1
00:00:15,286 --> 00:00:17,163
<i>Това е тоалетната.</i>

2
00:00:18,289 --> 00:00:19,206
ОСЕМ МЕСЕЦА ПО-РАНО

3
00:00:19,207 --> 00:00:23,503
Стаята за почивка е надолу и вдясно.

4
00:00:24,337 --> 00:00:25,671
Какво още?

5
00:00:25,672 --> 00:00:27,799
Гледай. По телевизията си.

6
00:00:27,924 --> 00:00:31,469
<i>Президентът назначи Рик Флаг
като нов директор на A.R.G.U.S.</i>

7
00:00:33,555 --> 00:00:35,473
Какво? Не се ли вълнуваш?

8
00:00:36,015 --> 00:00:37,850
Уолър обичаше сама да си прави реклама,

9
00:00:37,851 --> 00:00:39,810
но аз не съм такъв.

10
00:00:39,811 --> 00:00:42,146
Да, А. У. си имаше странности.

11
00:00:42,147 --> 00:00:44,731
Моля?
- А. У.

12
00:00:44,732 --> 00:00:45,816
Аманда Уолър.
- Ясно.

13
00:00:45,817 --> 00:00:47,651
Не избрах сам тази позиция,

14
00:00:47,652 --> 00:00:50,362
но надали президентът
имаше други варианти, та...

15
00:00:50,363 --> 00:00:52,115
Старото приятелче Рик Флаг.

16
00:00:53,074 --> 00:00:54,242
Стари приятели ли сме?

17
00:00:55,243 --> 00:00:56,161
Така мислех.

18
00:00:57,120 --> 00:00:59,080
Подмазваш ли ми се, Икономос?

19
00:00:59,581 --> 00:01:01,832
Само малко.
- Няма да се получи.

20
00:01:01,833 --> 00:01:03,918
Струваше си да опитам.

21
00:01:04,502 --> 00:01:06,796
А това е офисът ти.

22
00:01:11,050 --> 00:01:12,719
Трябва ли ти нещо друго?

23
00:01:13,928 --> 00:01:18,016
Всъщност да. Искам подробен доклад
за смъртта на сина ми.

24
00:01:19,642 --> 00:01:20,517
На сина ти?

25
00:01:20,518 --> 00:01:23,103
Рик Флаг-младши беше убит в Корто Малтезе.

26
00:01:23,104 --> 00:01:25,397
Поисках достъп до документите веднага,

27
00:01:25,398 --> 00:01:27,649
но информацията била поверителна.

28
00:01:27,650 --> 00:01:31,946
Като действащ директор на A.R.G.U.S.
искам сега да ги погледна.

29
00:01:34,824 --> 00:01:37,326
Проблем ли има?
- Не. Аз...

30
00:01:37,327 --> 00:01:41,079
Просто... Не исках да се разстроиш.

31
00:01:41,080 --> 00:01:44,416
Да се разстроя?
Мисля, че ще го понеса, Икономос.

32
00:01:44,417 --> 00:01:45,960
Разбира се.

33
00:01:49,047 --> 00:01:50,881
Просто онзи ден беше объркан,

34
00:01:50,882 --> 00:01:53,592
Уолър даваше нарежданията

35
00:01:53,593 --> 00:01:55,344
и повечето дори не бяхме наясно.

36
00:01:55,345 --> 00:01:57,430
Дай ми шибаните документи, Джон.

37
00:01:58,514 --> 00:01:59,432
Слушам.

38
00:02:08,483 --> 00:02:11,986
САМО ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ
A.R.G.U.S

39
00:02:25,875 --> 00:02:27,960
Писна ми да прикривам тайните им.

40
00:02:27,961 --> 00:02:30,004
Тези копелета ще отговарят за...

41
00:02:32,423 --> 00:02:35,384
Ако информацията се появи,
ще стане международен инцидент.

42
00:02:35,385 --> 00:02:37,636
Заради мира си струва всичко,

43
00:02:37,637 --> 00:02:39,806
включително животът на герой като теб.

44
00:02:50,900 --> 00:02:52,694
МИРОТВОРЕЦА Е ЗАБИЛ ПАРЧЕТО

45
00:03:00,285 --> 00:03:03,246
<i>Миротвореца. Ама че бъзик.</i>

46
00:03:09,711 --> 00:03:10,670
БЕЛЕЖКА НА ARGUS

47
00:03:20,513 --> 00:03:22,389
Бордо.
- Господине.

48
00:03:22,390 --> 00:03:26,935
Искам екип да наблюдава Кристофър Смит
по 24 часа в денонощието.

49
00:03:26,936 --> 00:03:29,313
Миротвореца има симпатиите ни

50
00:03:29,314 --> 00:03:31,440
заради работата си по проект "Пеперуда".

51
00:03:31,441 --> 00:03:32,942
Майната му на Миротвореца.

52
00:05:06,119 --> 00:05:08,121
БАЗИРАН НА ГЕРОИТЕ ОТ DC

53
00:05:18,423 --> 00:05:23,094
МИРОТВОРЕЦА

54
00:05:48,494 --> 00:05:49,412
По дяволите.

55
00:05:58,921 --> 00:05:59,755
Мамка му.

56
00:06:14,353 --> 00:06:15,354
Боже.

57
00:06:40,213 --> 00:06:41,130
Мамка му!

58
00:06:59,148 --> 00:07:00,441
Пазиш ли си трионите?

59
00:07:24,215 --> 00:07:27,176
Здравейте, бебчета! Да!

60
00:07:29,554 --> 00:07:31,806
Ела тук.

61
00:07:32,723 --> 00:07:34,392
Да, липсвахте ми.

62
00:07:35,142 --> 00:07:37,395
Липсвахте й на мама!

63
00:07:59,625 --> 00:08:01,918
Лий?
- Проклятие! Мамка му!

64
00:08:01,919 --> 00:08:03,170
Какво правиш?

65
00:08:03,796 --> 00:08:06,756
Отивах при Крис
и реших да се отбия да си взема...

66
00:08:06,757 --> 00:08:09,301
Не може да идваш без предупреждение.

67
00:08:09,302 --> 00:08:11,720
Мислех, че си на работа.
- Няма значение.

