1
00:00:19,999 --> 00:00:23,325
Я, конечно, последняя,
кого ты захочешь слушать, Крис...

2
00:00:24,441 --> 00:00:26,099
И никакие мои извинения...

3
00:00:28,309 --> 00:00:30,603
Я всё понимаю,
но вот правда, от всего сердца...

4
00:00:34,169 --> 00:00:35,942
Прости меня, я очень виновата.

5
00:00:50,561 --> 00:00:52,198
Чего ты говорила?

6
00:00:52,907 --> 00:00:54,367
Я хотела...

7
00:00:54,627 --> 00:00:56,317
Я пытаюсь просить прощения!

8
00:00:56,327 --> 00:00:57,808
А я думал, что мы друзья!

9
00:00:59,309 --> 00:01:02,875
Подставила меня и думаешь,
простого "извини" хватит?

10
00:01:03,115 --> 00:01:05,065
- Хватит!
- Слышь! Всё уже.

11
00:01:05,211 --> 00:01:06,420
Всё?

12
00:01:06,431 --> 00:01:10,101
Меня обвиняют в аморальности люди,
которые убивают других людей.

13
00:01:10,404 --> 00:01:12,134
Я никого не убиваю зря.

14
00:01:12,385 --> 00:01:14,303
- После Кита я дал клятву...
- Ну да, клятву.

15
00:01:14,418 --> 00:01:16,639
- ...убивать только ради мира.
- Господи.

16
00:01:16,701 --> 00:01:19,121
Чтобы больше никто не умер
без причины.

17
00:01:19,256 --> 00:01:21,164
Ну вот реально, что за тупость?

18
00:01:21,321 --> 00:01:24,136
Ты убиваешь,
чтобы смерть не была бессмысленной?

19
00:01:24,240 --> 00:01:25,700
Пошла в жопу.

20
00:01:28,307 --> 00:01:29,881
Я читала твое досье, Крис.

21
00:01:30,841 --> 00:01:33,166
Это вышло случайно. Ты был ребенком!

22
00:01:33,447 --> 00:01:35,251
Не хочешь прощать меня - не надо.

23
00:01:35,793 --> 00:01:38,828
Но эта срань не должна решать
твою судьбу!

24
00:01:42,550 --> 00:01:43,906
Вы это ща серьезно?

25
00:01:44,438 --> 00:01:47,222
Мы шикарно оттопырились,
когда мочили батю Миротворца,

26
00:01:47,284 --> 00:01:49,349
потом попердели от души.

27
00:01:49,589 --> 00:01:52,028
Я чудно провел время
со своим лучшим другом,

28
00:01:52,039 --> 00:01:53,634
вторым лучшим другом Орлушей

29
00:01:53,676 --> 00:01:55,417
и пятым лучшим другом Адебайо.

30
00:01:55,949 --> 00:01:57,388
А вы всё испортили!

31
00:02:02,122 --> 00:02:04,072
ДЖОН СИНА

32
00:02:06,960 --> 00:02:08,962
ДАНИЭЛЬ БРУКС

33
00:02:10,870 --> 00:02:12,872
ФРЕДДИ СТРОМА

34
00:02:13,206 --> 00:02:15,187
ЧУКУДИ ИВУДЖИ

35
00:02:15,813 --> 00:02:17,783
ДЖЕННИФЕР ХОЛЛАНД

36
00:02:18,920 --> 00:02:20,891
СТИВ ЭЙДЖИ

37
00:02:21,548 --> 00:02:23,529
И РОБЕРТ ПАТРИК

38
00:02:24,957 --> 00:02:26,938
ЭННИ ЧАН
ЛОХЛИН МАНРО

39
00:02:28,054 --> 00:02:30,473
ЭЛИЗАБЕТ ФЭЙТ ЛАДЛОУ
НЯТ ЛИ, КРИСТОФЕР ХЕЙЕРДАЛ

40
00:03:08,605 --> 00:03:10,597
В ОСНОВЕ СЕРИАЛА - ГЕРОИ КОМИКСОВ DC

41
00:03:12,254 --> 00:03:14,256
АВТОР ИДЕИ - ДЖЕЙМС ГАНН

42
00:03:15,091 --> 00:03:19,376
МИРОТВОРЕЦ

43
00:03:21,107 --> 00:03:25,121
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
"ЭТО НАША КОРОВА"

44
00:03:25,945 --> 00:03:29,626
АВТОР СЦЕНАРИЯ И РЕЖИССЕР -
ДЖЕЙМС ГАНН

45
00:03:41,388 --> 00:03:43,994
Мама, бабочек гораздо больше,
чем мы думали,

46
00:03:44,036 --> 00:03:45,746
у нас вся группа с ранениями.

47
00:03:45,757 --> 00:03:49,323
Ну я и прикинула: может,
ты вызовешь Лигу Справедливости?

48
00:03:50,261 --> 00:03:51,554
Нет, я не шучу.

49
00:03:51,565 --> 00:03:53,952
Вот ты можешь поверить,
что Уоллер - ее мамаша?

50
00:03:54,276 --> 00:03:55,464
Могу.

51
00:03:55,516 --> 00:03:56,955
Мы можем подождать подмогу?

52
00:03:56,987 --> 00:03:59,155
Нет, они хотят телепортировать корову.

