1
00:00:25,984 --> 00:00:27,819
É música de mulher, mas é boa.

2
00:00:27,819 --> 00:00:28,987
Muito irada.

3
00:00:28,987 --> 00:00:29,946
Faz isso.

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,781
Tipo de supremacia branca?

5
00:00:31,865 --> 00:00:33,658
Foda-se a supremacia branca. É o demônio.

6
00:00:33,742 --> 00:00:35,243
Significa rock-and-roll pra sempre,

7
00:00:35,243 --> 00:00:37,620
beijo de língua numas gatas gostosas
e fumar maconha o dia todo.

8
00:00:37,704 --> 00:00:38,872
- Isso aí!
- Isso aí!

9
00:00:47,213 --> 00:00:49,340
O pai de vocês está esperando os dois,
seus vermes.

10
00:00:50,800 --> 00:00:53,636
Beleza, filhos da puta, vamos lá.
Apostas bem aqui.

11
00:00:53,720 --> 00:00:55,305
Vamos lá, apostem direito. Vem.

12
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
Isso aí!

13
00:01:03,480 --> 00:01:05,231
Vai lá. Vai com o Keith.

14
00:01:06,316 --> 00:01:07,567
Espera, calma.

15
00:01:09,027 --> 00:01:10,737
Nada de chute, de mordida,

16
00:01:10,737 --> 00:01:12,405
de agarrar nem...

17
00:01:13,573 --> 00:01:14,491
Foda-se!

18
00:01:14,491 --> 00:01:16,743
- Nada de regras!
- Isso aí!

19
00:01:17,911 --> 00:01:18,661
Bate aí!

20
00:01:21,247 --> 00:01:22,916
Vamos lá.

21
00:01:23,875 --> 00:01:26,002
Larga de ser boiola. Bate nele logo!

22
00:01:31,174 --> 00:01:34,469
Vai, Chris. Você bate como uma garotinha.

23
00:01:34,469 --> 00:01:37,305
<i>...massacre na Engarrafadora Glan Tai.</i>

24
00:01:37,305 --> 00:01:39,224
<i>Alguma pista
sobre o paradeiro do Pacificador?</i>

25
00:01:39,224 --> 00:01:41,935
Vai, Chris. Larga de ser boiola.

26
00:01:53,530 --> 00:01:54,614
Ele tá fazendo a dança da minhoca.

27
00:02:01,913 --> 00:02:02,831
Keith?

28
00:02:03,873 --> 00:02:04,791
Keith?

29
00:02:07,126 --> 00:02:08,127
Keith?

30
00:02:08,211 --> 00:02:08,962
Keith!

31
00:02:09,462 --> 00:02:10,630
<i>Keith!</i>

32
00:02:10,630 --> 00:02:12,257
<i>Temos algumas pistas.</i>

33
00:02:12,257 --> 00:02:15,009
<i>Todos os policiais do país
estão atrás dele.</i>

34
00:02:15,093 --> 00:02:16,010
Keith?

35
00:02:16,845 --> 00:02:17,846
Keith!

36
00:02:17,846 --> 00:02:18,847
Keith?

37
00:02:20,098 --> 00:02:22,141
Seu imbecil! Você matou seu irmão!

38
00:02:23,268 --> 00:02:25,436
Você matou seu irmão, seu merda!

39
00:02:26,646 --> 00:02:28,189
<i>Seu imbecil!</i>

40
00:02:28,982 --> 00:02:30,149
<i>Você matou seu irmão!</i>

41
00:02:32,694 --> 00:02:34,112
<i>Você matou...</i>

42
00:02:34,988 --> 00:02:35,864
Tudo bem aí?

43
00:04:05,912 --> 00:04:06,663
Cara?

44
00:04:15,630 --> 00:04:16,714
Ei, tudo bem aí?

45
00:04:19,133 --> 00:04:20,301
Temos que dar o fora daqui.

46
00:04:20,385 --> 00:04:22,512
Aquele cara na TV...
Era pra ele estar nos protegendo.

47
00:04:22,512 --> 00:04:27,225
<i>Todas as delegacias do país
receberam uma ordem esta manhã:</i>

48
00:04:28,685 --> 00:04:31,938
<i>encontrar e deter o Pacificador.</i>

49
00:04:32,814 --> 00:04:34,148
- Acha que ele é um pássaro?
- Pássaro?

50
00:04:34,691 --> 00:04:36,317
- Tipo o Goff.
- Borboleta.

51
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
Cara, borboleta é pássaro.

52
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Não é pássaro. É inseto, porra!

53
00:04:40,029 --> 00:04:42,031
- A desgraçada da Adebayo fodeu comigo.
- Quê?

54
00:04:42,115 --> 00:04:43,574
Deve ter plantado o diário no meu trailer.

55
00:04:43,658 --> 00:04:45,076
Eu sabia que não podia confiar
nessas pessoas.

56
00:04:45,493 --> 00:04:46,786
Porra, cadê o Judomaster?

57
00:04:46,786 --> 00:04:48,329
Era pro Judomaster estar aqui?

58
00:04:49,080 --> 00:04:50,373
Foda-se, não dá pra pensar nisso agora.

59
00:04:51,833 --> 00:04:52,917
- Anda.
- Beleza.

60
00:04:56,546 --> 00:04:58,923
Todos os capacetes do Pacificador
estão programados.

61
00:04:59,007 --> 00:05:00,758
Estes estão na delegacia.