68
00:08:11,721 --> 00:08:14,598
Трябва да ми пишеш, ако ще минаваш.
- Защо?

69
00:08:14,599 --> 00:08:17,143
Така правят възпитаните, като скъсат, Лий.

70
00:08:19,186 --> 00:08:20,896
Мислех, че си даваме почивка.

71
00:08:22,356 --> 00:08:23,481
Каква е разликата?

72
00:08:23,482 --> 00:08:24,567
Голяма.

73
00:08:27,194 --> 00:08:28,029
Добре.

74
00:08:29,238 --> 00:08:30,323
Извинявай.

75
00:08:35,119 --> 00:08:36,995
Защо ще ходиш при онзи тъпак?

76
00:08:36,996 --> 00:08:38,079
Не е тъпак.

77
00:08:38,080 --> 00:08:40,166
Напоследък е много чувствителен.

78
00:08:43,669 --> 00:08:45,171
Нова секси униформа.

79
00:08:46,547 --> 00:08:48,799
Като изключим другото, как е?
- Кое друго?

80
00:08:49,884 --> 00:08:53,095
Новата секси униформа?

81
00:08:54,221 --> 00:08:55,097
Това забавно ли е?

82
00:08:56,432 --> 00:08:57,349
Леле!

83
00:08:57,350 --> 00:09:00,018
Хапеш без причина.
- Без причина?

84
00:09:00,019 --> 00:09:02,354
В смисъл...
- Без причина? Добре.

85
00:09:02,355 --> 00:09:05,440
Променяш всеки аспект от връзката ни,

86
00:09:05,441 --> 00:09:07,526
всеки наш план за нула време?

87
00:09:08,527 --> 00:09:11,112
Трябваше да се върнем в Готъм, Лий.

88
00:09:11,113 --> 00:09:12,073
А какво стана?

89
00:09:12,657 --> 00:09:15,117
Оставаш тук, за да въртиш шпионски бизнес.

90
00:09:16,160 --> 00:09:19,372
Хората трябва да следват мечтите си.
Сама си го казвала.

91
00:09:19,497 --> 00:09:23,209
Не и когато мечтите им
зависят от нечия чужда реалност.

92
00:09:26,003 --> 00:09:26,837
Ще си вървя,

93
00:09:27,380 --> 00:09:29,714
защото това ще завърши тъпо.

94
00:09:29,715 --> 00:09:31,801
Започна тъпо, когато нахлу вкъщи.

95
00:09:33,678 --> 00:09:34,595
Добре.

96
00:09:40,893 --> 00:09:41,977
Обичам те.

97
00:09:43,938 --> 00:09:44,855
Мамка му!

98
00:10:12,049 --> 00:10:12,967
Здрасти.

99
00:10:14,468 --> 00:10:18,055
Съжалявам, но нямаше как да не забележа.

100
00:10:19,682 --> 00:10:23,518
Не искам да нахалствам
и не знам в какво положение си,

101
00:10:23,519 --> 00:10:25,562
но ако минаваш през нещо трудно,

102
00:10:25,563 --> 00:10:29,400
ако си с човек,
който те наранява, мога да помогна.

103
00:10:30,317 --> 00:10:32,528
Добре, благодаря.

104
00:10:34,029 --> 00:10:38,409
Често засядаме в един цикъл и мислим,
че случващото се е добре.

105
00:10:39,201 --> 00:10:43,455
Само исках да ти кажа, че... не е добре.

106
00:10:43,456 --> 00:10:46,041
Благодаря, но ситуацията е различна.

107
00:10:50,629 --> 00:10:54,507
Често жените отричаме това,
което се случва.

108
00:10:54,508 --> 00:10:57,051
Не съм твое отражение!
- Заради мъжете. Какво?

109
00:10:57,052 --> 00:10:59,846
Имам си собствени проблеми, ясно?
- Добре.

110
00:10:59,847 --> 00:11:01,557
Ясно? Схващаш ли?

111
00:11:02,141 --> 00:11:03,142
Извинявай.

112
00:11:17,948 --> 00:11:19,658
Добре ли виждаш оттам, Бийкър?

113
00:11:20,910 --> 00:11:22,035
Бийкър?

114
00:11:22,036 --> 00:11:23,662
Кой...
- Един от Мъпетите.

115
00:11:24,914 --> 00:11:27,291
На него ли приличам?
- Малко.

116
00:11:28,000 --> 00:11:30,628
Това лошо ли е?
- Не е хубаво.

117
00:11:41,555 --> 00:11:43,182
ТЪРСИМ
КАСИЕРИ

118
00:12:22,137 --> 00:12:23,054
Сериозна работа.

119
00:12:23,055 --> 00:12:24,472
Кой си ти, по дяволите?

120
00:12:24,473 --> 00:12:26,976
Флъри. Бордо ме изпраща.

121
00:12:28,102 --> 00:12:31,021
Да видя значката ти. Извади я бавно.

122
00:12:32,189 --> 00:12:34,774
Нищо не съм длъжен
да правя бавно, приятел.

123
00:12:34,775 --> 00:12:37,902
Не можеш да стреляш,
докато оръжието е в кобура,

124
00:12:37,903 --> 00:12:42,157
но ще го направя бавно...
защото съм учтив.

125
00:12:43,826 --> 00:12:46,203
Предупреждавайте, ако някой ще идва.

126
00:12:46,787 --> 00:12:50,290
Бордо реши,
че малко подкрепление ще ти е от полза.

127
00:12:50,291 --> 00:12:54,128
Как предпочиташ да поздравяваш?
Ръкостискане, прегръдка?

128
00:12:55,129 --> 00:12:56,337
По прегръдките ли си?

129
00:12:56,338 --> 00:12:58,715
Не, не съм по прегръдките.

130
00:12:58,716 --> 00:13:00,091
Е, какво ще бъде?

131
00:13:00,092 --> 00:13:01,092
Кое какво ще бъде?

132
00:13:01,093 --> 00:13:03,678
Поздравяването.
- Не знам.

133
00:13:03,679 --> 00:13:05,139
Може само да кимнем...

134
00:13:06,473 --> 00:13:09,393
Да, готино. Много готино.

135
00:13:10,686 --> 00:13:12,646
Имаме си готин тип във вана, а?