53
00:03:59,301 --> 00:04:01,387
Мам, они хотят телепортировать корову.

54
00:04:01,408 --> 00:04:04,744
Либо мы их остановим сейчас,
либо опять окажемся в жопе.

55
00:04:04,963 --> 00:04:06,705
И мы окажемся в заднице.

56
00:04:07,654 --> 00:04:09,249
Хорошо.

57
00:04:10,302 --> 00:04:12,325
Хорошо. Так и передам.

58
00:04:13,295 --> 00:04:14,421
Ладно.

59
00:04:14,431 --> 00:04:18,237
Мама говорит, ты за старшую,
а нам с Экономосом лучше не лезть.

60
00:04:21,574 --> 00:04:23,179
Принято, мама.

61
00:04:24,368 --> 00:04:25,911
Слушаюсь.

62
00:04:28,278 --> 00:04:29,801
Долго нам еще ждать?

63
00:04:29,842 --> 00:04:31,886
Телепорт уже практически готов.

64
00:04:31,959 --> 00:04:33,971
Еще немного -
и перебросим ее на восток.

65
00:04:34,044 --> 00:04:35,317
Поторопитесь.

66
00:04:35,348 --> 00:04:37,444
Враг вот-вот будет здесь,
а без нее нам конец.

67
00:04:41,218 --> 00:04:43,648
А почему у тебя фамилия Адебайо,
а не Уоллер?

68
00:04:43,742 --> 00:04:45,431
Это фамилия жены.

69
00:04:45,504 --> 00:04:47,308
Значит, из вас двоих женщина - это ты?

70
00:04:47,610 --> 00:04:50,676
Из нас двоих мы обе женщины, Эдриан.

71
00:04:50,884 --> 00:04:52,657
Потому что мы лесбиянки.

72
00:05:05,138 --> 00:05:06,754
Миротворец.

73
00:05:07,307 --> 00:05:08,558
А эти что умеют?

74
00:05:09,079 --> 00:05:11,123
Это "Подводный мир".
Чтоб дышать под водой.

75
00:05:11,280 --> 00:05:13,052
Вряд ли он пригодится.

76
00:05:13,073 --> 00:05:14,303
А это "Мандавошки".

77
00:05:14,314 --> 00:05:18,182
Награждает мандавошками всех,
кто без шлема, в радиусе километра.

78
00:05:18,652 --> 00:05:20,560
Этот "Антиграв". Чтобы парить.

79
00:05:20,893 --> 00:05:22,072
- На месте?
- Нет,

80
00:05:22,082 --> 00:05:24,199
я задаю направление вентилятором.

81
00:05:25,836 --> 00:05:28,526
А это "Соник-бум".
Помните ту телку-рокершу?

82
00:05:29,026 --> 00:05:30,893
И сколько "бумов"
он выдает за один раз?

83
00:05:30,955 --> 00:05:32,457
Где-то три-четыре.

84
00:05:33,156 --> 00:05:34,959
- А этот лучше выбросить.
- А что это?

85
00:05:35,335 --> 00:05:36,816
"Человек-Торпеда".

86
00:05:36,847 --> 00:05:38,953
Нацеливаешься башкой на объект и...

87
00:05:38,984 --> 00:05:41,174
- Торпедируешь себя.
- Красота.

88
00:05:41,226 --> 00:05:45,115
Да. Если ты готов рискнуть
всеми костями сразу. Это прототип.

89
00:05:45,168 --> 00:05:48,953
Допустим, я хочу пристроить
"Соник-бум" на крышу сарая

90
00:05:48,963 --> 00:05:51,163
и остаться незамеченной.
- Только сам шлем?

91
00:05:51,445 --> 00:05:54,677
Нет. Внутрь я положу рацию,
чтобы активировать удаленно.

92
00:05:54,990 --> 00:05:57,503
А ты тогда надень
и активируй "Антиграв".

93
00:05:57,513 --> 00:05:59,192
Подлетел - и готово.

94
00:05:59,275 --> 00:06:01,069
- Ребзя...
- Я, кажись, забыл вентилятор.

95
00:06:01,152 --> 00:06:04,479
Хотя как-то раз в джунглях Камбоджи
я сделал крылья из...

96
00:06:04,510 --> 00:06:06,043
Ребят!

97
00:06:06,460 --> 00:06:08,191
Сука! Деактивируй "Антиграв"!

98
00:06:08,201 --> 00:06:09,942
Деактивируй "Антиграв"!

99
00:06:11,027 --> 00:06:12,403
Бляха.

100
00:06:12,768 --> 00:06:15,333
Ты сказала "активируй "Антиграв"?

101
00:06:15,959 --> 00:06:17,909
Нет. Может быть.

102
00:06:18,221 --> 00:06:19,952
- Не знаю.
- На хера вслух-то?!

103
00:06:20,046 --> 00:06:22,382
Я ж не знала,
что он такой чувствительный!

104
00:06:22,413 --> 00:06:24,780
Да и насрать,
спросим того, кто их делает.

105
00:06:25,197 --> 00:06:27,095
Не спросим, ты же его только что убил.

106
00:06:27,230 --> 00:06:29,139
Я знаю! Это был сарказм!

107
00:06:29,399 --> 00:06:32,611
О сарказме
надо всегда предупреждать заранее.

