,063 --> 00:38:16,482
¿Soléis quedar todos muy a menudo?

460
00:38:16,774 --> 00:38:21,070
No, todos no. Solo de dos en dos.

461
00:38:21,487 --> 00:38:24,322
- Yo quedo con Chris, claro.
- Sí, claro.

462
00:38:24,323 --> 00:38:26,492
- Quedo con Harcourt...
- Harcourt.

463
00:38:27,451 --> 00:38:29,494
- Chris con Adrian.
- Chris con Adrian.

464
00:38:29,495 --> 00:38:33,040
- Chris con Harcourt.
- ¿Chris con Harcourt?

465
00:38:35,000 --> 00:38:36,751
¿Qué me he perdido?

466
00:38:36,752 --> 00:38:39,338
¡Pues vete tú a saber!

467
00:38:42,967 --> 00:38:44,384
¿Y tú? ¿Todo bien?

468
00:38:44,385 --> 00:38:46,429
Eh... Ya ves. Sí.

469
00:38:47,513 --> 00:38:49,098
Te noto un poco estresado.

470
00:38:49,682 --> 00:38:52,726
Sí, bueno... Es por el curro.

471
00:38:54,937 --> 00:38:57,314
Pues, tío, déjalo.

472
00:38:58,524 --> 00:39:00,024
- ¿Que lo deje?
- Sí.

473
00:39:00,025 --> 00:39:03,236
Sí, mírame a mí.
No necesito a nadie más.

474
00:39:03,237 --> 00:39:06,657
Yo... me estoy
abriendo camino solita.

475
00:39:09,034 --> 00:39:10,619
¿Y te da para ganarte la vida?

476
00:39:11,579 --> 00:39:15,416
No. Aún no, pero... pero...
pero... me dará.

477
00:39:16,333 --> 00:39:18,919
¿Y qué vas a hacer tú?
¿Vas a quedarte

478
00:39:19,128 --> 00:39:22,673
cruzado de brazos
y acojonado de por vida?

479
00:39:23,883 --> 00:39:27,928
Sí. Llevo teniendo ansiedad
desde que era un crío.

480
00:39:28,345 --> 00:39:30,222
Dudo que vaya a cambiar
a estas alturas.

481
00:39:31,140 --> 00:39:31,974
Joder.

482
00:39:34,977 --> 00:39:37,187
No, ¿qué vas a hacer?
¿Qué coño haces?

483
00:39:37,188 --> 00:39:40,024
- Te quiero, hermano.
- Y a la birra.

484
00:39:41,901 --> 00:39:43,152
¡Fleury!

485
00:39:45,154 --> 00:39:46,322
¡Fleury!

486
00:39:48,199 --> 00:39:50,159
¡Fleury! ¡Fleury!

487
00:39:52,411 --> 00:39:54,329
Me ha atacado un puto pato.

488
00:39:54,330 --> 00:39:57,041
Tenemos que llevarlos a un hospital.
Vámonos.

489
00:40:05,466 --> 00:40:07,885
Hasta Evergreen es bonita
desde aquí, ¿eh?

490
00:40:12,223 --> 00:40:13,057
Oye...

491
00:40:15,351 --> 00:40:16,602
¿Qué pasó?

492
00:40:18,229 --> 00:40:21,649
No fue nada.
Solo un tío que me vaciló en un bar.

493
00:40:23,275 --> 00:40:25,236
¿Como la otra vez hace dos meses?

494
00:40:25,736 --> 00:40:26,987
- Sí.
- Ya.

495
00:40:28,447 --> 00:40:31,283
¿O como la primera vez que hablamos
en aquel bar?

496
00:40:32,409 --> 00:40:34,285
¿El puto bar al que me seguiste, dices?

497
00:40:34,286 --> 00:40:36,664
Efectivamente. Sí.

498
00:40:37,581 --> 00:40:40,583
Sí. Sí, te seguí porque
me pareciste una tía bastante guay.

499
00:40:40,584 --> 00:40:41,961
- "Guay".
- Sí.

500
00:40:42,169 --> 00:40:43,170
Seguro.

501
00:40:43,629 --> 00:40:45,129
Todavía me lo pareces.

502
00:40:45,130 --> 00:40:46,257
Vale.

503
00:40:50,761 --> 00:40:52,012
A lo que voy...

504
00:40:53,430 --> 00:40:57,017
Ese bar estaba lleno de indeseables.

505
00:40:57,560 --> 00:40:59,103
No es un buen sitio.

506
00:40:59,311 --> 00:41:02,064
Y creo que, si alguien estuviera
buscando pelea,

507
00:41:02,731 --> 00:41:05,233
allí sería fácil encontrarla.
Nada más.