136
00:13:14,273 --> 00:13:15,357
Готиния рижав.

137
00:13:15,816 --> 00:13:18,109
Имаш ли против да ти викам така?

138
00:13:18,110 --> 00:13:19,862
Да, имам против, мамка му.

139
00:13:50,100 --> 00:13:52,394
Боже!

140
00:13:56,565 --> 00:13:58,233
Може ли малко?

141
00:14:02,029 --> 00:14:04,323
Кафе. Разбира се.

142
00:14:18,837 --> 00:14:19,880
Коя е пичката?

143
00:14:21,090 --> 00:14:22,466
Леота Адебайо.

144
00:14:27,721 --> 00:14:29,390
Просто приятелка.

145
00:14:30,599 --> 00:14:33,226
Извинявай. Да не би случайно да погледнах

146
00:14:33,227 --> 00:14:37,021
сексуално на човек,
когото уважаваш като приятел, Икономос?

147
00:14:37,022 --> 00:14:38,648
Няма нищо. Все тая.

148
00:14:38,649 --> 00:14:42,361
Представих си как я оправям.

149
00:14:43,487 --> 00:14:45,947
Странно е да дебнеш собствения си екип.

150
00:14:45,948 --> 00:14:48,408
И такива задачи дават.
- Знам.

151
00:14:48,409 --> 00:14:52,079
За да се уверят в лоялността ти.

152
00:14:53,956 --> 00:14:55,833
Към A.R.G.U.S.
- Мамка му.

153
00:14:56,458 --> 00:14:59,420
Морална дилема
ли те е налегнала, Икономос?

154
00:15:00,045 --> 00:15:00,963
Не.

155
00:15:01,588 --> 00:15:04,382
Затова ли
Бордо ме изпрати да те дундуркам?

156
00:15:04,383 --> 00:15:05,717
Не знам, човече.

157
00:15:05,718 --> 00:15:08,553
Просто си върша работата
както всеки друг ден.

158
00:15:08,554 --> 00:15:09,971
Не ми дреме.

159
00:15:09,972 --> 00:15:12,932
Разбира се. Ти си Готиния рижав.

160
00:15:12,933 --> 00:15:15,101
Ти бъзикаш ли се с мен?

161
00:15:15,102 --> 00:15:17,062
Не може да вляза?
- Просто...

162
00:15:18,063 --> 00:15:19,398
Разхвърляно е.

163
00:15:20,899 --> 00:15:21,817
Какво става?

164
00:15:26,405 --> 00:15:27,531
Здрасти, Орльо.

165
00:15:28,449 --> 00:15:29,824
Хей!

166
00:15:29,825 --> 00:15:31,117
Харесва те.

167
00:15:31,118 --> 00:15:32,786
Не съм напълно сигурна.

168
00:15:34,872 --> 00:15:36,206
Какъв е този папагал?

169
00:15:37,041 --> 00:15:37,958
Това е орел.

170
00:15:39,918 --> 00:15:41,211
Белоглав орел.

171
00:15:42,212 --> 00:15:44,130
Той е символът на САЩ.

172
00:15:44,131 --> 00:15:47,176
Искаш да кажеш,
че не разпознаваш каква е тази птица?

173
00:15:47,760 --> 00:15:50,721
Явно не си прочел досието ми.

174
00:15:51,638 --> 00:15:52,639
Сляп съм за птиците.

175
00:15:55,601 --> 00:15:56,684
Сляп за птиците?

176
00:15:56,685 --> 00:16:01,273
Не различавам видовете птици.

177
00:16:01,774 --> 00:16:04,776
Добре, но една патица
е съвсем различна от орела.

178
00:16:04,777 --> 00:16:07,821
На мен ми изглеждат еднакви.

179
00:16:09,198 --> 00:16:11,532
Ами колибрито?

180
00:16:11,533 --> 00:16:15,036
Малката птичка с изключително бързи криле?

181
00:16:15,037 --> 00:16:17,163
Ето, различаваш я.
- Знам тези неща,

182
00:16:17,164 --> 00:16:18,706
защото съм чел за нея.
- Да.

183
00:16:18,707 --> 00:16:22,252
За мен всички птици изглеждат
и се движат по един и същ начин.

184
00:16:23,378 --> 00:16:25,339
Еха.
- Сляп съм за птиците.

185
00:16:26,006 --> 00:16:27,716
Единствената ми слабост.

186
00:16:30,052 --> 00:16:31,428
Какво му показва?

187
00:16:34,223 --> 00:16:36,808
Това... може да е всичко.

188
00:16:36,809 --> 00:16:39,602
Квантово какво?
- Разгръщащо се пространство.

189
00:16:39,603 --> 00:16:42,063
Портал, който води към 99 други вселени.

190
00:16:42,064 --> 00:16:43,397
В спалнята ти?

191
00:16:43,398 --> 00:16:45,733
Спалнята на татко.
- Вече е твоя.

192
00:16:45,734 --> 00:16:47,486
Да, вече е моя. Все тая.

193
00:16:48,362 --> 00:16:49,487
Не го използвам много.

194
00:16:49,488 --> 00:16:52,657
Понякога пускам Орльо да лети там,
като е студено навън.

195
00:16:52,658 --> 00:16:53,866
На баща ми е.

196
00:16:53,867 --> 00:16:56,202
Не си го споделял.
- Не съм се замислял.

197
00:16:56,203 --> 00:16:59,789
Боже, не е кой знае какво.
- Стига бе, нищо не е.

198
00:16:59,790 --> 00:17:01,749
Израснах с това. За мен е нормално.

199
00:17:01,750 --> 00:17:03,918
Както ти почиташ християнската наука.

200
00:17:03,919 --> 00:17:05,670
Не я почитам.

201
00:17:05,671 --> 00:17:08,132
А коя е твоята религия?
- Методизъм.

202
00:17:08,674 --> 00:17:09,590
Така ли?
- Да.

203
00:17:09,591 --> 00:17:11,175
Не знам какво е това!

204
00:17:11,176 --> 00:17:13,427
За теб е нормално, за мен е тъмна Индия.

205
00:17:13,428 --> 00:17:17,223
Не може сериозно да сравняваш това,
че съм методист,

206
00:17:17,224 --> 00:17:20,393
с това, че имаш таен портал в спалнята си!

