1
00:00:20,019 --> 00:00:23,314
Sei que sou a última pessoa
que quer ouvir agora, Chris, e...

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,525
pedir desculpa não é o bastante...

3
00:00:28,361 --> 00:00:30,488
Sei que está bravo,
mas do fundo do coração...

4
00:00:33,950 --> 00:00:36,035
Sinto muito mesmo.
Eu só estava tentando...

5
00:00:50,550 --> 00:00:51,509
O que ia dizer?

6
00:00:52,886 --> 00:00:53,762
Eu ia dizer...

7
00:00:54,554 --> 00:00:56,181
Só estou tentando me desculpar.

8
00:00:56,181 --> 00:00:57,807
E achei que fosse minha amiga!

9
00:00:59,225 --> 00:01:01,352
Armou pra eu me dar mal
e então tenta me mandar pra prisão,

10
00:01:01,436 --> 00:01:02,937
e acha que se desculpar
vai desfazer a cagada?

11
00:01:03,021 --> 00:01:04,981
- Cagada!
- Cara, já deu.

12
00:01:05,690 --> 00:01:06,649
Já?

13
00:01:06,733 --> 00:01:10,195
Estou sendo moralmente julgada
por pessoas que vivem matando pessoas.

14
00:01:10,195 --> 00:01:11,571
Não mato as pessoas por nada, beleza?

15
00:01:12,238 --> 00:01:14,365
- Quando meu irmão morreu, fiz um voto.
- Certo, o voto.

16
00:01:14,449 --> 00:01:16,576
- Que eu mataria qualquer um pela paz.
- Jesus amado.

17
00:01:16,576 --> 00:01:19,204
Porque, diferente do Keith,
ninguém morreria sem motivo.

18
00:01:19,204 --> 00:01:20,872
Isso é ridículo.

19
00:01:21,372 --> 00:01:24,167
Então você faz isso
para que a morte deixe de ser sem sentido?

20
00:01:24,167 --> 00:01:25,001
Vai se foder.

21
00:01:28,421 --> 00:01:29,839
Li seu arquivo, Chris.

22
00:01:30,757 --> 00:01:32,842
Foi um acidente. Você era um menino.

23
00:01:33,426 --> 00:01:35,345
Não precisa me perdoar, tudo bem.

24
00:01:35,345 --> 00:01:38,807
Mas pare de deixar
essa merda definir quem você é.

25
00:01:42,727 --> 00:01:43,853
Estão falando sério?

26
00:01:44,354 --> 00:01:47,273
Acabamos de nos divertir pra caramba
matando o pai do Pacificador.

27
00:01:47,357 --> 00:01:48,900
Depois esses sons irados de peido.

28
00:01:48,900 --> 00:01:51,903
Um clássico de todos os tempos
com meu melhor amigo,

29
00:01:51,903 --> 00:01:53,530
meu segundo melhor amigo, Eagly,

30
00:01:53,530 --> 00:01:55,031
e minha quinta melhor amiga, Adebayo.

31
00:01:56,032 --> 00:01:57,408
E agora vocês estão estragando tudo.

32
00:03:15,153 --> 00:03:19,365
PACIFICADOR

33
00:03:20,867 --> 00:03:25,121
CHUTANDO O PAU DA BAVACA

34
00:03:41,137 --> 00:03:43,932
Mãe, tinha muito mais borboletas
do que pensávamos,

35
00:03:43,932 --> 00:03:45,725
e a equipe inteira está ferida.

36
00:03:45,725 --> 00:03:49,228
Então pensei que talvez
pudesse chamar a Liga da Justiça.

37
00:03:50,271 --> 00:03:51,356
Não, não estou brincando.

38
00:03:51,356 --> 00:03:53,942
Dá pra acreditar
que a Amanda Waller é a mãe dela?

39
00:03:54,776 --> 00:03:56,861
- Sim.
- Temos tempo pra esperar reforço?

40
00:03:56,945 --> 00:03:59,238
Não, estão teletransportando
a criatura pra fora daqui.

41
00:03:59,322 --> 00:04:01,366
Mãe, estão teletransportando
a criatura pra fora daqui.

42
00:04:01,366 --> 00:04:04,827
Esta é a nossa única chance de detê-los,
ou então voltamos à estaca zero.

43
00:04:04,911 --> 00:04:06,454
Ou então voltamos à estaca zero.

44
00:04:07,664 --> 00:04:08,498
Tudo bem.

45
00:04:10,249 --> 00:04:12,335
Tudo bem. Eu digo a ela.

46
00:04:13,544 --> 00:04:15,630
Certo. Minha mãe disse
que você está no comando

47
00:04:15,630 --> 00:04:18,216
e Economos e eu devemos ficar
caso algo dê errado.

48
00:04:21,511 --> 00:04:22,595
Entendido, mãe.

49
00:04:24,389 --> 00:04:25,223
Sim, senhora.

50
00:04:28,309 --> 00:04:29,644
Quanto tempo ainda falta?

51
00:04:29,644 --> 00:04:31,354
Teletransportador quase instalado
e funcionando.

52
00:04:31,896 --> 00:04:33,982
Assim que estiver,
vão movê-la para a base do leste.