62
00:05:00,842 --> 00:05:02,677
Devem ter sido confiscados ontem.

63
00:05:03,344 --> 00:05:04,387
Mas estes...

64
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Tem que ser o Christopher.

65
00:05:07,849 --> 00:05:09,976
- O diário é falso?
- Claro que é falso.

66
00:05:10,560 --> 00:05:13,229
Se eu fosse escrever num diário,
não seria diário, seria um registro.

67
00:05:13,229 --> 00:05:15,023
Eu leria qualquer coisa
que você escrevesse, mano.

68
00:05:15,023 --> 00:05:16,899
Acho que você seria bom na poesia.

69
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
Cara, não disse
que não escrevia em diário?

70
00:05:19,444 --> 00:05:20,611
Não escrevia. Você viu aquilo?

71
00:05:20,695 --> 00:05:22,196
Só se eu tivesse parido com minha vagina.

72
00:05:22,280 --> 00:05:23,906
Tenho cara de quem passa a noite em claro

73
00:05:23,990 --> 00:05:26,951
fazendo montagem de júpiter, alienígenas
e tal pra colar na capa do diário?

74
00:05:27,785 --> 00:05:29,412
Pela primeira impressão, eu diria que não.

75
00:05:29,412 --> 00:05:31,664
Mas depois de te conhecer melhor,
tenho que admitir

76
00:05:31,748 --> 00:05:33,499
que te imagino fazendo algo assim.

77
00:05:33,583 --> 00:05:34,792
Quer saber? Tá, foda-se.

78
00:05:35,293 --> 00:05:37,712
Se eu gostasse, não deixaria
o julgamento alheio me impedir.

79
00:05:37,712 --> 00:05:39,005
Eu faria todo tipo de montagem.

80
00:05:39,005 --> 00:05:41,007
- Legal da sua parte.
- Legal pra caralho.

81
00:05:41,007 --> 00:05:43,009
Eu faria montagens de nós três
transando com mulheres,

82
00:05:43,009 --> 00:05:45,928
e um monte de golfinho em volta
bebendo de um bongo num Corvette.

83
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
Não quero transar na frente de golfinho.
Aonde você vai?

84
00:05:48,473 --> 00:05:50,933
É melhor o Vigilante e eu
fazermos logo isso antes que nos achem.

85
00:05:51,017 --> 00:05:51,768
Fazer o quê?

86
00:05:52,435 --> 00:05:53,561
Matar a porra da vaca.

87
00:05:53,561 --> 00:05:54,687
É mesmo? Irado.

88
00:05:55,646 --> 00:05:56,981
- Você vem?
- Não.

89
00:05:57,940 --> 00:05:58,691
Eagly.

90
00:06:05,073 --> 00:06:06,032
Porra!

91
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
Puta que pariu!

92
00:06:08,618 --> 00:06:12,455
<i>Dentre os objetos encontrados
na busca na casa de Christopher Smith,</i>

93
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
<i>havia um diário</i>

94
00:06:14,248 --> 00:06:15,500
<i>no qual o suspeito escrevia.</i>

95
00:06:16,125 --> 00:06:18,377
<i>O diário conecta Smith
não só ao homicídio...</i>

96
00:06:21,589 --> 00:06:22,632
Foi você, não foi?

97
00:06:22,632 --> 00:06:25,218
Waller te enviou para cá
com esse exato propósito.

98
00:06:25,218 --> 00:06:26,135
O que eu fiz?

99
00:06:26,219 --> 00:06:28,262
Plantou um diário
no trailer do Pacificador.

100
00:06:31,641 --> 00:06:32,892
Sim.

101
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
Foi por isso que escolheram o Pacificador,
pra início de conversa.

102
00:06:35,311 --> 00:06:37,230
Você vai abandonar o coitado?

103
00:06:37,230 --> 00:06:39,649
Ele tem um histórico de instabilidade
e crenças conspiratórias.

104
00:06:39,649 --> 00:06:42,652
Se juntar isso a explosões violentas,
ele vira o peão perfeito.

105
00:06:42,652 --> 00:06:44,946
Ele era seu amigo.

106
00:06:44,946 --> 00:06:46,948
- É melhor ficar na sua.
- É mesmo?

107
00:06:46,948 --> 00:06:50,409
É, porque você dificulta minha vida
desde o dia em que eu cheguei.

108
00:06:50,493 --> 00:06:52,578
Talvez eu tenha pressentido
sua babaca interior.

109
00:06:52,662 --> 00:06:53,496
Minha o quê?

110
00:06:53,496 --> 00:06:55,957
Que, por dentro
dessa fachada de pessoa legal,

111
00:06:55,957 --> 00:06:57,834
você é só uma babaca!

112
00:06:57,834 --> 00:07:00,503
Achei que estivesse falando
de algum problema de saúde esquisito.

113
00:07:00,503 --> 00:07:02,380
Por que eu falaria de problemas de saúde?

114
00:07:02,380 --> 00:07:05,049
Sei lá. Deve ser
porque você parece o tipo de vadia

115
00:07:05,133 --> 00:07:07,718
que falaria dos problemas de saúde
de alguém no meio de uma discussão.

116
00:07:07,802 --> 00:07:10,179
Bom, não fui eu
quem acabou de trair um dos nossos.

117
00:07:10,763 --> 00:07:15,017
Entendi, tudo bem atirar num inocente
que está implorando pela própria vida,

118
00:07:15,101 --> 00:07:16,227
mas com isso você se incomoda?