207
00:17:20,394 --> 00:17:22,353
Схващам идеята. Поздравления!

208
00:17:22,354 --> 00:17:23,938
Ти победи в разговора!

209
00:17:23,939 --> 00:17:26,566
Ще те наградим със златен медал, часовник,

210
00:17:26,567 --> 00:17:28,985
ще те окичим с всякакви награди.

211
00:17:28,986 --> 00:17:32,029
Хайде да танцуваме в твоя чест.

212
00:17:32,030 --> 00:17:35,199
Да, точно така.
40 000 човека ще танцуват в твоя чест,

213
00:17:35,200 --> 00:17:38,620
защото нямаш равна в аргументите!

214
00:17:39,454 --> 00:17:40,372
По дяволите!

215
00:17:44,376 --> 00:17:46,837
Криза ли преживяваш?
- Не знам.

216
00:17:47,296 --> 00:17:48,630
Какво става с теб?

217
00:17:50,465 --> 00:17:51,633
Имах тежка вечер.

218
00:17:52,384 --> 00:17:53,634
Не искам да става по-зле,

219
00:17:53,635 --> 00:17:56,095
но да знаеш, че те наблюдават.
- Кой?

220
00:17:56,096 --> 00:17:58,848
Рик Флаг. Старши.

221
00:17:58,849 --> 00:18:00,934
Вече е директор на A.R.G.U.S.

222
00:18:03,729 --> 00:18:06,523
Той знае ли...
- Че си убил сина му? Да.

223
00:18:09,151 --> 00:18:10,068
Да се заеба.

224
00:18:12,196 --> 00:18:13,863
Мамка му. Откъде знаеш това?

225
00:18:13,864 --> 00:18:15,324
От вътрешен човек.

226
00:18:17,034 --> 00:18:19,077
Ще се престоря, че не знам кой е.

227
00:18:26,084 --> 00:18:27,543
Искаш ли съвета ми?

228
00:18:27,544 --> 00:18:28,629
Не знам.

229
00:18:29,254 --> 00:18:31,088
Първо, този портал...

230
00:18:31,089 --> 00:18:34,926
Не го използвай,
защото някак си разбират, като го правиш.

231
00:18:34,927 --> 00:18:37,094
Второ, дай им достъп.
- Той си е мой!

232
00:18:37,095 --> 00:18:40,514
Ще те третират,
сякаш криеш ядрено оръжие в дома си, Крис.

233
00:18:40,515 --> 00:18:42,308
Кажи им, че не знаеш какво е,

234
00:18:42,309 --> 00:18:45,019
че е на баща ти, защото иначе

235
00:18:45,020 --> 00:18:48,190
ще го използват
като оправдание да те върнат в затвора.

236
00:18:50,651 --> 00:18:51,568
Здравейте!

237
00:18:53,362 --> 00:18:54,321
Кой е задръстенякът?

238
00:18:55,239 --> 00:18:58,617
Ейдриън Чейс. Те са... Просто приятел.

239
00:18:59,660 --> 00:19:02,495
Изглежда, сякаш е хванал всички покемени,

240
00:19:02,496 --> 00:19:03,704
ако ме разбираш.

241
00:19:03,705 --> 00:19:04,873
Не, не те разбирам.

242
00:19:05,499 --> 00:19:07,042
Пълен задръстеняк.

243
00:19:08,293 --> 00:19:11,046
"Покемони", не "покемени".

244
00:19:11,463 --> 00:19:14,800
Извинявай. Силата ми не е в покемените.

245
00:19:14,925 --> 00:19:19,554
Докато ти си се занимавал с тези неща,
на мен две яки мадами ми духаха.

246
00:19:24,184 --> 00:19:27,687
Добре. Ще се видим довечера
на купона на Джон.

247
00:19:27,688 --> 00:19:29,063
Да, ще дойдем.

248
00:19:29,064 --> 00:19:31,650
Орльо! Прибирай се!

249
00:19:33,735 --> 00:19:36,405
Какво става?
- Трябва ми малко помощ.

250
00:19:38,240 --> 00:19:39,574
Какво е това?

251
00:19:40,993 --> 00:19:43,078
Имах гости.

252
00:19:44,746 --> 00:19:45,622
Какво?

253
00:19:46,915 --> 00:19:47,833
Нищо.

254
00:19:52,421 --> 00:19:53,588
Здрасти.
- Здрасти.

255
00:19:55,841 --> 00:19:59,511
Зора... ще ми направиш ли една услуга?

256
00:20:00,053 --> 00:20:02,513
Ще изпратиш ли хората да си ходят?

257
00:20:02,514 --> 00:20:03,515
Разбира се.

258
00:20:04,141 --> 00:20:05,017
Благодаря ти.

259
00:20:06,143 --> 00:20:07,810
Гадост.
- Кое?

260
00:20:07,811 --> 00:20:09,353
Пусна казанчето

261
00:20:09,354 --> 00:20:11,480
и веднага излезе от тоалета.

262
00:20:11,481 --> 00:20:13,482
Значи не си е измила ръцете.

263
00:20:13,483 --> 00:20:15,568
Добре.
- Добре?

264
00:20:15,569 --> 00:20:17,945
Ръце, които разнасят гонорея, не са добре.

265
00:20:17,946 --> 00:20:20,072
Защо си ядосан?
- Не съм ядосан.

266
00:20:20,073 --> 00:20:21,907
Добре, защото днес не ми е до това.

267
00:20:21,908 --> 00:20:23,660
Добре. Защо ме извика?

268
00:20:25,954 --> 00:20:26,872
Пич, сгафих.

269
00:20:27,956 --> 00:20:29,957
Ясно. Загазил си и ми се обаждаш,

270
00:20:29,958 --> 00:20:32,376
правиш купон и чукаш куп яки мацки,

271
00:20:32,377 --> 00:20:34,295
но не каниш най-добрия си приятел.

272
00:20:34,296 --> 00:20:35,880
Правиш се, че не си ядосан,

273
00:20:35,881 --> 00:20:38,758
като е очевидно.
- Казах ти, че не съм ядосан.

274
00:20:38,759 --> 00:20:41,093
Изненадан? Да.

275
00:20:41,094 --> 00:20:43,304
Възмутен ли съм? И още как!