53
00:04:33,982 --> 00:04:35,149
Rápido, por favor.

54
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
As forças chegam a qualquer minuto,
e sem ela estamos mortos.

55
00:04:41,030 --> 00:04:43,741
Se a Waller é a sua mãe,
por que seu sobrenome é Adebayo?

56
00:04:43,825 --> 00:04:45,410
Peguei o nome da minha esposa.

57
00:04:45,410 --> 00:04:47,286
Isso não faz de você
a mulher no relacionamento?

58
00:04:47,370 --> 00:04:50,832
Somos duas mulheres
no relacionamento, Adrian.

59
00:04:50,832 --> 00:04:52,542
Isso é ser lésbica.

60
00:05:05,096 --> 00:05:06,097
Ei, Pacificador.

61
00:05:07,265 --> 00:05:08,224
O que estes fazem?

62
00:05:09,017 --> 00:05:11,227
Este é o Mundo Subaquático.
Permite respirar debaixo d'água.

63
00:05:11,227 --> 00:05:12,937
Certo. Não sei como podemos usar isso.

64
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
Este é o Sarna em Todo Mundo.

65
00:05:14,147 --> 00:05:16,607
Ao ativá-lo, ele espalha sarna
a um raio de 1,6km,

66
00:05:16,691 --> 00:05:18,484
exceto, claro,
pra quem está usando o capacete.

67
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
Este é o Antigravidade. Faz você flutuar.

68
00:05:20,987 --> 00:05:24,282
- Sem rumo?
- Não, levo um ventilador pra me guiar.

69
00:05:26,075 --> 00:05:27,118
Este é o Estrondo Sônico.

70
00:05:27,118 --> 00:05:28,995
Foi o que eu usei pra deter a roqueira.

71
00:05:28,995 --> 00:05:31,080
Quantos estrondos ele produz
com uma carga?

72
00:05:31,164 --> 00:05:31,998
Três, talvez quatro.

73
00:05:33,249 --> 00:05:35,251
- Este a gente deveria jogar fora.
- O que é isso?

74
00:05:35,251 --> 00:05:36,461
Torpedo Humano.

75
00:05:36,461 --> 00:05:38,671
Basta mirar sua cabeça
no que quer destruir e você vira um...

76
00:05:38,755 --> 00:05:41,049
- Torpedo humano.
- Animal.

77
00:05:41,049 --> 00:05:43,760
É. Animal só se quiser arriscar quebrar
todos os ossos do seu corpo.

78
00:05:43,760 --> 00:05:45,053
É só um protótipo.

79
00:05:45,053 --> 00:05:47,388
Certo. Então, digamos que eu queira
colocar o Estrondo Sônico

80
00:05:47,472 --> 00:05:50,183
sobre aquele celeiro ali sem ser vista.

81
00:05:50,183 --> 00:05:51,184
Só o capacete?

82
00:05:51,184 --> 00:05:54,812
Não, vou colocar um walkie talkie nele
e ativá-lo daqui.

83
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
Então talvez você possa usar
e ativar o Antigravidade

84
00:05:57,482 --> 00:05:58,900
e voar até lá.

85
00:05:58,900 --> 00:06:01,110
- Esqueci meu ventilador portátil...
- Gente...

86
00:06:01,194 --> 00:06:03,321
Mas, uma vez, nas selvas do Camboja,

87
00:06:03,321 --> 00:06:04,363
usei folhas de palmeira...

88
00:06:04,447 --> 00:06:05,698
Gente!

89
00:06:06,282 --> 00:06:09,452
Porra! Desativar antigravidade!

90
00:06:12,747 --> 00:06:16,334
- Você disse "ativar antigravidade"?
- Não.

91
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
- Talvez. Não sei.
- Não pode dizer essa merda.

92
00:06:20,046 --> 00:06:22,423
Eu não sabia que era tão sensível à voz.

93
00:06:22,507 --> 00:06:24,842
Foda-se. Tranquilo. Não matei
o único cara que saberia trazer de volta.

94
00:06:24,926 --> 00:06:27,220
Você matou o único cara
que saberia trazer de volta.

95
00:06:27,220 --> 00:06:29,388
Eu sei, mano! Eu estava sendo sarcástico.

96
00:06:29,472 --> 00:06:30,431
Bem, se vai ser sarcástico,

97
00:06:30,515 --> 00:06:32,558
deveria avisar as pessoas
para não dar confusão.

98
00:06:32,642 --> 00:06:35,645
Certo, então como levamos o capacete
Estrondo Sônico para o celeiro?

99
00:06:35,645 --> 00:06:37,188
Podemos atirar
uma linha de pesca no celeiro

100
00:06:37,188 --> 00:06:39,357
de uma dessas árvores aqui
e deslizar o capacete.

101
00:06:39,357 --> 00:06:41,692
- Como o Arqueiro Verde?
- Não, não como o Arqueiro Verde.

102
00:06:42,276 --> 00:06:43,611
Aquele cara vai ao BronyCon

103
00:06:43,611 --> 00:06:44,946
vestido de Twilight Sparkle

104
00:06:44,946 --> 00:06:46,864
com um buraco de 10cm
na bunda da fantasia.