108
00:06:32,705 --> 00:06:35,593
Как нам всё-таки доставить "Соник-бум"
на крышу?

109
00:06:35,687 --> 00:06:39,315
Можно влезть на дерево,
прицепить шлем на леску и закинуть.

110
00:06:39,482 --> 00:06:41,641
- Как Стрела?
- Нет. Не как Стрела.

111
00:06:42,266 --> 00:06:45,102
Стрела ходит по "Брони-Конам"
в костюме Искорки,

112
00:06:45,113 --> 00:06:46,833
даже дырку под хвостом просверлил.

113
00:06:47,125 --> 00:06:48,554
Может, это чтоб дышать?

114
00:06:48,616 --> 00:06:50,306
Ты что, веришь в эту херотень?

115
00:06:50,462 --> 00:06:54,049
У него же про каждого супергероя
найдется долбанутая байка!

116
00:06:54,091 --> 00:06:56,166
Не, про Стрелу и правда так говорят.

117
00:06:56,176 --> 00:06:57,969
Но остальные байки - это бред.

118
00:06:58,074 --> 00:07:00,608
- А еще Аквамен шпилит рыб.
- Ну да, тоже правда.

119
00:07:00,785 --> 00:07:03,058
Да какая разница? Луков-то у нас нет.

120
00:07:03,183 --> 00:07:05,029
Зато у нас кое-кто умеет летать.

121
00:07:08,428 --> 00:07:10,399
Мать твою через забор.

122
00:07:11,504 --> 00:07:13,078
Вот именно. Так, внимание.

123
00:07:14,048 --> 00:07:16,707
Задача: взять вот этот шлем

124
00:07:17,645 --> 00:07:19,522
и доставить на крышу вон того здания.

125
00:07:21,973 --> 00:07:24,423
Твой орел
всё равно ни слова не понимает.

126
00:07:24,934 --> 00:07:26,456
Орлуша - необычный орел.

127
00:07:30,742 --> 00:07:32,932
Нет. Орлуша. Неси.

128
00:07:33,453 --> 00:07:35,351
Нет. Орлуша, возьми шлем лапами.

129
00:07:35,570 --> 00:07:37,321
Возьми! Возьми.

130
00:07:39,490 --> 00:07:42,441
Знаю, ты ее не любишь,
но злая блондинка тут ни при чем.

131
00:07:42,910 --> 00:07:44,944
- Так... Нет. Нет.
- Нет. Нет. Орлуша.

132
00:07:45,162 --> 00:07:46,862
- Нет, Орлуша. Возьми шлем.
- Возьми шлем.

133
00:07:46,998 --> 00:07:48,770
- Орлуша, возьми.
- Орлуша, возьми.

134
00:07:51,335 --> 00:07:53,077
Молодец, Орлуша! Молодец!

135
00:08:01,908 --> 00:08:04,432
Давай, Орлуша. Лети к коровнику. Лети.

136
00:08:19,509 --> 00:08:20,980
Блин.

137
00:08:21,866 --> 00:08:24,785
Я же говорила,
что он ни слова не понимает!

138
00:08:25,056 --> 00:08:27,058
Миротворец -
человек практически безупречный,

139
00:08:27,121 --> 00:08:30,917
но и у него есть изъян:
он преувеличивает способности Орлуши.

140
00:08:31,407 --> 00:08:33,544
Телепортацию могут начать
в любой момент.

141
00:08:33,555 --> 00:08:35,546
Разделяемся и идем искать шлем.

142
00:08:40,478 --> 00:08:42,084
Аккуратней!

143
00:08:55,879 --> 00:08:57,516
Видишь что-нибудь?

144
00:08:57,850 --> 00:08:59,810
Белку видел секунды две назад.

145
00:08:59,956 --> 00:09:02,740
- Муравьев.
- Да нет, я про шлем.

146
00:09:03,428 --> 00:09:05,128
Надо было так и сказать.

147
00:09:05,263 --> 00:09:07,922
Мы ищем шлем,
зачем мне знать про муравьев?

148
00:09:08,329 --> 00:09:10,320
Потому что круг жизни, бро.

149
00:09:10,529 --> 00:09:12,406
При чем тут муравьи и круг жизни?

150
00:09:12,427 --> 00:09:15,002
Они - один из его важнейших элементов.

151
00:09:15,336 --> 00:09:18,287
Каким фигом муравьи могут быть важнее,

152
00:09:18,328 --> 00:09:19,872
чем, скажем, рыба?

153
00:09:20,007 --> 00:09:21,874
- Ты это всерьез спрашиваешь?
- Что?

154
00:09:22,927 --> 00:09:24,971
Муравьев в мире - до жопы!

155
00:09:25,096 --> 00:09:26,535
А рыбин - сколько?

156
00:09:26,597 --> 00:09:29,037
Не знаю, но вряд ли меньше,
чем муравьев.

157
00:09:30,236 --> 00:09:32,791
Но не в одно и то же время
и в одном месте!

158
00:09:33,239 --> 00:09:36,378
Ну всё, я ни хера не понимаю,
что ты хочешь сказать.

159
00:09:36,503 --> 00:09:39,235
Да? Ну и добро пожаловать
в клуб, е-мое.

160
00:09:40,611 --> 00:09:41,904
Пипец.