276
00:20:43,305 --> 00:20:46,599
Бях депресиран. Стана спонтанно.

277
00:20:46,600 --> 00:20:49,685
Давех мъката си в плът.

278
00:20:49,686 --> 00:20:51,771
Няма нищо общо с приятелството.

279
00:20:51,772 --> 00:20:54,357
А и не ми се струва да си падаш по секса.

280
00:20:54,358 --> 00:20:58,069
Пич, не си падам
по секса просто като секс,

281
00:20:58,070 --> 00:21:00,529
а по друг начин, както за повечето хора,

282
00:21:00,530 --> 00:21:03,075
това е шанс да се сближиш с приятел.

283
00:21:03,700 --> 00:21:05,327
Това не е така за повечето хора.

284
00:21:06,078 --> 00:21:07,787
Казвам, че не съм перверзник.

285
00:21:07,788 --> 00:21:09,498
Не "харесвам" секса.

286
00:21:10,707 --> 00:21:11,625
Затвори.

287
00:21:19,758 --> 00:21:21,717
Правим ли го?
- Наблюдават ме.

288
00:21:21,718 --> 00:21:23,053
Какво?
- Ще разберат.

289
00:21:23,804 --> 00:21:24,971
Какво ще разберат?

290
00:21:27,140 --> 00:21:28,058
Майната му!

291
00:21:33,522 --> 00:21:34,439
Мамка му!

292
00:21:38,360 --> 00:21:39,193
Флъри.

293
00:21:39,194 --> 00:21:40,487
Да, виждаме.

294
00:21:41,571 --> 00:21:43,239
Да, с Готиния рижав следим.

295
00:21:43,240 --> 00:21:44,532
Божичко.

296
00:21:44,533 --> 00:21:47,368
Бордо пита
дали довечера ще отиваш на онова.

297
00:21:47,369 --> 00:21:49,662
Онова със Смит.
- Знам за кое пита.

298
00:21:49,663 --> 00:21:50,955
Да. Защо?

299
00:21:50,956 --> 00:21:53,124
Каза, че ще го направи с охота.

300
00:21:53,125 --> 00:21:55,793
Казал е, че ще го направи с охота?

301
00:21:55,794 --> 00:21:58,964
Това с охотата го добавих аз,
за да звучи по-поетично.

302
00:21:59,756 --> 00:22:01,715
Добре, повече не го прави.

303
00:22:01,716 --> 00:22:02,842
<i>Не разкрасявай.</i>

304
00:22:02,843 --> 00:22:05,303
Извинявай. Няма да се повтори.

305
00:22:06,513 --> 00:22:08,974
Флаг предлага да не информираме Икономос.

306
00:22:10,016 --> 00:22:10,975
Добре.

307
00:22:10,976 --> 00:22:14,270
<i>Щом двамата със Смит тръгнат,
ще те изпратя с екип</i>

308
00:22:14,271 --> 00:22:17,481
да претърсите щателно дома на Смит. Ясно?

309
00:22:17,482 --> 00:22:18,567
<i>Добре.</i>

310
00:22:21,319 --> 00:22:23,989
Каза да изчакаме.
- Да не правим нищо?

311
00:22:24,573 --> 00:22:25,490
Точно така.

312
00:22:28,243 --> 00:22:29,119
Добре.

313
00:22:41,965 --> 00:22:44,675
Убил си собствения си двойник?
- Да.

314
00:22:44,676 --> 00:22:46,552
От друго измерение?
- Да.

315
00:22:46,553 --> 00:22:48,012
Което е като нашето,

316
00:22:48,013 --> 00:22:49,973
но всичко е по-хубаво?
- Да.

317
00:22:50,098 --> 00:22:52,683
Пич, яко!
- Повярвай ми, не е яко.

318
00:22:52,684 --> 00:22:55,645
Защо? Бих искал да срещна себе си,
но по-добър.

319
00:22:55,770 --> 00:22:57,855
Повярвай ми, не искаш да срещаш себе си.

320
00:22:57,856 --> 00:23:00,608
Адски стряскащо е.
- Да, ако убиеш себе си.

321
00:23:00,609 --> 00:23:02,401
Говоря за преди това.

322
00:23:02,402 --> 00:23:04,862
Погледнеш ли в собствените си очи,
ще полудееш.

323
00:23:04,863 --> 00:23:05,864
Не думай.

324
00:23:06,740 --> 00:23:07,616
Ето го.

325
00:23:08,408 --> 00:23:11,619
Да се отървем от него,
за да не разберат другите ми татко и брат.

326
00:23:11,620 --> 00:23:13,663
Да, иначе вероятно ще те убият.

327
00:23:18,126 --> 00:23:19,419
Готин шлем!

328
00:25:05,984 --> 00:25:06,901
Върви на майната си!

329
00:25:11,740 --> 00:25:12,657
Кой е този?

330
00:25:13,575 --> 00:25:15,451
Някакъв груб шибаняк,

331
00:25:15,452 --> 00:25:18,622
когото винаги поздравявам,
но той никога не отвръща!

332
00:25:47,525 --> 00:25:49,735
СНИМКИ

333
00:25:49,736 --> 00:25:51,780
АЛБУМИ

334
00:26:15,553 --> 00:26:17,931
<i>Крис! Не ме записвай! Боже мой!</i>

335
00:26:18,723 --> 00:26:22,060
<i>Хайде! Престани!</i>

336
00:27:47,312 --> 00:27:48,771
Да вървим.
- Не, момент.

337
00:27:48,772 --> 00:27:50,314
Да му дадем няколко минути.

338
00:27:50,315 --> 00:27:52,816
Да сме сигурни,
че няма да се върне за нещо.

339
00:27:52,817 --> 00:27:54,401
Да се върне за нещо?

340
00:27:54,402 --> 00:27:57,237
Да, отива на купон. Събиране с приятели.

341
00:27:57,238 --> 00:28:01,158
Често хората купуват някакъв подарък,
например бутилка шампанско.

342
00:28:01,159 --> 00:28:02,659
Нещо за дома.

343
00:28:02,660 --> 00:28:05,871
Подаръци за дома не се ли дават
само при местене в нов дом?

344
00:28:05,872 --> 00:28:09,500
Не, това са подаръци,
които даваш, като посещаваш някого.