119
00:07:16,227 --> 00:07:18,312
Ele também é um soldado.

120
00:07:18,396 --> 00:07:21,107
É uma regra bem aleatória.
As únicas vidas que importam

121
00:07:21,107 --> 00:07:23,317
são as de quem luta do nosso lado?

122
00:07:23,401 --> 00:07:24,277
Sim!

123
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
É um jeito extremamente inteligente

124
00:07:28,156 --> 00:07:31,033
de ignorar os problemas do resto do mundo.

125
00:07:31,117 --> 00:07:33,161
Mas não funciona pra mim.

126
00:07:33,619 --> 00:07:34,871
Eu não sirvo pra isso.

127
00:07:37,456 --> 00:07:40,418
Não quero mais ficar aqui,
então vou embora.

128
00:07:42,336 --> 00:07:44,839
Pra que você veio então, porra?

129
00:07:44,839 --> 00:07:50,219
Porque eu perdi meu emprego,
e minha mãe me ofereceu este!

130
00:07:50,303 --> 00:07:51,637
- Sua mãe?
- Sim.

131
00:07:51,721 --> 00:07:55,516
Eu não sabia
que ia acabar no meio de <i>Marte Ataca!</i>

132
00:07:56,642 --> 00:07:59,854
Puta merda! Sua mãe é a Amanda Waller?

133
00:08:01,522 --> 00:08:03,065
Ei, temos que dar o fora daqui.

134
00:08:03,608 --> 00:08:05,067
Ela é filha da Waller.

135
00:08:05,151 --> 00:08:05,902
Sim, eu sei.

136
00:08:06,402 --> 00:08:09,030
Acha que eu não verifico o histórico
de quem vem trabalhar com a gente?

137
00:08:09,030 --> 00:08:11,949
Sei lá como esse cérebro esquisito
de borboleta funciona!

138
00:08:12,033 --> 00:08:14,410
- E ela plantou...
- Plantou o diário. Imaginei.

139
00:08:14,410 --> 00:08:15,870
Ela não devia ter feito isso.

140
00:08:15,870 --> 00:08:19,081
Ou pelo menos devia ter esperado
a conclusão da missão.

141
00:08:19,165 --> 00:08:20,708
Mas aquele cara na TV,

142
00:08:20,708 --> 00:08:23,711
ele trabalha pra nós,
então ele foi comprometido.

143
00:08:23,711 --> 00:08:27,089
E como nossos cérebros esquisitos
de borboleta herdam memórias humanas,

144
00:08:27,173 --> 00:08:28,341
ele saberá que estamos aqui.

145
00:08:28,341 --> 00:08:30,968
Então esqueçam as diferenças,

146
00:08:31,052 --> 00:08:32,887
arrumem as malas
e me encontrem no estacionamento.

147
00:08:39,352 --> 00:08:40,519
Eu confiei em você.

148
00:08:40,603 --> 00:08:41,520
Merda.

149
00:08:43,606 --> 00:08:45,024
Do que está falando? Acho que...

150
00:08:45,024 --> 00:08:47,693
Toda vez que a gente bebe,
você fala de série.

151
00:08:47,777 --> 00:08:48,778
Cansei disso.

152
00:08:49,737 --> 00:08:52,156
Como assim
você não viu <i>Santos Justiceiros?</i>

153
00:08:52,240 --> 00:08:53,199
É um clássico.

154
00:08:53,199 --> 00:08:55,201
Vigilante... Credo! Caramba...

155
00:08:57,578 --> 00:08:59,163
Esse cara me deu um susto!

156
00:08:59,622 --> 00:09:02,124
É um duende, cara.

157
00:09:02,750 --> 00:09:04,377
Meu Deus! Que hilário!

158
00:09:04,919 --> 00:09:06,212
Ele está ficando bravo.

159
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
Estão sempre atrás
do meu cereal Lucky Charms!

160
00:09:10,091 --> 00:09:11,008
Adoro isso.

161
00:09:12,260 --> 00:09:13,177
Adoro isso.

162
00:09:16,222 --> 00:09:19,100
<i>Se tiver uma mensagem para Chris ou Eagly,
deixe após o sinal.</i>

163
00:09:20,643 --> 00:09:21,602
Chris...

164
00:09:21,686 --> 00:09:24,730
Só quero ver se você está bem.
Vamos tentar dar um jeito.

165
00:09:26,983 --> 00:09:27,900
Me liga.

166
00:09:30,569 --> 00:09:31,487
Porra!

167
00:09:44,875 --> 00:09:47,586
Não estão meio indiferentes com tudo isso?

168
00:09:47,670 --> 00:09:52,883
Economos, está insinuando
que nem toda hora é hora de rock?

169
00:10:03,686 --> 00:10:05,104
Estão na 395 Norte,

170
00:10:05,104 --> 00:10:07,231
<i>vão passar pela saída
pra Estrada Contorinis.</i>

171
00:10:08,607 --> 00:10:09,483
Já os avistei.

172
00:10:12,528 --> 00:10:13,446
<i>Pronto.</i>

173
00:10:37,219 --> 00:10:38,429
Que porra foi essa?

174
00:10:58,657 --> 00:10:59,575
Pai?

175
00:10:59,575 --> 00:11:00,743
Eita porra.

176
00:11:00,743 --> 00:11:01,827
O que está fazendo?

177
00:11:01,911 --> 00:11:03,704
O que devia ter feito há um tempão.