508
00:41:05,234 --> 00:41:07,360
¿Conque esa es tu teoría?

509
00:41:07,361 --> 00:41:10,656
No es una teoría,
solo algo que pensaba.

510
00:41:11,031 --> 00:41:13,074
¿Que deambulo por ahí
buscando pelea?

511
00:41:13,075 --> 00:41:14,450
No sé lo que haces.

512
00:41:14,451 --> 00:41:18,038
Tú te disfrazas y vas por ahí
dando palizas a la peña.

513
00:41:18,872 --> 00:41:20,833
Igual por eso sé de lo que hablo.

514
00:41:21,792 --> 00:41:24,795
Ya, pues ni de coña.
Sería estúpido por mi parte.

515
00:41:27,256 --> 00:41:31,093
Oye, llevas cabreada desde que
desmantelaron la Fuerza Especial X.

516
00:41:31,218 --> 00:41:33,511
- Me tienes preocupado.
- Así que "preocupado".

517
00:41:33,512 --> 00:41:34,597
¿Qué?

518
00:41:35,889 --> 00:41:37,891
Que los dos sabemos
qué es lo que te gustaría.

519
00:41:38,017 --> 00:41:38,933
¿Qué?

520
00:41:38,934 --> 00:41:43,479
Sí, te gustaría que fuera una especie
de pajarillo herido

521
00:41:43,480 --> 00:41:46,609
porque, bueno,
"Dios los cría y ellos se juntan".

522
00:41:47,234 --> 00:41:49,694
Lo siento,
no estoy tan mal como tú, Chris.

523
00:41:49,695 --> 00:41:51,363
Yo no he dicho que lo estés.

524
00:41:56,660 --> 00:41:58,746
Vale. Mira, yo paso.

525
00:42:39,078 --> 00:42:40,204
La madre que...

526
00:42:49,463 --> 00:42:51,715
Águili, ¿la has vuelto a liar
otra vez?

527
00:43:15,948 --> 00:43:16,990
Ven aquí.

528
00:43:21,036 --> 00:43:22,329
Colega...

529
00:43:23,038 --> 00:43:24,456
Eres el mejor.

530
00:43:25,624 --> 00:43:26,750
El mejor.

531
00:43:34,133 --> 00:43:35,134
Perdona.

532
00:44:16,925 --> 00:44:17,759
HOLA

533
00:44:17,760 --> 00:44:19,678
NO ENTREGADO

534
00:45:14,483 --> 00:45:16,360
Sí. Keith, ¿lo has encontrado?

535
00:45:17,444 --> 00:45:19,571
No, no, nadie sabe dónde está.

536
00:45:20,239 --> 00:45:22,574
¿Has llamado a Karen,
la chica que se...?

537
00:45:23,408 --> 00:45:24,284
Sí.

538
00:45:24,993 --> 00:45:25,994
Vale.

539
00:45:26,995 --> 00:45:29,540
A ver si se me ocurre
dónde más puede estar.

540
00:45:30,499 --> 00:45:32,459
¿Y la sangre de la biblioteca?

541
00:45:33,627 --> 00:45:36,213
No será otra vez por las pastillas,
¿verdad?

542
00:45:44,137 --> 00:45:45,764
HOLA

543
00:47:25,238 --> 00:47:27,908
"Pokémon" es el plural.
No "Pokemones".

544
00:47:28,367 --> 00:47:31,786
Perdón. La "pokegramática"
no es mi punto fuerte, chaval.

545
00:47:31,787 --> 00:47:33,955
Mientras tú la estudiabas,

546
00:47:33,956 --> 00:47:36,792
a mí me chupaban la polla
dos tías buenas.

547
00:47:37,876 --> 00:47:39,085
¿Y cómo eran?

548
00:47:39,086 --> 00:47:41,295
Una era rubia y la otra, calva.

549
00:47:41,296 --> 00:47:42,965
¿Por qué era calva?

550
00:47:44,174 --> 00:47:45,716
¿Cómo se llamaban?

551
00:47:45,717 --> 00:47:48,637
Gertrude y Francine.
"Las Gemelas de Menta".

552
00:47:49,054 --> 00:47:51,556
- Jamás lo olvidaré.
- ¿Sí? ¿Y dónde fue?

553
00:47:51,723 --> 00:47:53,225
En Portland, Oregón.

554
00:47:58,021 --> 00:48:00,315
- ¿Buenorras?
- Un pasote.

555
00:48:04,611 --> 00:48:06,613
Traducido por: Mario Pérez