345
00:28:09,501 --> 00:28:10,876
Те внасят уют.

346
00:28:10,877 --> 00:28:12,252
Не е вярно.

347
00:28:12,253 --> 00:28:14,838
Подаряват се,
ако отиваш в нов дом. Този...

348
00:28:14,839 --> 00:28:17,549
Вега.
- Вега. Той е прав.

349
00:28:17,550 --> 00:28:19,301
Нищо от това няма значение.

350
00:28:19,302 --> 00:28:22,846
Въпросът е, че когато отивам у някого,
често купувам нещо,

351
00:28:22,847 --> 00:28:24,515
което по-късно забравям.

352
00:28:24,516 --> 00:28:27,142
Сещам се чак по средата на пътя.

353
00:28:27,143 --> 00:28:29,436
Аз бих казал: "Майната му.

354
00:28:29,437 --> 00:28:30,814
Забравих го".

355
00:28:32,065 --> 00:28:33,106
Искам да купонясвам.

356
00:28:33,107 --> 00:28:35,317
Да се напия.
- Да, искам да се напия.

357
00:28:35,318 --> 00:28:38,946
И също така
накрая ще си изпиеш шампанското сам.

358
00:28:38,947 --> 00:28:42,699
Вие сте такива.
И вероятно цели 50% от хората,

359
00:28:42,700 --> 00:28:46,328
но много други са по-съвестни
и биха се върнали.

360
00:28:46,329 --> 00:28:49,874
В случай че този елементарен тип е от тях,

361
00:28:50,834 --> 00:28:53,294
няма да ни хване по бели гащи.

362
00:29:02,762 --> 00:29:03,930
Престани да тропаш.

363
00:29:44,012 --> 00:29:46,806
Здрасти.
- Изчакай.

364
00:29:53,021 --> 00:29:56,482
Ще пишеш ли
на другите да ни чакат на покрива?

365
00:29:56,608 --> 00:29:57,525
Добре.

366
00:30:00,528 --> 00:30:04,740
Не очаквах събирането да е у теб.

367
00:30:04,741 --> 00:30:07,118
Адебайо живее в змийско леговище.

368
00:30:07,702 --> 00:30:09,411
Ейдриън живее с майка си

369
00:30:09,412 --> 00:30:11,914
и може и да развиват сюжет в стил "Психо".

370
00:30:11,915 --> 00:30:15,668
А всеки път, като посетя Крис,
Орльо буквално се опитва да ме убие.

371
00:30:17,003 --> 00:30:18,421
Шибаният Орльо!

372
00:30:21,758 --> 00:30:23,508
Изненадващо приятно е.

373
00:30:23,509 --> 00:30:26,554
Внимавай за кучешки лайна.
Съседите качват кучетата си тук.

374
00:30:27,055 --> 00:30:27,972
Обичам кучета.

375
00:30:28,556 --> 00:30:30,682
Обичаш кучешки лайна?
- Не.

376
00:30:30,683 --> 00:30:32,851
Здравейте!
- Как се качи тук?

377
00:30:32,852 --> 00:30:34,979
По аварийната стълба. Нося бира.

378
00:30:35,104 --> 00:30:36,981
Не се катери по аварийната ми стълба.

379
00:30:40,526 --> 00:30:42,986
Откъде ти хрумват тези работи?

380
00:30:42,987 --> 00:30:44,197
Смешно е, нали?

381
00:30:45,323 --> 00:30:47,033
Подай една.
- Да.

382
00:30:49,953 --> 00:30:51,496
Искаш ли?
- Да.

383
00:30:54,916 --> 00:30:58,001
Добре. Хайде пак.
- Добре. Да.

384
00:30:58,002 --> 00:31:00,128
Да. Добре.

385
00:31:00,129 --> 00:31:03,006
Просто отиди и му я подай.
- Така ще направя.

386
00:31:03,007 --> 00:31:04,091
Най-добре.

387
00:31:04,092 --> 00:31:06,427
Трябваше по-рано да го направим.
- Да.

388
00:31:07,136 --> 00:31:09,180
Шибаняци!

389
00:31:11,557 --> 00:31:13,725
Иконома!
- Какво става?

390
00:31:13,726 --> 00:31:15,060
Пак си е у дома.

391
00:31:15,061 --> 00:31:16,812
Липсващото парче от пъзела.

392
00:31:16,813 --> 00:31:19,023
Ето го и него.
- Да.

393
00:31:19,816 --> 00:31:21,316
Заедно ли дойдохте?

394
00:31:21,317 --> 00:31:23,236
Не, срещнахме се на стълбите.

395
00:31:26,197 --> 00:31:27,030
Добре.

396
00:31:27,031 --> 00:31:30,367
Хапване, пийване, както си трябва!

397
00:31:30,368 --> 00:31:33,121
Здрасти, Адс!
- Драги ми господине.

398
00:31:37,375 --> 00:31:39,626
Липсваше ми, маце.
- И ти на мен.

399
00:31:39,627 --> 00:31:41,294
Какво е станало с окото ти?

400
00:31:41,295 --> 00:31:42,797
Нищо, тъпотия.

401
00:31:43,631 --> 00:31:44,465
Здрасти.

402
00:31:45,174 --> 00:31:46,050
Да!

403
00:31:46,551 --> 00:31:47,926
"Хлапетата от улицата"!
- Да.

404
00:31:47,927 --> 00:31:50,387
Захванахме се и успяхме!

405
00:31:50,388 --> 00:31:52,347
Колкото и далеч да сме един от друг,

406
00:31:52,348 --> 00:31:53,683
даже и с Икономос

407
00:31:54,308 --> 00:31:56,309
никой няма да ни раздели.

408
00:31:56,310 --> 00:31:58,645
Да!
- Да! Точно така!

409
00:31:58,646 --> 00:31:59,939
Да, мамка му!

410
00:32:08,531 --> 00:32:10,490
Добре, Латино, с уреда си

411
00:32:10,491 --> 00:32:13,076
потърси за нещо нередно из къщата.

412
00:32:13,077 --> 00:32:15,204
Дечко, не го изпускай от поглед.

413
00:32:15,913 --> 00:32:18,874
Цицорано, пази на входната врата.