178
00:11:15,549 --> 00:11:17,259
Pronto, cara, temos que ir. Vem, levanta.

179
00:11:25,601 --> 00:11:27,353
Toda hora é hora de rock.

180
00:11:28,562 --> 00:11:29,313
Vigi!

181
00:11:32,233 --> 00:11:33,234
- Não!
- Não.

182
00:11:33,234 --> 00:11:34,485
Pacificador, temos que ir.

183
00:11:42,284 --> 00:11:44,078
Sai de perto de mim!

184
00:12:00,052 --> 00:12:01,554
Seu filho foi pra floresta.

185
00:12:01,554 --> 00:12:02,555
Vá na frente.

186
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
Como ele te encontrou?

187
00:12:23,284 --> 00:12:24,201
Quê?

188
00:12:25,494 --> 00:12:26,412
Merda.

189
00:12:40,092 --> 00:12:41,010
Ele é rápido.

190
00:12:44,430 --> 00:12:46,515
Deixou a chave no carro?

191
00:12:47,224 --> 00:12:48,225
Eu tava com pressa.

192
00:12:49,518 --> 00:12:50,769
Deixa pra lá. Vamos.

193
00:12:55,149 --> 00:12:57,693
Sem brincadeira.
Tinha pelo menos 20 garotas...

194
00:12:57,693 --> 00:12:59,570
Você é babaca, cara.

195
00:12:59,570 --> 00:13:01,655
O que quer fazer agora?
Ir pra balada ou...

196
00:13:03,532 --> 00:13:04,283
Filho da...

197
00:13:10,873 --> 00:13:12,291
<i>Kiai!</i>

198
00:14:23,070 --> 00:14:24,238
Abra a porta! Polícia!

199
00:14:28,033 --> 00:14:31,787
- Sei que você tá puta, mas...
- Abaixa.

200
00:14:35,958 --> 00:14:37,001
Ele está bem ali.

201
00:14:39,211 --> 00:14:41,005
Ele tá correndo como um idiota.

202
00:14:41,005 --> 00:14:42,006
Vamos.

203
00:15:03,277 --> 00:15:04,903
Esses guaxinins são do mal, cara.

204
00:15:05,988 --> 00:15:08,866
Até que bateu
com o que eu imaginei que aconteceria

205
00:15:08,866 --> 00:15:11,452
se um homem pegasse um guaxinim selvagem.

206
00:15:51,575 --> 00:15:52,785
Abra a porta! Polícia!

207
00:15:54,328 --> 00:15:56,205
Polícia! Abra a porta!

208
00:15:56,205 --> 00:15:57,164
Leota, Harcourt.

209
00:15:57,831 --> 00:15:59,500
Vão agora. Entenderam?

210
00:16:00,167 --> 00:16:01,293
<i>Vocês conseguem.</i>

211
00:16:01,377 --> 00:16:02,294
Polícia!

212
00:16:04,296 --> 00:16:06,298
Tenho orgulho
de ter tido vocês na minha equipe.

213
00:16:06,382 --> 00:16:07,508
<i>Concluam a missão!</i>

214
00:16:08,342 --> 00:16:09,635
Matem a porra da vaca!

215
00:16:15,933 --> 00:16:17,226
Como sabe da vaca?

216
00:16:18,519 --> 00:16:20,354
Nada que fizer poderá me...

217
00:16:25,150 --> 00:16:26,610
<i>Precisamos nos apressar.</i>

218
00:16:26,694 --> 00:16:28,904
<i>Temos que levar o equipamento
de teletransporte ao rancho.</i>

219
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Ei.

220
00:16:42,042 --> 00:16:43,210
Ik Nobe Llok?

221
00:16:45,087 --> 00:16:46,463
Podia ter se juntado a nós.

222
00:16:51,802 --> 00:16:53,011
Você o assassinou.

223
00:16:53,637 --> 00:16:55,013
Qual era a alternativa?

224
00:16:55,639 --> 00:16:56,682
Ele era um soldado.

225
00:16:57,599 --> 00:17:00,227
Sem ele, a equipe dele
não terá chances de nos deter.

226
00:17:00,227 --> 00:17:02,855
Dois palhaços fantasiados
e algumas gentalhas?

227
00:17:04,064 --> 00:17:04,982
Precisamos ir.

228
00:18:15,719 --> 00:18:17,471
Como vamos fazer isto sem ele?

229
00:18:19,640 --> 00:18:20,974
<i>Kiai!</i>

230
00:18:22,434 --> 00:18:23,811
Blim-blom, vadias!

231
00:18:23,811 --> 00:18:25,979
Só pode estar de brincadeira comigo.

232
00:18:33,070 --> 00:18:35,072
Foi seu último golpe-surpresa, babaca.

233
00:19:16,738 --> 00:19:18,991
- Te peguei, imbecil.
- Quê?

234
00:19:29,710 --> 00:19:31,420
Desmaiou agora, filho da puta?

235
00:19:32,588 --> 00:19:33,755
Acho que conseguiu.

236
00:19:40,971 --> 00:19:41,722
Ele está bem ali.

237
00:20:00,699 --> 00:20:01,658
Puta que me pariu!

238
00:20:03,410 --> 00:20:04,786
Espalhem-se. Encontrem-no.

239
00:20:06,038 --> 00:20:06,955
Espera.

240
00:20:07,915 --> 00:20:08,832
Achei uma coisa.