161
00:09:43,572 --> 00:09:47,159
Слушай, почему ты всё-таки решила
пойти с нами?

162
00:09:48,119 --> 00:09:52,060
Увидела, как орел обнимает человека,
и подумала: вдруг это знак?

163
00:09:53,103 --> 00:09:54,969
- Рискнуть жизнью?
- Да.

164
00:09:55,699 --> 00:09:59,057
А почему не знак бежать
в противоположном направлении?

165
00:10:02,529 --> 00:10:03,884
Е-мое.

166
00:10:05,782 --> 00:10:08,639
Мы никогда не найдем эту херовину.

167
00:10:21,444 --> 00:10:24,374
Ты что, думал, убил меня -
и всё, избавился?

168
00:10:25,719 --> 00:10:27,324
Я у тебя в башке!

169
00:10:27,721 --> 00:10:29,452
Из-за меня ты убиваешь

170
00:10:29,817 --> 00:10:31,693
и не можешь спать по ночам.

171
00:10:32,830 --> 00:10:34,790
Тело мое, может, и умерло,

172
00:10:35,301 --> 00:10:37,366
но зато всё остальное - здесь!

173
00:10:37,585 --> 00:10:40,035
И никуда уходить не собирается!

174
00:10:41,683 --> 00:10:44,143
- Че ты там ищешь?
- Дротики с ядом, дебил.

175
00:10:44,237 --> 00:10:46,656
Да ты уж сразу ствол доставай,
защекан!

176
00:10:47,230 --> 00:10:49,284
Ты - метафора! А ствол - реальный!

177
00:10:49,315 --> 00:10:50,879
Еще бабочки услышат.

178
00:10:51,307 --> 00:10:53,549
А ты почти повелся. Гондурасина!

179
00:10:53,601 --> 00:10:55,665
Да ни хера я не повелся,
мошня ходячая!

180
00:10:56,051 --> 00:10:59,138
Я же за дротиком полез,
а не за пушкой!

181
00:11:07,260 --> 00:11:08,595
Ну че, нравится?

182
00:11:12,244 --> 00:11:13,923
Спасибо, что зашел, призрак.

183
00:11:14,549 --> 00:11:16,363
Я не против убить тебя снова.

184
00:11:17,979 --> 00:11:19,168
Смит.

185
00:11:19,992 --> 00:11:22,015
- Что ты делаешь?
- Ничего.

186
00:11:31,660 --> 00:11:33,140
Твою мать!

187
00:11:37,812 --> 00:11:39,250
Ого.

188
00:11:43,661 --> 00:11:45,329
У меня к тебе одна просьба.

189
00:12:02,837 --> 00:12:04,463
Ты охренела, что ли?!

190
00:12:05,026 --> 00:12:09,020
Доставить шлем в коровник
сможет только внедренный агент.

191
00:12:09,072 --> 00:12:11,481
Что Адебайо, что я сразу же спалимся.

192
00:12:11,564 --> 00:12:14,140
- Супер. Я сделаю.
- Нельзя. Гофф знает нас в лицо.

193
00:12:14,463 --> 00:12:16,319
- А я усы приклею.
- Джон.

194
00:12:16,830 --> 00:12:18,811
- Без тебя никак.
- Я вообще домой хочу.

195
00:12:19,040 --> 00:12:20,959
- Почему штаны мокрые?
- В ручье постирал.

196
00:12:21,386 --> 00:12:24,066
- Зачем?
- Мы, воины, редко об этом говорим,

197
00:12:24,077 --> 00:12:25,985
но многие перед смертью срут в штаны.

198
00:12:25,995 --> 00:12:28,101
Ложка дегтя в бочке геройского меда.

199
00:12:28,247 --> 00:12:31,084
Я должен рисковать жизнью
в поносных штанах?!

200
00:12:31,167 --> 00:12:32,887
Я не говорил, что они поносные!

201
00:12:32,981 --> 00:12:34,556
- Они же поносные?
- Да.

202
00:12:34,629 --> 00:12:36,036
Джон, ты справишься.

203
00:12:36,047 --> 00:12:38,320
Просто будь как они -
безэмоциональным.

204
00:12:38,455 --> 00:12:40,760
- Да. Как Харкорт.
- Конца сосни, Анаболик.

205
00:12:40,937 --> 00:12:42,887
Они по-нашему-то хоть говорят?

206
00:12:43,023 --> 00:12:45,244
Они забирают память носителя

207
00:12:45,254 --> 00:12:48,090
и, похоже, предпочитают общаться
на нашем языке.

208
00:12:48,101 --> 00:12:49,779
Бляха, ну ладно.

209
00:12:51,020 --> 00:12:52,334
Отвернешься?

210
00:12:52,636 --> 00:12:54,159
С радостью.

211
00:12:57,495 --> 00:12:59,205
- Джон, как слышно?
- Слышно.

212
00:12:59,362 --> 00:13:00,811
Прием.

213
00:13:02,115 --> 00:13:03,699
Не оглядывайся!

214
00:13:07,151 --> 00:13:08,673
Они тут повсюду.

215
00:13:08,684 --> 00:13:10,821
Какой-то херней занимаемся.

216
00:13:11,270 --> 00:13:12,865
Спокойствие.