414
00:32:18,875 --> 00:32:21,419
Кроманьонец, ти пази задната врата.

415
00:32:22,170 --> 00:32:25,380
Ясно?
- Да, но не са ми ясни прякорите.

416
00:32:25,381 --> 00:32:26,631
Не ни наричай така.

417
00:32:26,632 --> 00:32:29,051
За какви ни мислиш? За изпаднали?

418
00:32:29,052 --> 00:32:30,969
Как иначе да ви запомня?

419
00:32:30,970 --> 00:32:34,557
Знаеш ли какво? Вече си понижен.
Новият ти прякор е Мъник.

420
00:32:36,100 --> 00:32:37,017
Бе я чупката.

421
00:32:37,018 --> 00:32:38,978
Добре, вече си Пикльо.

422
00:32:39,479 --> 00:32:40,313
Продължавай така.

423
00:32:41,022 --> 00:32:42,565
Мамка му!
- Хайде.

424
00:33:46,462 --> 00:33:47,963
Какво е това нещо?

425
00:33:47,964 --> 00:33:50,466
Улавя следи от извънземни енергии.

426
00:34:00,226 --> 00:34:01,853
Засичам нещо.

427
00:34:12,905 --> 00:34:13,948
Какво, по дяволите?

428
00:34:14,490 --> 00:34:15,366
Божичко.

429
00:34:16,617 --> 00:34:18,286
Несъответствие в измеренията.

430
00:34:19,370 --> 00:34:20,621
Това е нещо голямо.

431
00:34:30,006 --> 00:34:30,923
Божичко!

432
00:34:32,466 --> 00:34:33,550
Застреляй го!

433
00:34:33,551 --> 00:34:35,428
Опитвам се! Все пак е птица!

434
00:34:36,387 --> 00:34:37,221
Мамка му!

435
00:34:38,764 --> 00:34:40,057
Шибана птица!

436
00:34:44,312 --> 00:34:45,229
Пикльо!

437
00:34:53,946 --> 00:34:55,948
Цицорано, Кроманьонец, идвайте!

438
00:34:57,033 --> 00:34:58,868
Не мога да определя колко е голяма.

439
00:35:00,286 --> 00:35:01,954
Тъпа слепота за птиците.

440
00:35:41,994 --> 00:35:43,245
Момент!

441
00:35:43,246 --> 00:35:44,330
Мамичката му!

442
00:35:46,582 --> 00:35:47,416
Мамичката му!

443
00:35:52,338 --> 00:35:53,339
Слава богу!

444
00:35:54,006 --> 00:35:55,048
Мамка му!

445
00:35:55,049 --> 00:35:58,052
Дръж се, Цицорано. Ще се оправиш.

446
00:35:59,929 --> 00:36:01,472
Пази се.

447
00:37:41,113 --> 00:37:43,074
Здрасти.
- Здрасти.

448
00:37:43,824 --> 00:37:45,658
Издърпах те с въдицата си.

449
00:37:45,659 --> 00:37:47,203
Да, видях.

450
00:37:48,454 --> 00:37:50,456
Може да смяташ, че е неуважително.

451
00:37:51,082 --> 00:37:53,501
Можеше да скъсаш блузата ми.
Не би било готино.

452
00:37:57,421 --> 00:38:01,424
Човече. Откакто се махна,
без теб не е същото.

453
00:38:01,425 --> 00:38:02,635
Майната ти!

454
00:38:02,760 --> 00:38:03,969
Говоря сериозно!

455
00:38:05,012 --> 00:38:07,807
Знам, че понякога смяташ,
че не си от значение,

456
00:38:08,557 --> 00:38:12,520
но за нас не е така,
за всички, които сме се събрали тук.

457
00:38:14,021 --> 00:38:15,940
Често ли се събирате така?

458
00:38:16,732 --> 00:38:20,485
Не, всички не. Поотделно се събираме.

459
00:38:20,486 --> 00:38:24,239
Аз и Крис, което е ясно.
- Да, ясно е.

460
00:38:24,240 --> 00:38:26,242
Аз и Харкорт.
- Харкорт.

461
00:38:27,410 --> 00:38:29,285
Крис и Ейдриън.

462
00:38:29,286 --> 00:38:31,205
Крис и Харкорт.

463
00:38:31,831 --> 00:38:33,164
Крис и Харкорт?

464
00:38:33,165 --> 00:38:34,291
Да!

465
00:38:34,917 --> 00:38:36,501
Какво става с тях?

466
00:38:36,502 --> 00:38:39,088
И аз знам колкото теб.

467
00:38:43,342 --> 00:38:44,927
Иначе добре ли си?

468
00:38:45,052 --> 00:38:46,429
Ехо? Да.

469
00:38:47,388 --> 00:38:48,722
Струваш ми се стресиран.

470
00:38:49,598 --> 00:38:52,768
От работата е.

471
00:38:54,937 --> 00:38:57,106
Мамка му, ами напусни.

472
00:38:58,441 --> 00:39:01,693
Да напусна?
- Да. Бъди като мен.

473
00:39:01,694 --> 00:39:06,782
Не ми трябват други хора.
Сама кова съдбата си.

474
00:39:09,034 --> 00:39:10,661
И вадиш ли пари по този начин?

475
00:39:11,495 --> 00:39:15,416
Не.
- Все още не, но и това ще стане.

476
00:39:16,292 --> 00:39:17,667
А ти какво ще правиш?

477
00:39:17,668 --> 00:39:22,673
Ще си седиш
и цял живот ще бъдеш стресиран ли?

478
00:39:23,799 --> 00:39:27,761
Да. От малък страдам от ужасна тревожност.

479
00:39:28,429 --> 00:39:30,264
Не мисля, че ще се променя.

480
00:39:31,056 --> 00:39:31,974
По дяволите.

481
00:39:35,102 --> 00:39:37,103
Не. Какво правиш? Какво?

482
00:39:37,104 --> 00:39:40,107
Обичам те, брато.
- Обичаш алкохола!

483
00:39:41,484 --> 00:39:42,610
Флъри!

484
00:39:45,029 --> 00:39:46,489
Флъри!

485
00:39:47,865 --> 00:39:48,782
Флъри!

486
00:39:49,575 --> 00:39:50,493
Флъри!