241
00:20:14,838 --> 00:20:15,756
A porta.

242
00:20:19,092 --> 00:20:21,136
- Vai!
- Cara, o que está fazendo?

243
00:20:21,136 --> 00:20:22,054
No painel.

244
00:20:23,513 --> 00:20:24,348
Chega pra lá.

245
00:20:27,351 --> 00:20:28,143
Ei!

246
00:20:28,810 --> 00:20:29,937
Meu cu!

247
00:20:29,937 --> 00:20:31,063
Que porra é essa?

248
00:20:32,314 --> 00:20:34,149
Qual é o problema do seu pássaro?

249
00:20:34,149 --> 00:20:35,192
Eagly mau! Para.

250
00:20:45,160 --> 00:20:46,119
O que está fazendo?

251
00:20:46,203 --> 00:20:47,996
Toda hora é hora de rock, filho da puta.

252
00:20:48,080 --> 00:20:49,957
Agora, não. Agora não é hora de rock.

253
00:21:02,636 --> 00:21:03,720
Eagly, para!

254
00:21:05,555 --> 00:21:06,974
Como eles encontraram vocês?

255
00:21:06,974 --> 00:21:09,601
Ele botou um GPS
no capacete do Pacificador.

256
00:21:13,897 --> 00:21:14,815
Quê?

257
00:21:24,324 --> 00:21:26,785
Eu não sabia. Achei que fossem caros.

258
00:21:30,330 --> 00:21:31,832
Que vontade de mijar!

259
00:21:34,167 --> 00:21:37,129
Não, Eagly, volta pro carro.
John, coloca o Eagly no carro.

260
00:21:37,129 --> 00:21:39,172
É, virei babá de pássaro.

261
00:21:39,631 --> 00:21:42,050
Eagly, por favor, entra no carro.

262
00:21:43,927 --> 00:21:45,095
Ele não obedece.

263
00:21:45,095 --> 00:21:47,097
Entra no carro e amassa um saco,

264
00:21:47,097 --> 00:21:48,223
ele vai achar que é salgadinho.

265
00:21:50,600 --> 00:21:52,144
Só pode estar de graça.

266
00:21:52,144 --> 00:21:54,646
Quem dá salgadinho pro pássaro?

267
00:22:06,616 --> 00:22:07,576
Merda.

268
00:22:11,997 --> 00:22:12,998
Quer salgadinho?

269
00:22:13,623 --> 00:22:14,541
Nhamy!

270
00:22:24,468 --> 00:22:25,218
Nem fodendo.

271
00:22:44,488 --> 00:22:46,114
- O que está fazendo?
- Eles estão aqui.

272
00:22:47,282 --> 00:22:49,618
Por que você abaixou a calça até o pé?

273
00:22:49,618 --> 00:22:51,787
Não consigo mijar
se tiver roupa encostando na bunda.

274
00:22:55,415 --> 00:22:56,333
Mas que...

275
00:23:17,813 --> 00:23:18,730
Eagly!

276
00:23:28,156 --> 00:23:29,699
Te mato, filho da puta!

277
00:23:29,783 --> 00:23:30,867
Você acha?

278
00:23:37,833 --> 00:23:39,292
Quarenta anos atrás,

279
00:23:40,168 --> 00:23:43,380
Deus me desafiou, como fez com Abraão.

280
00:23:44,464 --> 00:23:46,258
Mas fui fraco demais para dar ouvidos.

281
00:23:47,259 --> 00:23:49,553
Não mais.

282
00:23:49,553 --> 00:23:51,888
- Mata esse merda, Dragão!
- É!

283
00:23:51,972 --> 00:23:55,350
Vi que era impuro quando você nasceu.

284
00:23:56,017 --> 00:23:58,812
Mais ainda quando matou seu irmão.

285
00:23:58,812 --> 00:24:00,188
Foi você...

286
00:24:01,022 --> 00:24:02,732
Vai, Dragão Branco! Vai!

287
00:24:02,816 --> 00:24:05,986
Eu soube porque você ouvia
aquelas músicas do demônio.

288
00:24:06,945 --> 00:24:09,406
Eu soube porque se depilava como mulher.

289
00:24:10,157 --> 00:24:15,495
Eu soube porque dormia
com putas de sangue ruim e homens.

290
00:24:16,246 --> 00:24:19,583
Soube mais ainda
quando conspirou com as forças de Baphomet

291
00:24:19,583 --> 00:24:21,918
contra os Estados Unidos da América.

292
00:24:24,379 --> 00:24:25,714
E agora, garoto...

293
00:24:26,339 --> 00:24:29,718
dou sua vida a Deus...

294
00:24:31,094 --> 00:24:32,512
A armadura não cobre tudo.

295
00:25:04,044 --> 00:25:05,045
Você matou meu irmão!

296
00:25:05,587 --> 00:25:06,671
Você matou Keith!

297
00:25:07,964 --> 00:25:10,884
E só acertou em uma coisa:
eu sou um merda.

298
00:25:12,594 --> 00:25:15,013
Sou um merda por te ouvir por tantos anos.

299
00:25:15,555 --> 00:25:18,516
Sou um merda por não te matar
enquanto você dormia.

300
00:25:22,187 --> 00:25:23,396
Você bate como uma garotinha.

301
00:25:31,279 --> 00:25:33,198
Então vai, seu frango!

302
00:25:34,908 --> 00:25:36,785
Eu sabia que não conseguiria, seu bicha.