105
00:06:46,948 --> 00:06:48,449
Talvez pra ele poder respirar.

106
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Acredita mesmo nessa merda?

107
00:06:50,243 --> 00:06:53,955
Ele tem uma história maluca
para cada super-herói.

108
00:06:53,955 --> 00:06:56,040
Não, eu soube que isso é verdade
sobre o Arqueiro Verde,

109
00:06:56,124 --> 00:06:58,000
mas essa é a primeira coisa
que ele disse que é verdade.

110
00:06:58,084 --> 00:07:00,670
- E sobre o Aquaman foder peixes?
- Bem, é, obviamente.

111
00:07:00,670 --> 00:07:03,047
Não importa. Não temos arcos.

112
00:07:03,131 --> 00:07:04,715
Mas temos um membro da equipe
capaz de voar.

113
00:07:08,344 --> 00:07:10,304
Fala sério.

114
00:07:11,472 --> 00:07:12,974
Isso mesmo. Bom. Certo.

115
00:07:14,016 --> 00:07:16,769
Preciso que você pegue este capacete

116
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
e o solte em cima daquele celeiro.

117
00:07:21,858 --> 00:07:24,485
De jeito nenhum uma águia consegue
entender o que está dizendo.

118
00:07:24,569 --> 00:07:26,320
Eagly não é uma águia comum.

119
00:07:30,199 --> 00:07:31,117
Não.

120
00:07:31,117 --> 00:07:33,369
Eagly, pegue-o.

121
00:07:33,369 --> 00:07:35,496
Não, Eagly, apenas pegue o capacete.

122
00:07:35,580 --> 00:07:37,456
Pegue.

123
00:07:39,542 --> 00:07:40,459
Sei que não gosta dela.

124
00:07:40,543 --> 00:07:42,837
A loira malvada
não tem nada a ver com isso.

125
00:07:42,837 --> 00:07:44,463
- Não.
- Não.

126
00:07:44,547 --> 00:07:46,174
- Eagly, pegue o capacete.
- Pegue o capacete.

127
00:07:46,174 --> 00:07:47,466
- Pegue o capacete.
- Eagly, pegue.

128
00:07:47,550 --> 00:07:48,801
Eagly, pegue o capacete.

129
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
Bom, Eagly, bom. Bom menino.

130
00:08:01,772 --> 00:08:02,607
Você consegue.

131
00:08:03,107 --> 00:08:04,483
Vá para o celeiro. Para o celeiro.

132
00:08:19,582 --> 00:08:20,416
Merda.

133
00:08:21,834 --> 00:08:24,921
Eu sabia que não tinha chance
de ele saber o que você estava falando.

134
00:08:24,921 --> 00:08:26,964
Pacificador é um grande cara
em quase todos os sentidos,

135
00:08:27,048 --> 00:08:31,344
mas seu maior defeito é que ele sempre
superestima as habilidades de Eagly.

136
00:08:31,344 --> 00:08:33,596
Podem estar teletransportando
a vaca a qualquer minuto.

137
00:08:33,596 --> 00:08:35,348
Precisamos nos espalhar
e procurar o capacete.

138
00:08:39,352 --> 00:08:40,937
Devagar.

139
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
Está vendo alguma coisa por aí?

140
00:08:57,745 --> 00:09:00,456
Vi um esquilo alguns segundos atrás.
E formigas.

141
00:09:00,873 --> 00:09:02,667
Não, cara. Estou falando do capacete.

142
00:09:03,376 --> 00:09:05,169
Então deveria ser mais específico.

143
00:09:05,253 --> 00:09:07,797
Estamos procurando um capacete.
Por que vou ligar se viu formigas?

144
00:09:08,256 --> 00:09:10,508
Por causa do círculo da vida, mano.

145
00:09:10,508 --> 00:09:12,260
O que as formigas têm a ver
com o círculo da vida?

146
00:09:12,260 --> 00:09:14,804
Elas são uma das partes mais importantes.

147
00:09:15,263 --> 00:09:19,976
Como as formigas são mais importantes
no círculo da vida do que peixes?

148
00:09:19,976 --> 00:09:21,811
- É uma pergunta séria?
- O quê?

149
00:09:22,853 --> 00:09:26,440
Há bilhões de formigas.
Quantos peixes existem?

150
00:09:26,524 --> 00:09:29,026
Não sei, mas provavelmente
tanto quanto formigas.

151
00:09:30,152 --> 00:09:33,030
Não em um único lugar
ao mesmo tempo, cara.

152
00:09:33,114 --> 00:09:36,409
Certo, estou confuso pra caralho
com esta conversa.

153
00:09:36,409 --> 00:09:39,203
É? Bem-vindo ao clube.

154
00:09:40,413 --> 00:09:41,956
Merda.

155
00:09:43,541 --> 00:09:47,003
Então, por que mudou de ideia
e decidiu vir?

156
00:09:47,962 --> 00:09:52,049
Vi uma águia abraçar um humano,
então achei que fosse um sinal.

157
00:09:53,050 --> 00:09:55,094
- Para arriscar sua vida?
- Sim.