487
00:39:52,328 --> 00:39:54,287
Нападна ме шибана патица.

488
00:39:54,288 --> 00:39:57,124
Трябва да заведем хората в болница. Хайде.

489
00:40:05,424 --> 00:40:07,593
Дори Евъргрийн е хубав отвисоко, а?

490
00:40:11,931 --> 00:40:12,973
Хей.

491
00:40:15,309 --> 00:40:16,185
Какво стана?

492
00:40:18,187 --> 00:40:21,148
Нищо особено.
Някакъв в бара се бъзикаше с мен.

493
00:40:23,108 --> 00:40:24,693
Като преди няколко месеца?

494
00:40:25,653 --> 00:40:26,820
Разбира се.
- Добре.

495
00:40:28,405 --> 00:40:30,741
Или като първия път,
като говорихме в бара?

496
00:40:32,409 --> 00:40:35,162
В бара, в който ме последва?
- За тогава говоря.

497
00:40:36,038 --> 00:40:36,956
Да.

498
00:40:37,414 --> 00:40:40,500
Да, последвах те,
защото реших, че си готина.

499
00:40:40,501 --> 00:40:42,043
Готина?
- Да.

500
00:40:42,044 --> 00:40:43,045
Естествено.

501
00:40:43,629 --> 00:40:46,215
Все още смятам, че си готина.
- Добре.

502
00:40:50,678 --> 00:40:51,679
Както и да е...

503
00:40:53,389 --> 00:40:56,684
Онзи бар,
който е пълен с не особено готини хора...

504
00:40:57,518 --> 00:40:58,727
Той не е хубаво място.

505
00:40:59,228 --> 00:41:01,730
Ако някой си търси боя,

506
00:41:02,606 --> 00:41:05,316
онова е чудесно място,
където да си го намери.

507
00:41:05,317 --> 00:41:07,318
Това е теорията ти, а?

508
00:41:07,319 --> 00:41:10,905
Не е теория, а мисъл, която не ме оставя.

509
00:41:10,906 --> 00:41:13,116
Че обикалям, за да се бия?

510
00:41:13,117 --> 00:41:14,450
Не знам какво правиш.

511
00:41:14,451 --> 00:41:17,955
Ти носиш костюм и пребиваш хората от бой.

512
00:41:18,872 --> 00:41:20,499
Краставите магарета се подушват.

513
00:41:21,750 --> 00:41:24,587
Не правя такива работи.
Това би било адски тъпо.

514
00:41:27,172 --> 00:41:31,051
Разстроена си, откакто разпуснаха Отряд Х.

515
00:41:31,176 --> 00:41:33,511
Тревожа се за теб.
- Тревожиш се за мен?

516
00:41:33,512 --> 00:41:34,637
Какво?

517
00:41:34,638 --> 00:41:38,141
Да, и двамата знаем, че би искал това.

518
00:41:38,142 --> 00:41:39,183
Кое?

519
00:41:39,184 --> 00:41:42,938
Искаш да съм прецакана като ранено птиче,

520
00:41:43,522 --> 00:41:46,650
което търси себеподобни.

521
00:41:47,192 --> 00:41:49,652
Съжалявам, не съм сдухана като теб, Крис.

522
00:41:49,653 --> 00:41:50,863
Не казвам такова нещо.

523
00:41:56,577 --> 00:41:58,954
Добре. Заеби.

524
00:42:49,421 --> 00:42:51,674
Орльо, пак ли си рушил?

525
00:43:14,363 --> 00:43:15,280
Хей.

526
00:43:15,781 --> 00:43:16,740
Ела тук.

527
00:43:20,953 --> 00:43:23,997
Мой човек. Ти си най-добрият.

528
00:43:25,582 --> 00:43:26,583
Ти си най-добрият.

529
00:43:28,544 --> 00:43:29,962
Хей!

530
00:43:30,629 --> 00:43:31,797
Хей!

531
00:43:34,091 --> 00:43:35,050
Извинявай.

532
00:44:00,451 --> 00:44:02,494
ЕМИЛИЯ ХАРКОРТ

533
00:44:17,718 --> 00:44:19,720
ЗДРАСТИ.
НЕ Е ДОСТАВЕНО.

534
00:45:14,399 --> 00:45:15,984
<i>Да, Кийт. Намери ли нещо?</i>

535
00:45:17,402 --> 00:45:19,321
<i>Не. Никой не знае къде е.</i>

536
00:45:20,197 --> 00:45:22,407
<i>Обади ли се на онази Карън, с която той...</i>

537
00:45:23,283 --> 00:45:24,159
<i>Да.</i>

538
00:45:24,910 --> 00:45:25,828
<i>Добре.</i>

539
00:45:26,995 --> 00:45:29,665
<i>Опитвам се да се сетя
къде другаде може да е. Аз...</i>

540
00:45:30,415 --> 00:45:32,167
<i>От какво е кръвта в библиотеката?</i>

541
00:45:33,585 --> 00:45:35,838
<i>Нали не са намесени хапчетата отново?</i>

542
00:45:44,054 --> 00:45:45,848
ЗДРАСТИ.

543
00:47:25,197 --> 00:47:27,908
"Покемони", не "покемени".

544
00:47:28,325 --> 00:47:31,662
Извинявай. Силата ми не е в покемените.

545
00:47:31,787 --> 00:47:36,500
Докато ти си се занимавал с тези неща,
на мен две яки мадами ми духаха.

546
00:47:37,793 --> 00:47:39,085
Как изглеждаха?

547
00:47:39,086 --> 00:47:41,128
Едната бе руса, а другата плешива.

548
00:47:41,129 --> 00:47:42,381
Защо е била плешива?

549
00:47:44,091 --> 00:47:45,050
Как се казваха?

550
00:47:45,801 --> 00:47:48,678
Гертруд, Франсин. Ментовите близначки.

551
00:47:48,679 --> 00:47:51,555
Никога няма да ги забравя.
- Къде се случи това?

552
00:47:51,556 --> 00:47:53,225
В Портланд, Орегон.

553
00:47:57,938 --> 00:48:00,189
Яко ли беше?
- Много яко.

554
00:48:00,190 --> 00:48:01,274
Превод на субтитрите: Димитър Златинов