217
00:13:13,021 --> 00:13:15,211
Делай вид,
что тебе тут всё хорошо знакомо.

218
00:13:15,461 --> 00:13:17,807
- И лицо расслабь.
- Да иди ты. Сам знаю.

219
00:13:20,769 --> 00:13:23,834
Ничего особенного, просто хочет
сам посмотреть, понимаешь?

220
00:13:23,959 --> 00:13:25,273
Ясно.

221
00:13:27,421 --> 00:13:29,267
- Вот сюда.
- Поднимаю.

222
00:13:36,461 --> 00:13:38,734
Вроде надо еще один, на всякий случай.

223
00:13:38,953 --> 00:13:40,987
Понятно, что надо, а где?

224
00:13:41,195 --> 00:13:42,843
- На 114-м.
- На 114-м...

225
00:13:43,322 --> 00:13:44,636
Подожди.

226
00:13:45,773 --> 00:13:47,316
Сука.

227
00:13:51,122 --> 00:13:53,666
- Ты куда?
- Я внутрь.

228
00:13:54,438 --> 00:13:55,585
Зачем?

229
00:13:58,890 --> 00:14:00,047
Жопа...

230
00:14:02,154 --> 00:14:03,415
В связи с сумкой.

231
00:14:04,270 --> 00:14:05,741
Че он несет?

232
00:14:06,908 --> 00:14:08,545
У нас тут всё!

233
00:14:10,183 --> 00:14:12,497
Понял. Я чисто для ясности.

234
00:14:18,337 --> 00:14:20,005
Охренеть, сработало.

235
00:14:34,207 --> 00:14:35,385
Извини.

236
00:14:35,447 --> 00:14:37,022
Я сразу реагирую.

237
00:14:37,898 --> 00:14:39,941
Блин. Всё путем. Всё путем.

238
00:14:40,379 --> 00:14:42,131
Да завали ты хлебало!

239
00:14:46,844 --> 00:14:48,387
Я не могу.

240
00:14:50,348 --> 00:14:52,026
- Не могу.
- Джон.

241
00:14:52,193 --> 00:14:54,873
Ты уже внутри, не сдавайся.

242
00:14:55,478 --> 00:14:57,459
Пожалуйста. Что там?

243
00:15:02,235 --> 00:15:03,882
Лестница.

244
00:15:04,476 --> 00:15:05,769
И подъемник.

245
00:15:06,239 --> 00:15:08,522
Подъемник - это лишний шум,
давай по лестнице.

246
00:15:09,346 --> 00:15:12,380
Ну конечно.
Сама бы по лестнице и шкандыбала.

247
00:15:22,682 --> 00:15:24,371
Джон. Не крадись.

248
00:15:24,705 --> 00:15:27,072
Веди себя нормально, как у себя дома.

249
00:15:27,666 --> 00:15:30,263
Шлем нужно оставить
на максимальной глубине.

250
00:16:03,567 --> 00:16:05,506
О нет...

251
00:16:14,786 --> 00:16:15,975
Джон.

252
00:16:18,342 --> 00:16:19,812
Джон, как слышно?

253
00:16:24,984 --> 00:16:26,861
Ой. Ну на хер.

254
00:16:27,684 --> 00:16:29,405
Опять кайдзю, я не хочу кайдзю.

255
00:16:30,166 --> 00:16:32,325
- В жопу.
- Джон! Ты меня слышишь?

256
00:16:34,535 --> 00:16:36,203
Богомать твою в душу.

257
00:16:36,860 --> 00:16:38,612
Че это за херобора?

258
00:16:41,042 --> 00:16:43,836
Хера се "корова".
Это гусеница-переросток

259
00:16:43,846 --> 00:16:45,431
размером с Эмпайр-стейт-билдинг!

260
00:16:46,568 --> 00:16:48,142
Приготовились.

261
00:16:49,018 --> 00:16:50,843
Надо валить на хер, ребзя!

262
00:16:50,958 --> 00:16:52,209
Стой!

263
00:16:52,491 --> 00:16:53,773
Сука!

264
00:16:59,414 --> 00:17:01,208
Твой человек-носитель.

265
00:17:02,918 --> 00:17:04,763
Зачем он так со своей бородой?

266
00:17:06,359 --> 00:17:07,578
В смысле?

267
00:17:07,589 --> 00:17:10,592
Ну, зачем он красил бороду
в такой странный цвет?

268
00:17:26,879 --> 00:17:29,913
Он думал,
что так выглядит моложе и красивее.

269
00:17:31,571 --> 00:17:35,481
Он был девственником и надеялся,
что это поможет с девушками.

270
00:17:37,431 --> 00:17:39,173
Но он был ленивым,

271
00:17:39,809 --> 00:17:41,498
вечно торчал на работе

272
00:17:43,406 --> 00:17:45,471
и забывал вовремя подкрашивать корни.

273
00:17:46,545 --> 00:17:48,849
А когда не забывал,
то брал самую дешевую краску,

274
00:17:48,891 --> 00:17:51,925
потому что платили ему очень мало.

275
00:17:55,324 --> 00:17:56,909
Но главное:

276
00:17:58,338 --> 00:18:00,517
он думал, что никто этого не замечает.

277
00:18:03,520 --> 00:18:05,167
Пока один тип

278
00:18:07,482 --> 00:18:09,943
не начал
постоянно говорить ему об этом.