158
00:09:55,636 --> 00:09:59,056
Por que não era um sinal
para correr na direção oposta?

159
00:10:02,393 --> 00:10:03,894
Merda.

160
00:10:06,063 --> 00:10:08,607
Nunca vamos achar
a merda daquele capacete.

161
00:10:21,370 --> 00:10:24,290
Achou que me perderia se matasse, garoto?

162
00:10:25,541 --> 00:10:26,876
Estou na sua cabeça.

163
00:10:27,752 --> 00:10:31,672
Sou o motivo de você matar
e de não conseguir dormir à noite.

164
00:10:32,757 --> 00:10:35,009
Meu corpo pode ter desaparecido,

165
00:10:35,009 --> 00:10:37,428
mas o resto de mim está bem aqui,

166
00:10:37,428 --> 00:10:40,014
e não vou a lugar nenhum.

167
00:10:41,682 --> 00:10:44,018
- Que porra está fazendo?
- Pegando minha zarabatana com veneno.

168
00:10:44,018 --> 00:10:46,729
Por que não pega sua arma, bostinha?

169
00:10:46,729 --> 00:10:49,315
Você é uma metáfora, idiota.
Minha arma é real.

170
00:10:49,315 --> 00:10:51,192
Não quero que os borboletas ouçam.

171
00:10:51,192 --> 00:10:53,569
Quase enganei você, otário!

172
00:10:53,569 --> 00:10:55,738
Enganou merda nenhuma,
babaca com cara de saco.

173
00:10:55,738 --> 00:10:57,198
Na hora apelei pra minha zarabatana.

174
00:10:57,198 --> 00:10:59,158
Não pensei nem por um segundo
em pegar minha arma.

175
00:11:07,166 --> 00:11:08,584
O que acha disso?

176
00:11:12,296 --> 00:11:13,714
Obrigado por voltar, fantasma,

177
00:11:14,548 --> 00:11:15,841
para que eu possa te matar de novo.

178
00:11:18,052 --> 00:11:21,055
Smith... o que está fazendo?

179
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Nada.

180
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
Puta merda.

181
00:11:43,661 --> 00:11:45,287
Preciso que faça outra coisa por mim.

182
00:12:02,721 --> 00:12:04,140
Está me zoando?

183
00:12:04,932 --> 00:12:07,226
A única maneira de colocarmos
o capacete dentro do celeiro

184
00:12:07,226 --> 00:12:08,978
é um de nós entrando disfarçado.

185
00:12:08,978 --> 00:12:11,188
Eles vão notar Adebayo
e eu com esses ferimentos.

186
00:12:11,272 --> 00:12:12,440
Legal. Eu faço.

187
00:12:12,440 --> 00:12:14,316
Você não pode, cara. Goff nos conhece.

188
00:12:14,400 --> 00:12:15,443
Eu uso um nariz falso.

189
00:12:15,901 --> 00:12:17,570
John, você é o único.

190
00:12:17,570 --> 00:12:19,864
Eu nem queria estar aqui.
E por que isto está molhado?

191
00:12:19,864 --> 00:12:21,866
- Lavei no riacho.
- Por quê?

192
00:12:21,866 --> 00:12:23,909
Uma das coisas de que nós,
guerreiros, pouco falamos

193
00:12:23,993 --> 00:12:25,828
é sobre como as pessoas
quase sempre se cagam ao morrer.

194
00:12:25,828 --> 00:12:28,122
É um detalhe bizarro no glamour
de detonar com os caras.

195
00:12:28,122 --> 00:12:31,125
Então agora quer que eu arrisque
minha vida usando calças com diarreia?

196
00:12:31,125 --> 00:12:32,918
Ninguém falou sobre diarreia.
Eu disse que se cagam.

197
00:12:33,002 --> 00:12:34,253
- Era diarreia?
- Era.

198
00:12:34,253 --> 00:12:36,046
John, você consegue.

199
00:12:36,130 --> 00:12:38,299
É só agir como eles.
Não mostre nenhuma expressão.

200
00:12:38,299 --> 00:12:40,801
- É, como a Harcourt.
- Vai chupar pau, bombadinho.

201
00:12:40,885 --> 00:12:42,845
São alienígenas. Será que falam inglês?

202
00:12:42,845 --> 00:12:45,139
Eles retêm as memórias
dos corpos que invadiram,

203
00:12:45,139 --> 00:12:47,725
então aparentemente usam o inglês
ao se comunicar.

204
00:12:47,725 --> 00:12:49,059
Porra, está bem.

205
00:12:50,811 --> 00:12:53,355
- Podem se virar?
- Com prazer.

206
00:12:57,443 --> 00:12:59,945
<i>- John, na escuta?</i>
- Sim, na escuta.

207
00:13:01,989 --> 00:13:03,365
<i>Não olhe pra trás.</i>

208
00:13:07,119 --> 00:13:10,873
Estão em todo lugar. Isto é ridículo.

209
00:13:10,873 --> 00:13:12,750
Fique calmo.