303
00:25:37,244 --> 00:25:38,662
Porque eu te controlo.

304
00:25:38,662 --> 00:25:40,121
Não importa se te matarei,

305
00:25:40,872 --> 00:25:42,624
você nunca conseguirá fugir...

306
00:26:03,270 --> 00:26:04,187
Porra.

307
00:26:05,146 --> 00:26:06,731
Meu Deus.

308
00:26:06,815 --> 00:26:09,567
Cara, que hora esquisita
pra você malhar o rosto...

309
00:26:10,068 --> 00:26:12,487
Se bem que não dá pra ter
um rosto massa e musculoso como o seu

310
00:26:12,487 --> 00:26:13,989
sem dedicação, mas...

311
00:26:13,989 --> 00:26:15,699
Ele está chorando, idiota.

312
00:26:25,417 --> 00:26:27,168
Delicado, toque legal.

313
00:26:27,252 --> 00:26:28,586
Cara, isso é bizarro.

314
00:26:36,136 --> 00:26:38,138
Não, nada sério.

315
00:26:38,138 --> 00:26:42,183
Só uma papelada que preciso preencher
antes de ir embora.

316
00:26:44,311 --> 00:26:45,186
É.

317
00:26:45,770 --> 00:26:46,688
Também te amo.

318
00:26:50,942 --> 00:26:51,860
Eu ajudo.

319
00:27:09,210 --> 00:27:10,712
O que você fazia antes disso?

320
00:27:11,421 --> 00:27:12,672
Tinha um abrigo para cães.

321
00:27:13,548 --> 00:27:14,716
Meu Deus...

322
00:27:14,716 --> 00:27:16,593
É. Perdemos o financiamento.

323
00:27:17,177 --> 00:27:20,472
Acho que minha mãe viu uma oportunidade
no meu momento de fraqueza.

324
00:27:21,556 --> 00:27:27,020
Ela sempre quis que eu fizesse isso,
então me chamou de novo

325
00:27:27,645 --> 00:27:28,813
pra trabalhar pra ela.

326
00:27:29,773 --> 00:27:33,318
Ela disse que precisava de gente confiável
num grupo em que ela não confiava.

327
00:27:33,318 --> 00:27:35,070
Ela não confia em ninguém.

328
00:27:35,070 --> 00:27:36,029
Eu sei.

329
00:27:38,323 --> 00:27:39,949
Contou pra ela do Murn?

330
00:27:41,576 --> 00:27:43,203
Não consegui decidir se contaria.

331
00:27:45,413 --> 00:27:46,956
Agora não importa mais.

332
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
Deu pra ver que você escondia algo.

333
00:27:49,584 --> 00:27:51,753
Deu pra ver que deu pra você ver.

334
00:27:53,046 --> 00:27:54,589
Ela me deixava agitada.

335
00:27:55,757 --> 00:27:56,674
Enfim...

336
00:27:57,425 --> 00:28:00,261
Como eu disse, não sirvo pra isso.

337
00:28:00,345 --> 00:28:02,305
Este não é meu lugar.

338
00:28:02,389 --> 00:28:03,765
Por isso estava fazendo as malas.

339
00:28:04,766 --> 00:28:06,518
Só quero qualquer emprego

340
00:28:06,518 --> 00:28:09,896
no qual distinguir certo de errado
não seja essa dificuldade toda.

341
00:28:11,272 --> 00:28:12,649
Bem, seria uma pena.

342
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Pena por quê?

343
00:28:15,735 --> 00:28:17,278
Porque você é boa no trabalho.

344
00:28:20,907 --> 00:28:24,285
E porque toda ajuda é bem-vinda
pra matar essa vaca.

345
00:28:25,286 --> 00:28:28,790
Como? É impossível.
Nem dá pra chegar lá a tempo.

346
00:28:34,337 --> 00:28:35,255
Oi, John.

347
00:28:45,974 --> 00:28:48,059
- Graças a Deus chegaram.
- O que houve?

348
00:28:48,143 --> 00:28:52,021
O Dr. Hurwitz fez o favor de cuidar
do Eagly, mas o Vigilante é doido varrido.

349
00:28:52,105 --> 00:28:54,983
Eles nos viram.
O Pacificador e eu somos foragidos.

350
00:28:54,983 --> 00:28:56,067
Que outra escolha temos

351
00:28:56,151 --> 00:28:58,778
além de matar o veterinário, a auxiliar
de enfermagem e o homem auxiliar?

352
00:28:58,862 --> 00:29:00,405
Era só falar "auxiliares de enfermagem".

353
00:29:01,364 --> 00:29:03,491
Se eu falasse isso,
imaginariam uma mulher.

354
00:29:03,575 --> 00:29:06,161
Ele está bem aí.
Não precisamos imaginar nada.

355
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Deve ser estranho acordar todo dia
e ser auxiliar de enfermagem homem.

356
00:29:09,414 --> 00:29:11,207
Você é garçom, porra.

357
00:29:11,291 --> 00:29:13,001
Que ótimo! Agora que temos que matá-los,

358
00:29:13,001 --> 00:29:15,295
porque está contando
sobre minha identidade secreta.

359
00:29:16,337 --> 00:29:18,465
Precisamos mesmo matar essas pessoas?

360
00:29:26,264 --> 00:29:27,974
Não. Vamos amarrá-los.

361
00:29:27,974 --> 00:29:30,894
Quando o pessoal da manhã chegar,
estaremos longe.