279
00:18:30,390 --> 00:18:32,653
Люди бывают до ужаса жалкими.

280
00:18:35,333 --> 00:18:36,605
Да.

281
00:18:41,818 --> 00:18:44,373
Ладно, всё, я крашу бороду,
и все это знают.

282
00:18:44,644 --> 00:18:46,010
Урок я усвоил:

283
00:18:46,125 --> 00:18:48,857
"Лореаль" и правда
стоит своих пары баксов сверху.

284
00:18:48,878 --> 00:18:50,421
Стой!

285
00:18:50,692 --> 00:18:52,517
Он оставил тут эту штуку!

286
00:18:58,304 --> 00:18:59,899
- Херачь, срочно! Давай!
- Активируй "Соник..."

287
00:19:00,796 --> 00:19:02,203
Ну что за говно?!

288
00:19:06,114 --> 00:19:08,178
- Как ты ухитрилась?!
- Руки вспотели!

289
00:19:23,047 --> 00:19:26,008
Ой! Пусти, тварь членистоногая!

290
00:19:27,948 --> 00:19:29,481
Активировать "Соник-бум"!

291
00:19:35,424 --> 00:19:36,655
Нет.

292
00:19:47,019 --> 00:19:48,187
Ждем.

293
00:19:56,310 --> 00:19:57,509
Давай!

294
00:19:57,582 --> 00:19:59,865
Активировать "Соник-бум"!

295
00:20:11,387 --> 00:20:13,879
Пипец. Ой, пипец. Пипец.

296
00:20:14,797 --> 00:20:16,601
Активировать "Соник-бум".

297
00:20:21,366 --> 00:20:22,628
Нет.

298
00:20:43,565 --> 00:20:44,827
Активировать "Соник-бум".

299
00:20:46,829 --> 00:20:48,601
Ну всё, заряды - ёк.

300
00:20:54,284 --> 00:20:55,650
Нет.

301
00:21:07,276 --> 00:21:09,748
- Я могу помочь.
- Оставайся здесь, Леота.

302
00:21:09,758 --> 00:21:12,021
Если что,
ты - наша единственная надежда.

303
00:21:12,448 --> 00:21:14,294
Ни хера себе, а я?!

304
00:21:14,878 --> 00:21:16,473
А план-то какой?

305
00:21:17,109 --> 00:21:18,725
Мочить корову.

306
00:22:35,979 --> 00:22:37,940
Крис! Иди убей корову!

307
00:22:37,950 --> 00:22:39,535
Мы их задержим!

308
00:22:50,066 --> 00:22:51,672
Ты на моего друга не гунди!

309
00:23:30,555 --> 00:23:32,150
Вот незадача.

310
00:24:20,751 --> 00:24:23,013
- Господи...
- Ну что там? Я же не вижу!

311
00:24:23,827 --> 00:24:25,401
Харкорт убили.

312
00:24:26,778 --> 00:24:28,269
Что?

313
00:24:28,717 --> 00:24:30,333
Что ж теперь делать?

314
00:24:31,386 --> 00:24:32,721
Стой, ты куда?

315
00:24:35,390 --> 00:24:39,248
Адебайо, не надо, тебя убьют! Вернись!
С чего ты взяла, что справишься?

316
00:24:41,511 --> 00:24:43,430
С того, что я рождена для этого.

317
00:24:45,432 --> 00:24:47,486
Нет. Черт подери, тебя же убьют!

318
00:24:47,611 --> 00:24:48,716
Черт.

319
00:24:53,690 --> 00:24:55,306
Да что за говно?

320
00:24:55,473 --> 00:24:56,870
Пипец, блин.

321
00:24:56,902 --> 00:24:58,351
Е-мое!

322
00:24:59,414 --> 00:25:01,510
Сука! Вот же жопа!

323
00:25:40,946 --> 00:25:42,145
Держись.

324
00:25:43,208 --> 00:25:45,523
Помоги Крису.

325
00:25:45,940 --> 00:25:48,463
Нет, я должна вытащить тебя.

326
00:25:49,819 --> 00:25:51,936
- Иди.
- И как я помогу?

327
00:25:53,051 --> 00:25:54,584
Леота!

328
00:26:11,904 --> 00:26:13,864
Будь со мною, младенец Иисус...

329
00:26:14,813 --> 00:26:16,304
Так...

330
00:27:40,502 --> 00:27:41,910
Помоги!

331
00:27:52,879 --> 00:27:54,391
- Гофф?
- Да.

332
00:28:30,375 --> 00:28:32,899
Активировать "Человека-Торпеду"!

333
00:28:33,024 --> 00:28:34,264
Адебайо, нет!

334
00:28:41,699 --> 00:28:43,221
Ну говорил же не трогать.

335
00:28:43,805 --> 00:28:46,329
Слушай. Мне незачем тебя убивать.

336
00:28:46,986 --> 00:28:49,123
Хватит драться. Иди за мной.

337
00:29:22,041 --> 00:29:23,564
Божечки-телочки...

338
00:29:24,043 --> 00:29:25,441
Да.

339
00:29:31,269 --> 00:29:33,271
Нашла. Это хорошо.

340
00:29:37,536 --> 00:29:40,237
Вдвоем нам ее не телепортировать,
нужен третий.