210
00:13:12,750 --> 00:13:15,294
<i>Vá para o celeiro,
como se soubesse o que está fazendo.</i>

211
00:13:15,294 --> 00:13:17,671
<i>- Relaxe o rosto.</i>
- Cala a boca, eu sei.

212
00:13:42,988 --> 00:13:44,365
Ei.

213
00:13:45,824 --> 00:13:46,742
Porra.

214
00:13:51,121 --> 00:13:52,540
Aonde está indo?

215
00:13:52,540 --> 00:13:53,791
Lá para dentro.

216
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
Por quê?

217
00:13:58,879 --> 00:14:00,005
Porra.

218
00:14:02,258 --> 00:14:03,425
Por causa desta bolsa.

219
00:14:04,260 --> 00:14:05,177
Que raios isso quer dizer?

220
00:14:10,140 --> 00:14:12,518
Está bem. Só queria ter certeza.

221
00:14:18,274 --> 00:14:19,650
Como foi que isso funcionou?

222
00:14:33,872 --> 00:14:35,374
Desculpe.

223
00:14:35,374 --> 00:14:36,834
Tenho reflexo de vômito.

224
00:14:37,835 --> 00:14:39,378
Merda. Estou bem.

225
00:14:39,378 --> 00:14:41,422
- Estou bem.
- Pode calar a boca?

226
00:14:46,802 --> 00:14:47,845
Não consigo fazer isto.

227
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
Não consigo fazer isto.

228
00:14:51,265 --> 00:14:54,852
<i>John, você já entrou.
Está se saindo muito bem.</i>

229
00:14:55,436 --> 00:14:57,479
<i>Por favor. O que tem aí?</i>

230
00:15:02,234 --> 00:15:03,193
Escadas...

231
00:15:04,778 --> 00:15:05,779
e um elevador.

232
00:15:05,863 --> 00:15:08,490
<i>Um elevador é barulhento.
Desça pela escada.</i>

233
00:15:09,199 --> 00:15:12,286
Sei, claro.
Desce você pela porra da escada.

234
00:15:22,671 --> 00:15:24,506
John, não aja de forma estranha.

235
00:15:24,590 --> 00:15:27,134
Deve agir normalmente,
como se fosse para estar aí.

236
00:15:27,635 --> 00:15:30,429
<i>Só precisamos que coloque o capacete
no nível mais baixo possível.</i>

237
00:16:03,587 --> 00:16:05,339
Não.

238
00:16:14,264 --> 00:16:15,307
<i>John?</i>

239
00:16:18,310 --> 00:16:19,311
<i>John, na escuta?</i>

240
00:16:26,235 --> 00:16:27,528
Foda-se.

241
00:16:27,528 --> 00:16:29,363
Chega de <i>kaijus.</i>

242
00:16:30,197 --> 00:16:32,366
<i>- Foda-se isto.</i>
- John, na escuta?

243
00:16:34,576 --> 00:16:38,330
<i>Jesus Cristo. Que porra é aquilo?</i>

244
00:16:41,208 --> 00:16:43,669
Vaca porra nenhuma. É uma lagarta maldita

245
00:16:43,669 --> 00:16:45,421
do tamanho do Empire State Building.

246
00:16:46,296 --> 00:16:47,423
Prepare-se.

247
00:16:49,091 --> 00:16:51,385
- Precisamos dar o fora daqui.
- Ei!

248
00:16:52,344 --> 00:16:53,470
Porra.

249
00:16:59,435 --> 00:17:01,019
O cara que você dominou...

250
00:17:02,855 --> 00:17:04,773
por que ele fez isso com a barba dele?

251
00:17:06,483 --> 00:17:07,359
<i>Fazer o quê?</i>

252
00:17:07,443 --> 00:17:10,487
Por que ele tingiu a barba
com essa cor estranha?

253
00:17:26,712 --> 00:17:29,965
Ele achou que o faria
parecer mais jovem e mais bonito.

254
00:17:31,508 --> 00:17:35,387
<i>Ele nunca teve namorada,
então achou que tingir a barba ajudaria.</i>

255
00:17:37,389 --> 00:17:41,310
Mas ele também era preguiçoso
e ocupado com o trabalho dele,

256
00:17:43,395 --> 00:17:45,439
e não tinha tempo pra tingir a raiz.

257
00:17:46,482 --> 00:17:48,776
<i>E quando tingia, usava a marca mais barata</i>

258
00:17:48,776 --> 00:17:51,987
<i>porque era muito mal pago.</i>

259
00:17:55,324 --> 00:17:56,325
Mas, principalmente,

260
00:17:58,243 --> 00:18:00,454
porque nunca achou
que alguém fosse notar...

261
00:18:03,499 --> 00:18:04,708
<i>até recentemente,</i>

262
00:18:07,503 --> 00:18:09,838
<i>quando um cara ficou dizendo
isso pra ele o tempo todo.</i>

263
00:18:30,400 --> 00:18:32,736
Os humanos podem ser mesmo patéticos.

264
00:18:35,280 --> 00:18:36,156
É.

265
00:18:41,703 --> 00:18:44,665
Certo, eu tinjo a barba, está bem?
Todos sabemos.