362
00:29:30,894 --> 00:29:32,020
Eles viram nossos rostos.

363
00:29:32,020 --> 00:29:34,689
Se não detivermos os borboletas hoje,
não vai fazer diferença.

364
00:29:36,274 --> 00:29:37,192
Tá.

365
00:29:39,277 --> 00:29:41,988
Não podemos usar fita universal.
Machucaria o rosto deles na hora de tirar.

366
00:29:41,988 --> 00:29:42,989
Aonde vai?

367
00:29:42,989 --> 00:29:45,408
Ligar pra minha esposa
e dizer que estou indo.

368
00:29:47,035 --> 00:29:51,414
Então a fita te preocupa,
mas não os assassinatos brutais?

369
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Sim.

370
00:30:02,550 --> 00:30:04,844
Deus, me devolva meu melhor amigo Eagly.

371
00:30:06,721 --> 00:30:08,640
Eu não devia tê-lo deixado
na garagem do meu pai

372
00:30:08,640 --> 00:30:10,225
por quatro anos quando fui preso.

373
00:30:12,185 --> 00:30:14,979
Devia ter achado alguém melhor
pra cuidar dele.

374
00:30:15,063 --> 00:30:17,607
Tipo uma feiosa desesperada por amor

375
00:30:17,607 --> 00:30:20,151
que faria qualquer vontade minha
durante minha prisão e...

376
00:30:20,777 --> 00:30:23,196
Sabe, eu poderia terminar com ela
assim que eu saísse.

377
00:30:23,780 --> 00:30:25,949
Nem ia precisar transar com ela, né?

378
00:30:27,200 --> 00:30:30,745
É, talvez uma vez, só por educação.

379
00:30:32,205 --> 00:30:34,582
E porque eu estaria saindo da prisão.
Eu ia querer sexo mesmo.

380
00:30:34,666 --> 00:30:36,042
Não seria esforço nenhum.

381
00:30:37,168 --> 00:30:38,169
Mas fui egoísta.

382
00:30:39,087 --> 00:30:41,130
E fui um amigo ruim pro Eagly.

383
00:30:43,258 --> 00:30:45,593
O único que me amou de verdade,
tirando o Keith.

384
00:30:47,136 --> 00:30:48,054
Porra.

385
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Por favor, Deus...

386
00:30:56,271 --> 00:30:57,355
Faço o que quiser.

387
00:30:59,899 --> 00:31:01,859
Mas por favor, por favor...

388
00:31:03,820 --> 00:31:04,821
deixe o Eagly vivo.

389
00:31:12,537 --> 00:31:13,288
Amigão?

390
00:31:25,133 --> 00:31:26,634
<i>Ele ficou tão feliz quando me viu hoje</i>

391
00:31:26,718 --> 00:31:28,469
<i>que me envolveu com as asas e me abraçou.</i>

392
00:31:29,095 --> 00:31:30,972
- Uma águia te abraçou?
- É.

393
00:31:30,972 --> 00:31:32,473
É, disso eu duvido.

394
00:31:32,557 --> 00:31:34,017
Se não acredita em milagres,
o problema é seu.

395
00:31:54,287 --> 00:31:55,413
<i>Lee, cadê você?</i>

396
00:31:56,289 --> 00:31:57,999
<i>Era pra estar aqui duas horas atrás.</i>

397
00:31:57,999 --> 00:32:02,086
Amor, vi uma águia abraçar um humano.

398
00:32:02,170 --> 00:32:03,671
<i>No meio disso tudo? Como é?</i>

399
00:32:03,755 --> 00:32:05,298
- É. <i>- Porra...</i>

400
00:32:06,507 --> 00:32:07,467
Talvez...

401
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
Talvez seja um sinal.

402
00:32:10,386 --> 00:32:11,304
<i>Sinal de quê?</i>

403
00:32:17,352 --> 00:32:20,271
Ei, vamos matar logo essa vaca.

404
00:32:20,355 --> 00:32:21,606
E sua esposa?

405
00:32:21,606 --> 00:32:23,358
Ficou chateada, mas ela entende.

406
00:32:24,233 --> 00:32:25,693
- Mais ou menos.
- Massa.

407
00:32:26,194 --> 00:32:28,363
Como vamos fazer isso sem o Murn?

408
00:32:28,363 --> 00:32:31,115
Confiamos numa pessoa
que pode ser nossa líder.

409
00:32:33,117 --> 00:32:33,868
Eu?

410
00:32:34,410 --> 00:32:36,412
Não! Nem fodendo!

411
00:32:54,555 --> 00:32:58,267
Os borboletas respiram nosso ar
e bebem nossa água.

412
00:32:58,351 --> 00:33:01,771
Mas nossos alimentos não os mantêm vivos.

413
00:33:01,771 --> 00:33:05,775
Então tiveram que atravessar a galáxia
com uma criatura do planeta deles.

414
00:33:05,775 --> 00:33:09,862
<i>E sabemos que ela fica na caverna
abaixo do celeiro do Rancho Coverdale.</i>

415
00:33:17,453 --> 00:33:19,872
<i>Lá, eles ordenham a criatura
e pegam o fluido âmbar.</i>

416
00:33:20,498 --> 00:33:23,459
<i>Para deter os borboletas,
só precisamos matar a vaca.</i>

417
00:33:23,543 --> 00:33:26,754
<i>Sem ela, eles não ficarão vivos
por mais que algumas semanas.</i>

418
00:33:26,838 --> 00:33:30,007
Mas é quase certeza que eles sabem
que estamos indo fazer isso,

419
00:33:30,091 --> 00:33:33,636
ou seja, farão o que puderem
pra tirar a vaca de lá antes de chegarmos.