341
00:29:40,643 --> 00:29:41,811
Че?

342
00:29:41,842 --> 00:29:43,897
Рычаг видишь? Повернешь его,

343
00:29:43,907 --> 00:29:47,265
когда мы активируем эти два пульта, -
и ее перебросит в штат Мэн.

344
00:29:47,692 --> 00:29:48,954
А мне это на хера?

345
00:29:49,006 --> 00:29:51,957
Когда я скажу тебе правду,
ты, как и Дзюдоист,

346
00:29:51,967 --> 00:29:53,990
присоединишься к нам.
- Мёрн уже сказал нам правду.

347
00:29:54,543 --> 00:29:58,526
Вы убивали невинных людей
ради своей вонючей жажды власти!

348
00:29:58,557 --> 00:30:00,205
Власть тут ни при чем.

349
00:30:00,444 --> 00:30:02,269
Мы дали клятву и должны ее сдержать.

350
00:30:14,563 --> 00:30:17,545
Мы прибыли сюда с планеты,
ставшей непригодной для жизни.

351
00:30:18,848 --> 00:30:20,485
А на Земле есть все условия.

352
00:30:21,486 --> 00:30:23,519
Вода, воздух, которым можно дышать.

353
00:30:24,385 --> 00:30:26,137
Пища, правда, не подходит.

354
00:30:28,191 --> 00:30:29,911
Поэтому мы привезли ее.

355
00:30:31,329 --> 00:30:35,219
Корова помогла бы нашему народу
продержаться еще сотню лет.

356
00:30:37,033 --> 00:30:40,130
Но вскоре после прибытия мы осознали,

357
00:30:40,234 --> 00:30:43,675
что земляне в точности повторяют путь,
уже пройденный нами.

358
00:30:44,572 --> 00:30:47,074
Игнорируют науку и слушают популистов,

359
00:30:47,085 --> 00:30:50,870
уверяющих, что пожары и эпидемии
не связаны с вашими же поступками.

360
00:30:51,547 --> 00:30:53,706
Ставят выгоду выше жизни.

361
00:30:54,259 --> 00:30:57,314
Любые мелкие неудобства
считают угрозой свободе.

362
00:30:57,939 --> 00:31:02,340
И поэтому мы поклялись сделать всё,
чтобы изменить ваше будущее.

363
00:31:03,257 --> 00:31:06,229
Мы поклялись принимать решения
вместо вас,

364
00:31:06,239 --> 00:31:08,325
раз уж вы не способны делать это сами.

365
00:31:08,606 --> 00:31:10,587
Спасти ваш мир и ваш вид,

366
00:31:10,598 --> 00:31:12,662
не считаясь ни с какими потерями.

367
00:31:19,211 --> 00:31:21,077
Мёрну не нравились наши методы.

368
00:31:22,120 --> 00:31:24,528
Он считал,
что мы не вправе навязывать свою волю.

369
00:31:26,676 --> 00:31:28,366
Но ты - один из нас,

370
00:31:28,762 --> 00:31:30,357
Кристофер Смит.

371
00:31:31,859 --> 00:31:33,402
Пожалуйста, Господи.

372
00:31:36,426 --> 00:31:38,907
Я сделаю всё, что Ты прикажешь.

373
00:31:44,986 --> 00:31:46,571
Ради мира.

374
00:31:51,941 --> 00:31:55,424
Спасибо тебе за то, что кормил меня,
говорил со мной и был ко мне добр.

375
00:31:57,426 --> 00:31:59,970
Я вижу, кто ты, вижу, какой ты.

376
00:32:01,075 --> 00:32:04,026
Это я и хотела тебе сказать вчера,
в банке.

377
00:32:06,497 --> 00:32:07,676
Пацифик...

378
00:32:11,513 --> 00:32:13,129
Прошу тебя.

379
00:32:13,494 --> 00:32:15,068
Исполни свое предназначение.

380
00:32:16,184 --> 00:32:17,957
Стань миротворцем.

381
00:32:18,999 --> 00:32:21,147
Помоги нам спасти твою планету.

382
00:32:24,109 --> 00:32:25,683
Что скажешь?

383
00:32:29,447 --> 00:32:30,834
Активируй "Человека-Торпеду".

384
00:32:31,314 --> 00:32:32,596
Что?

385
00:32:41,564 --> 00:32:42,815
Извини, Гофф.

386
00:32:50,833 --> 00:32:53,440
Штопаный кот!

387
00:32:54,764 --> 00:32:56,443
Какая же гадость мерзкая!

388
00:32:56,787 --> 00:32:58,007
Сука!

389
00:32:58,424 --> 00:32:59,644
Вот сука!

390
00:33:10,259 --> 00:33:11,886
Спасибо.

391
00:33:35,753 --> 00:33:37,422
Ну че там, ребзя?

392
00:34:36,606 --> 00:34:38,566
Вы опоздали, уроды бесполезные!

393
00:34:42,914 --> 00:34:44,895
Иди тунца трахни, мудило!

394
00:34:47,283 --> 00:34:49,275
Меня эти сраные слухи уже достали.

395
00:34:50,953 --> 00:34:52,809
Так это не слухи.

396
00:34:53,560 --> 00:34:55,187
Пошел ты в жопу.