266
00:18:44,665 --> 00:18:46,041
<i>Acho que aprendi minha lição.</i>

267
00:18:46,125 --> 00:18:48,752
Talvez valha a pena gastar
um pouco mais com a L'Oréal.

268
00:18:48,836 --> 00:18:52,464
Ei! Aquele cara acabou
de colocar isto aqui.

269
00:18:58,178 --> 00:18:59,888
- Porra. Faça agora!
- Ativar o estrondo...

270
00:19:00,848 --> 00:19:01,765
Que porra?

271
00:19:06,186 --> 00:19:08,188
- Como isso aconteceu?
- Minhas mãos estão suadas.

272
00:19:23,996 --> 00:19:26,039
Não, saiam de cima de mim!

273
00:19:28,041 --> 00:19:29,376
Ativar estrondo sônico.

274
00:19:35,382 --> 00:19:36,300
Não.

275
00:19:47,311 --> 00:19:48,145
Espere.

276
00:19:56,737 --> 00:19:59,823
<i>- Agora.</i>
- Ativar estrondo sônico.

277
00:20:11,084 --> 00:20:13,921
Porra. Meu Deus, que porra.

278
00:20:14,796 --> 00:20:16,673
Ativar estrondo sônico.

279
00:20:21,219 --> 00:20:22,179
Não.

280
00:20:43,617 --> 00:20:44,826
Ativar estrondo sônico.

281
00:20:46,912 --> 00:20:48,372
Bem, acho que já deu pra uma carga.

282
00:20:54,169 --> 00:20:55,128
Não.

283
00:21:06,848 --> 00:21:09,601
- Posso ajudar.
- Precisamos que fique aqui, Ads.

284
00:21:09,685 --> 00:21:11,603
Se algo nos acontecer,
você é a única esperança.

285
00:21:12,479 --> 00:21:13,689
E que porra acha que eu sou?

286
00:21:14,940 --> 00:21:15,899
Qual é o plano, cara?

287
00:21:17,109 --> 00:21:18,110
Vamos lá matar uma vaca.

288
00:22:35,979 --> 00:22:39,024
Chris, vá matar a vaca!
A gente segura eles aqui!

289
00:22:50,035 --> 00:22:51,495
Não fode com o meu <i>BFF.</i>

290
00:23:31,159 --> 00:23:32,035
Droga.

291
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
- Meu Deus.
- O que está acontecendo? Não consigo ver.

292
00:24:23,795 --> 00:24:25,046
Harcourt foi atingida.

293
00:24:26,798 --> 00:24:27,549
O quê?

294
00:24:28,508 --> 00:24:29,634
O que vamos fazer?

295
00:24:31,386 --> 00:24:32,554
Espere. O que está fazendo?

296
00:24:35,348 --> 00:24:36,975
Não, Adebayo. Você não pode.
Vai se machucar.

297
00:24:36,975 --> 00:24:39,227
Não pode fazer isso.
O que a faz pensar que pode?

298
00:24:41,521 --> 00:24:43,273
Porque eu nasci pra essa merda.

299
00:24:45,358 --> 00:24:47,694
Cara, merda. Vai se machucar.

300
00:24:47,694 --> 00:24:48,695
Porra.

301
00:24:53,658 --> 00:24:56,119
Mas que porra?

302
00:24:56,828 --> 00:25:00,415
Meu Deus! Merda.

303
00:25:00,415 --> 00:25:01,625
Que porra!

304
00:25:40,830 --> 00:25:41,873
Fique comigo.

305
00:25:43,166 --> 00:25:45,585
Ajude... o Chris.

306
00:25:45,669 --> 00:25:48,296
Tenho que te tirar daqui.

307
00:25:49,839 --> 00:25:51,925
- Vai.
- E faço o quê?

308
00:25:52,676 --> 00:25:53,593
Leota.

309
00:26:11,778 --> 00:26:13,321
Me ajuda, menino Jesus.

310
00:26:14,781 --> 00:26:15,615
Está bem.

311
00:27:15,967 --> 00:27:17,469
1,5 METROS

312
00:27:52,796 --> 00:27:54,339
- Goff?
- É.

313
00:28:30,333 --> 00:28:32,961
Ativar torpedo humano!

314
00:28:32,961 --> 00:28:34,254
Adebayo, não!

315
00:28:41,970 --> 00:28:43,221
Jesus, falei pra não usar esse.

316
00:28:43,721 --> 00:28:46,891
Preste atenção.
Não tenho motivos para ferir você.

317
00:28:46,975 --> 00:28:47,767
Pare de lutar.

318
00:28:48,351 --> 00:28:49,269
Siga-me.

319
00:29:22,093 --> 00:29:22,927
Minha nossa.

320
00:29:24,095 --> 00:29:25,013
É.

321
00:29:31,186 --> 00:29:33,104
Ótimo, você o encontrou.

322
00:29:37,567 --> 00:29:39,903
Preciso de três pares de mãos
para teletransportá-la daqui.

323
00:29:39,903 --> 00:29:40,904
É?

324
00:29:41,696 --> 00:29:42,864
Está vendo aquele interruptor?

325
00:29:42,864 --> 00:29:45,366
Ligue aquilo enquanto eu e Locke
trabalhamos nas duas estações

326
00:29:45,450 --> 00:29:47,368
para teletransportar a vaca
para nossa caverna em Maine.