420
00:33:34,220 --> 00:33:35,138
Como?

421
00:33:35,680 --> 00:33:38,182
Pelo que Ads e eu ouvimos, teletransporte.

422
00:33:44,689 --> 00:33:48,401
<i>Imagino que consigam levar
para outro enclave que eles têm no país.</i>

423
00:33:48,401 --> 00:33:51,028
<i>Para nós, isso significaria que já era,</i>

424
00:33:51,112 --> 00:33:52,739
<i>e nosso trabalho terá sido em vão.</i>

425
00:33:52,739 --> 00:33:54,991
Com sorte, chegaremos lá
antes que eles façam isso.

426
00:33:55,742 --> 00:33:59,245
Aí vamos chegar lá e acabar com eles,
tipo em <i>Butch Cassidy.</i>

427
00:33:59,245 --> 00:34:01,205
Eles são massacrados no final do filme.

428
00:34:01,289 --> 00:34:03,291
Eles congelam a imagem,
e a gente ouve tiros.

429
00:34:03,291 --> 00:34:04,250
Não significa que morrem.

430
00:34:04,250 --> 00:34:05,752
- Significa.
- Acho que não.

431
00:34:05,752 --> 00:34:08,504
Acho que desviaram dos tiros
logo depois da cena.

432
00:34:08,588 --> 00:34:11,507
Essa interpretação é otimista ao extremo.

433
00:34:11,591 --> 00:34:12,842
As duas coisas são possíveis.

434
00:34:12,842 --> 00:34:14,177
Não são.

435
00:34:14,177 --> 00:34:16,721
Nossas crenças
dizem muito sobre quem nós somos.

436
00:34:16,721 --> 00:34:18,389
Nesse caso, sobre sua loucura.

437
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
Economos, adoro esses nossos bate-bocas.

438
00:34:22,894 --> 00:34:24,729
Não é profundo
como o que tenho com o Pacificador,

439
00:34:24,729 --> 00:34:26,063
mas é massa pra caralho.

440
00:34:26,522 --> 00:34:28,858
Seja como for, estou dentro.

441
00:34:31,277 --> 00:34:32,361
Hashtag "Eu Também".

442
00:34:33,529 --> 00:34:34,447
Tá.

443
00:34:35,198 --> 00:34:36,199
Sim.

444
00:34:36,741 --> 00:34:38,576
- Sim, porra!
- Vamos nessa.

445
00:34:39,327 --> 00:34:40,536
- Não.
- Precisam se acalmar.

446
00:34:40,620 --> 00:34:41,496
Não podem vir com a gente.

447
00:34:42,163 --> 00:34:43,206
Não precisam de ajuda mesmo?

448
00:34:43,206 --> 00:34:44,165
Não, vocês morreriam.

449
00:34:44,707 --> 00:34:47,210
Mas vamos precisar do veículo de vocês.

450
00:35:13,861 --> 00:35:15,655
Pessoal gente boa, apesar dos pesares.

451
00:35:16,155 --> 00:35:17,406
Menos o cara de azul.

452
00:35:18,491 --> 00:35:19,992
É, aquele lá é caso perdido.

453
00:35:25,414 --> 00:35:26,332
Eagly.

454
00:35:32,839 --> 00:35:33,756
Chris.

455
00:35:36,050 --> 00:35:37,385
Eu só queria dizer...

456
00:35:39,303 --> 00:35:40,388
que sei o que fiz.

457
00:35:42,139 --> 00:35:43,224
E sinto muito.

458
00:35:44,600 --> 00:35:46,561
- Eu não devia...
- Pode parar. Caguei.

459
00:35:47,937 --> 00:35:50,064
Você disse que a gente era uma equipe,
mas não é o caso.

460
00:35:50,648 --> 00:35:51,941
Só quero que isso acabe logo

461
00:35:51,941 --> 00:35:54,235
pra eu nunca mais
ter que ver sua cara idiota.

462
00:36:06,497 --> 00:36:08,207
Toda hora é hora de rock.

463
00:38:09,495 --> 00:38:11,789
Limpeza é como devoção,

464
00:38:12,623 --> 00:38:14,917
e Deus sabe que sou próximo a ele.

465
00:38:16,377 --> 00:38:17,294
Sangue.

466
00:38:18,045 --> 00:38:19,213
É o que querem ver.

467
00:38:20,089 --> 00:38:23,384
Se não veem sangue,
não estão esfregando o bastante.

468
00:38:24,010 --> 00:38:25,136
Limpem os dedos do pé.

469
00:38:25,136 --> 00:38:27,388
Comecem por baixo e vão subindo.

470
00:38:28,472 --> 00:38:29,473
Demorem no meio.

471
00:38:31,308 --> 00:38:32,601
Vão subindo mais.

472
00:38:36,731 --> 00:38:37,648
Mexam os quadris.

473
00:38:39,150 --> 00:38:41,944
Na hora de secar,
é importante mexer o quadril.

474
00:38:42,611 --> 00:38:44,530
Já concluímos. Muito obrigada.

475
00:38:44,530 --> 00:38:45,573
Obrigada por virem.

476
00:38:45,948 --> 00:38:46,866
Legendas: Raissa Duboc