397
00:35:13,570 --> 00:35:16,531
MOUNT ROUGE
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР

398
00:35:18,168 --> 00:35:19,649
Повезли.

399
00:35:33,047 --> 00:35:35,425
Тебя ранили. Давай к врачу.

400
00:35:36,301 --> 00:35:38,052
Да всё нормально, бро.

401
00:35:38,167 --> 00:35:39,929
Отосплюсь - и нормально.

402
00:35:49,981 --> 00:35:51,868
Слышала, что она мне там задвигала?

403
00:35:52,765 --> 00:35:54,350
Да.

404
00:35:58,271 --> 00:35:59,616
Я что,

405
00:36:00,992 --> 00:36:02,587
убил планету?

406
00:36:03,828 --> 00:36:05,424
Может быть.

407
00:36:06,445 --> 00:36:09,396
А может, благодаря тебе
решать свою судьбу будем мы,

408
00:36:09,407 --> 00:36:11,263
а не наши тараканистые хозяева.

409
00:36:15,486 --> 00:36:17,936
Почему ты отказался им помогать?

410
00:36:19,177 --> 00:36:22,576
Из-за своей
либертарианско-протофашистской идеи

411
00:36:22,597 --> 00:36:24,025
о свободе?

412
00:36:28,467 --> 00:36:30,355
Чтобы спасти и тебя, и остальных.

413
00:36:38,676 --> 00:36:40,490
Я не хотела тебя предавать.

414
00:36:42,106 --> 00:36:43,482
Знаю.

415
00:36:53,378 --> 00:36:54,598
Ты куда?

416
00:36:57,403 --> 00:36:59,113
Делать то, что нужно.

417
00:37:00,187 --> 00:37:01,667
Леота.

418
00:37:03,283 --> 00:37:04,879
Не говори Вигу, но...

419
00:37:06,203 --> 00:37:07,840
После Орлуши

420
00:37:08,789 --> 00:37:10,207
ты мой лучший друг.

421
00:37:35,253 --> 00:37:36,796
{\an8}ОПЕРАЦИЯ «БАБОЧКА»: ПРЕСС-РЕЛИЗ
ОСУЖДЁННЫЕ ВЫПОЛНЯЮТ ОПАСНЫЕ ГОС. МИССИИ

422
00:37:43,730 --> 00:37:47,901
Да, это значит, что Кристофер Смит
не вел дневник. Никогда.

423
00:37:49,131 --> 00:37:50,581
И Миротворец,

424
00:37:51,019 --> 00:37:53,542
и борец с преступностью Вигилант -

425
00:37:53,709 --> 00:37:56,754
оба участвовали в тайной операции
правительства США

426
00:37:57,337 --> 00:37:59,162
под названием "Проект «Бабочка»".

427
00:37:59,715 --> 00:38:03,458
И всё это - часть секретной программы,
известной как "Отряд Икс".

428
00:38:03,979 --> 00:38:05,981
В ней участвуют
осужденные преступники,

429
00:38:06,034 --> 00:38:08,943
которые в обмен
на уменьшение срока заключения

430
00:38:08,974 --> 00:38:11,956
выполняют особо опасные задания.

431
00:38:13,416 --> 00:38:16,190
Программа реализуется
в рамках тюрьмы Белль-Рив

432
00:38:17,191 --> 00:38:18,901
под командованием

433
00:38:19,881 --> 00:38:22,321
женщины по имени Аманда Уоллер.

434
00:38:22,717 --> 00:38:24,333
Ты охерела?

435
00:38:24,396 --> 00:38:26,074
Аманда Уоллер - моя мать.

436
00:38:29,171 --> 00:38:32,873
Я требую незамедлительно начать
расследование...

437
00:38:32,988 --> 00:38:35,094
- Мистер Смит?
- Это произвол, это бесчеловечно.

438
00:38:57,168 --> 00:38:59,285
Говорят, ты тут неделю торчишь.

439
00:39:53,145 --> 00:39:57,270
ИСПР. УЧРЕЖДЕНИЕ «БЕЛЛЬ-РИВ»
СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД

440
00:40:49,092 --> 00:40:50,427
Да всё, в жопу!

441
00:40:50,479 --> 00:40:52,471
Валим, валим, валим! Едрить!

442
00:40:56,715 --> 00:40:58,299
Хера се!

443
00:44:03,318 --> 00:44:06,540
О сарказме
надо всегда предупреждать заранее.

444
00:44:06,696 --> 00:44:08,333
- Что?
- Ну например:

445
00:44:08,823 --> 00:44:10,846
"Сейчас будет сарказм". Понимаешь?

446
00:44:11,607 --> 00:44:13,745
- Ну да.
- Ты вовсе даже не толстый.

447
00:44:14,235 --> 00:44:16,080
- Видишь?
- Че вас всех так зациклило

448
00:44:16,133 --> 00:44:17,498
на моей внешности?

449
00:44:17,738 --> 00:44:19,886
Сарказм: я никогда не замечал,

450
00:44:19,897 --> 00:44:22,722
что ты ешь больше кукурузных чипсов,
чем следует,

451
00:44:22,775 --> 00:44:25,152
и не беспокоюсь,
что ты от этого умрешь.

452
00:44:25,965 --> 00:44:28,228
- Но на самом деле беспокоюсь.
- Спасибо.