327
00:29:47,452 --> 00:29:48,661
Por que eu ajudaria vocês?

328
00:29:48,745 --> 00:29:50,622
Porque sei que depois
que eu contar a verdade

329
00:29:50,622 --> 00:29:52,582
como fiz com o Judomaster,
vai se juntar a nós.

330
00:29:52,582 --> 00:29:53,917
Murn já nos contou a verdade.

331
00:29:54,501 --> 00:29:56,127
Vocês mataram pessoas inocentes
por todo o país

332
00:29:56,211 --> 00:29:58,421
dominando seus corpos
em sua busca pelo poder.

333
00:29:58,505 --> 00:30:00,298
Não estamos fazendo isto por poder.

334
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
Fazemos isto porque fizemos um voto.

335
00:30:14,312 --> 00:30:17,565
Nossa espécie viajou para cá
de um planeta que se tornou inabitável.

336
00:30:18,816 --> 00:30:20,443
Seu planeta tinha o habitat
de que precisávamos.

337
00:30:21,402 --> 00:30:23,446
Água potável e ar respirável.

338
00:30:24,030 --> 00:30:26,032
Seu alimento não pode
nos sustentar, mas...

339
00:30:28,201 --> 00:30:29,452
Por isso nós a trouxemos.

340
00:30:31,329 --> 00:30:35,750
A vaca poderia ajudar nosso povo
a sobreviver por mais 100 anos.

341
00:30:37,085 --> 00:30:40,880
Mas logo após nossa chegada,
percebemos que o povo da Terra

342
00:30:40,964 --> 00:30:43,633
estava exatamente no mesmo caminho
que nosso povo havia estado.

343
00:30:44,551 --> 00:30:46,970
Ignorando a ciência em favor
de líderes populistas

344
00:30:46,970 --> 00:30:49,055
que dizem a vocês que enchentes
e incêndios e doenças

345
00:30:49,055 --> 00:30:50,807
não têm relação com suas próprias ações.

346
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
Valorizando o lucro
em vez da sobrevivência.

347
00:30:54,227 --> 00:30:57,522
Tratando as menores inconveniências
como agressões à sua liberdade.

348
00:30:57,522 --> 00:31:02,735
Por isso, juramos fazer o que pudéssemos
para mudar o seu futuro.

349
00:31:02,819 --> 00:31:06,114
Juramos fazer as escolhas por vocês

350
00:31:06,114 --> 00:31:08,366
que vocês não eram capazes
de fazer por si mesmos

351
00:31:08,366 --> 00:31:13,121
para salvar seu povo e seu mundo,
não importando quantas vidas nos custasse.

352
00:31:19,252 --> 00:31:20,920
Murn discordava de nossos métodos.

353
00:31:22,088 --> 00:31:24,340
Ele achava que não tínhamos direito
de impor nossa vontade.

354
00:31:26,718 --> 00:31:29,804
Mas você é um de nós, Christopher Smith.

355
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
Por favor, Deus.

356
00:31:36,311 --> 00:31:39,105
Farei o que quiser que eu faça...

357
00:31:44,777 --> 00:31:46,279
pela paz.

358
00:31:51,618 --> 00:31:55,371
Obrigada por me alimentar, falar comigo
e demostrar compaixão.

359
00:31:57,332 --> 00:32:00,668
Enxergo quem você é e enxergo seu caráter.

360
00:32:00,752 --> 00:32:04,047
Tentei lhe contar ontem na jarra.

361
00:32:06,466 --> 00:32:07,634
O sinal de paz.

362
00:32:11,512 --> 00:32:14,849
Por favor... cumpra seu chamado.

363
00:32:16,184 --> 00:32:17,602
Seja o Pacificador.

364
00:32:18,978 --> 00:32:21,147
Una-se a nós para salvar seu planeta.

365
00:32:24,150 --> 00:32:25,109
O que me diz?

366
00:32:29,447 --> 00:32:30,823
Ativar torpedo humano.

367
00:32:31,449 --> 00:32:32,241
O quê?

368
00:32:41,626 --> 00:32:42,627
Desculpe, Goff.

369
00:32:50,843 --> 00:32:53,304
Mas que porra?

370
00:32:54,764 --> 00:32:56,516
É nojento pra caralho!

371
00:33:10,321 --> 00:33:11,280
Obrigada.

372
00:33:35,722 --> 00:33:36,806
Ei, pessoal, e aí?

373
00:34:36,699 --> 00:34:38,409
Estão atrasados, seus otários de merda.

374
00:34:42,955 --> 00:34:44,749
Vai foder outro peixe, babaca.

375
00:34:47,293 --> 00:34:49,253
Estou de saco cheio pra caralho
desse boato.

376
00:34:50,755 --> 00:34:52,632
É que... não é boato.

377
00:34:53,591 --> 00:34:54,717
Vai se foder, Barry.

378
00:35:13,569 --> 00:35:16,447
MOUNT ROUGE
CENTRO DE SAÚDE

379
00:35:18,199 --> 00:35:19,033
Vamos.

380
00:35:33,047 --> 00:35:35,299
Cara, você foi baleado.
Tem que ser atendido.

381
00:35:36,259 --> 00:35:39,262
Estou bem, sério.
Só preciso de um bom cochilo.

382
00:35:49,897 --> 00:35:51,482
Ouviu tudo que a Goff disse?

383
00:35:52,817 --> 00:35:53,651
Sim.

384
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
Será que eu...

385
00:36:00,992 --> 00:36:01,951
matei o mundo?

386
00:36:03,703 --> 00:36:04,537
Talvez.

387
00:36:06,372 --> 00:36:09,250
Ou talvez só nos deu uma chance
de fazermos nossas próprias escolhas

388
00:36:09,250 --> 00:36:11,168
em vez dos nossos insetos.

389
00:36:15,423 --> 00:36:17,758
Por que escolheu não ajudá-los?

390
00:36:19,176 --> 00:36:23,306
Por causa da sua ideia libertária
protofacista de liberdade?

391
00:36:28,352 --> 00:36:30,271
Porque sabia que iam ferir
você e os outros se eu ajudasse.

392
00:36:38,696 --> 00:36:40,031
Sinto muito por ter traído você.

393
00:36:42,158 --> 00:36:42,992
Eu sei.

394
00:36:53,461 --> 00:36:54,503
Aonde está indo?

395
00:36:57,423 --> 00:36:58,424
Fazer a coisa certa.

396
00:37:00,176 --> 00:37:01,093
Ads?

397
00:37:03,095 --> 00:37:04,555
Não conte ao V, mas...

398
00:37:06,182 --> 00:37:07,058
Depois do Eagly,

399
00:37:08,851 --> 00:37:10,186
você é minha <i>BFF.</i>

400
00:37:35,252 --> 00:37:36,003
OPERAÇÃO: BORBOLETA

401
00:37:43,219 --> 00:37:47,306
<i>Sim, isso significa que Christopher Smith
nunca escreveu nenhum diário.</i>

402
00:37:47,390 --> 00:37:48,224
AGENTE DA ARGUS DENUNCIA

403
00:37:49,016 --> 00:37:53,521
<i>O Pacificador e o cara fantasiado
de combatente do crime, Vigilante,</i>

404
00:37:53,521 --> 00:37:56,983
<i>trabalhavam em uma operação secreta
para o governo dos EUA</i>

405
00:37:56,983 --> 00:37:59,443
<i>chamado Projeto Borboleta.</i>

406
00:37:59,527 --> 00:38:03,781
<i>Tudo parte de um programa de operações
secretas conhecido como Força-Tarefa X,</i>

407
00:38:03,781 --> 00:38:08,744
<i>em que criminosos condenados assumem
missões perigosas para os EUA</i>

408
00:38:08,828 --> 00:38:12,289
<i>em troca da redução da sentença.</i>

409
00:38:13,249 --> 00:38:16,585
<i>Tem acontecido por anos
na Prisão de Belle Reve</i>

410
00:38:17,044 --> 00:38:19,714
<i>sob o comando de uma...</i>

411
00:38:19,714 --> 00:38:22,591
<i>de uma mulher chamada Amanda Waller.</i>

412
00:38:22,675 --> 00:38:24,176
Mas que porra?

413
00:38:24,260 --> 00:38:25,886
<i>Que por acaso é minha mãe.</i>

414
00:38:28,764 --> 00:38:32,977
<i>Agora peço uma investigação imediata
sobre esse desumano...</i>

415
00:38:32,977 --> 00:38:35,354
- Sr. Smith? <i>-</i> ...a<i>buso de poder.</i>

416
00:38:57,001 --> 00:38:59,420
Soube que ficou aí por dias.

417
00:39:54,183 --> 00:39:57,186
PENITENCIÁRIA DE BELLE REVE
SOMENTE FUNCIONÁRIOS

418
00:40:48,737 --> 00:40:51,282
Porra... Vai!

419
00:40:51,866 --> 00:40:52,825
Porra!

420
00:40:56,620 --> 00:40:57,621
Porra!

421
00:44:02,806 --> 00:44:04,391
Se vai ser sarcástico,

422
00:44:04,475 --> 00:44:06,560
deveria avisar as pessoas
pra não dar confusão.

423
00:44:06,560 --> 00:44:07,603
O quê?

424
00:44:07,603 --> 00:44:10,689
Por exemplo,
vou ser sarcástico agora, está bem?

425
00:44:11,607 --> 00:44:14,485
- Está bem.
- Você não é nem um pouco gordo. Viu?

426
00:44:14,485 --> 00:44:17,446
Por que todo mundo é tão obcecado
pela minha aparência física?

427
00:44:17,446 --> 00:44:21,116
Sarcasmo: não notei que você come
muito mais salgadinhos

428
00:44:21,200 --> 00:44:25,704
do que qualquer ser humano deve comer,
e não estou nem aí que vai morrer.

429
00:44:25,788 --> 00:44:28,791
- Mas estou preocupado que vá morrer.
- Obrigado.

430
00:44:28,791 --> 00:44:30,793
Legendas: Angelica Miyamura

