1
00:00:25,984 --> 00:00:27,819
Es una canción de putas,
pero aún es genial.

2
00:00:27,819 --> 00:00:28,987
Muy genial.

3
00:00:28,987 --> 00:00:29,946
Haz esto.

4
00:00:30,572 --> 00:00:31,781
¿Eso es de poder blanco?

5
00:00:31,865 --> 00:00:33,658
A la mierda el poder blanco. Es el diablo.

6
00:00:33,742 --> 00:00:35,243
Significa rock and roll para siempre,

7
00:00:35,243 --> 00:00:37,620
besar con lengua a chicas ardientes
y fumar marihuana.

8
00:00:37,704 --> 00:00:38,872
- ¡Sí!
- ¡Sí!

9
00:00:47,213 --> 00:00:49,340
Su papá está listo
para ustedes dos, gusanos.

10
00:00:50,800 --> 00:00:53,636
Muy bien, hijos de puta.
Vamos. Apuestas aquí mismo.

11
00:00:53,720 --> 00:00:55,305
Vamos. Que su dinero hable. Vamos.

12
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
¡Sí!

13
00:01:03,480 --> 00:01:05,231
Sigue adelante. Sigue con Keith.

14
00:01:06,316 --> 00:01:07,567
Esperen. Cálmense.

15
00:01:09,027 --> 00:01:10,737
Sin patadas, no muerdan,

16
00:01:10,737 --> 00:01:12,405
sin agarrar, sin...

17
00:01:13,573 --> 00:01:14,491
¡A la mierda!

18
00:01:14,491 --> 00:01:16,743
- ¡Sin restricciones!
- ¡Sí!

19
00:01:17,911 --> 00:01:18,661
Dale.

20
00:01:21,247 --> 00:01:22,916
Vamos.

21
00:01:23,875 --> 00:01:26,002
No seas maricón. ¡Ve y golpéalo!

22
00:01:31,174 --> 00:01:34,469
Vamos, Chris. Pegas como una niña.

23
00:01:34,469 --> 00:01:37,305
<i>...masacre de la planta embotelladora
de Glan Tai.</i>

24
00:01:37,305 --> 00:01:39,224
<i>¿Alguna pista
de dónde podría estar Peacemaker?</i>

25
00:01:39,224 --> 00:01:41,935
Vamos, Chris. No seas maricón.

26
00:01:53,530 --> 00:01:54,614
Está bailando el gusano.

27
00:02:01,913 --> 00:02:02,831
¿Keith?

28
00:02:03,873 --> 00:02:04,791
¿Keith?

29
00:02:07,126 --> 00:02:08,127
¡Keith!

30
00:02:08,211 --> 00:02:08,962
¡Keith!

31
00:02:09,462 --> 00:02:10,630
<i>¡Keith!</i>

32
00:02:10,630 --> 00:02:12,257
<i>Tenemos algunas pistas.</i>

33
00:02:12,257 --> 00:02:15,009
<i>Todos los policías del país
lo están buscando.</i>

34
00:02:15,093 --> 00:02:16,010
¿Keith?

35
00:02:16,845 --> 00:02:17,846
¡Keith!

36
00:02:17,846 --> 00:02:18,847
¿Keith?

37
00:02:20,098 --> 00:02:22,141
Maldito idiota, mataste a tu hermano.

38
00:02:23,268 --> 00:02:25,436
¡Mataste a tu hermano, pedazo de mierda!

39
00:02:26,646 --> 00:02:28,189
<i>¡Maldito imbécil!</i>

40
00:02:28,982 --> 00:02:30,149
<i>¡Mataste a tu hermano!</i>

41
00:02:32,694 --> 00:02:34,112
<i>Mataste...</i>

42
00:02:34,988 --> 00:02:35,864
¿Estás bien ahí?

43
00:04:05,912 --> 00:04:06,663
¿Amigo?

44
00:04:15,630 --> 00:04:16,714
Oye, ¿estás bien ahí?

45
00:04:19,133 --> 00:04:20,301
Tenemos que largarnos de aquí.

46
00:04:20,385 --> 00:04:22,512
Ese de la televisión
se supone que nos cuida las espaldas.

47
00:04:22,512 --> 00:04:27,225
<i>Todas las comisarías de policía del país
tiene un único mandato esta mañana:</i>

48
00:04:28,685 --> 00:04:31,938
<i>encontrar y detener a Peacemaker.</i>

49
00:04:32,814 --> 00:04:34,148
- ¿Crees que sea un pájaro?
- ¿Pájaro?

50
00:04:34,691 --> 00:04:36,317
- Como Goff.
- Mariposa.

51
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
La mariposa es un tipo de pájaro.

52
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
No es un pájaro. ¡Es un puto bicho!

53
00:04:40,029 --> 00:04:42,031
- Maldita Adebayo, me arruinó.
- ¿Qué?

54
00:04:42,115 --> 00:04:43,574
Plantó el diario en mi casa rodante.

55
00:04:43,658 --> 00:04:45,076
Sabía que no podía confiar en esta gente.

56
00:04:45,493 --> 00:04:46,786
¿Dónde diablos está Judomaster?

57
00:04:46,786 --> 00:04:48,329
¿Se supone que Judomaster esté ahí?

58
00:04:49,080 --> 00:04:50,373
Al diablo, no tengo tiempo para eso.

59
00:04:51,833 --> 00:04:52,917
- Muévete.
- Está bien.

60
00:04:56,546 --> 00:04:58,923
Tengo todos los cascos
de Peacemaker programados.

61
00:04:59,007 --> 00:05:00,758
Estos están en la comisaría.

62
00:05:00,842 --> 00:05:02,677
Deben haber sido confiscados ayer.

63
00:05:03,344 --> 00:05:04,387
Pero estos...

64
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Tiene que ser Christopher.

65
00:05:07,849 --> 00:05:09,976
- ¿El diario es falso?
- Claro que es falso.

66
00:05:10,560 --> 00:05:13,229
Si fuera a escribir un diario,
sería un maldito registro de memorias.

67
00:05:13,229 --> 00:05:15,023
Leeré cualquier cosa que escribas, amigo.

68
00:05:15,023 --> 00:05:16,899
Creo que podrías hacer poesía estupenda.

69
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
Amigo, pensé que habías dicho
que no escribías un diario.

70
00:05:19,444 --> 00:05:20,611
No lo hice. ¿Viste esa cosa?

71
00:05:20,695 --> 00:05:22,196
Parecía salida de mi puta vagina.

72
00:05:22,280 --> 00:05:23,906
¿Parece que me quedo
despierto toda la noche

73
00:05:23,990 --> 00:05:26,951
recortando imágenes
para ponerlas en la maldita portada?

74
00:05:27,785 --> 00:05:29,412
Al principio, hubiera dicho que no.

75
00:05:29,412 --> 00:05:31,664
Pero después de conocerte un poco,
debo admitir

76
00:05:31,748 --> 00:05:33,499
que definitivamente me lo imagino.

77
00:05:33,583 --> 00:05:34,792
¿Sabes qué? Bien. Al diablo.

78
00:05:35,293 --> 00:05:37,712
Si lo disfrutara,
no me frenaría la opinión de la gente.

79
00:05:37,712 --> 00:05:39,005
Haría un <i>collage</i> que te cagas.

80
00:05:39,005 --> 00:05:41,007
- Es genial de tu parte.
- Sí, carajo.

81
00:05:41,007 --> 00:05:43,009
Haría un collage de los tres
cogiendo chicas

82
00:05:43,009 --> 00:05:45,928
con un grupo de delfines
a nuestro alrededor en un Corvette.

83
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
No quiero que un delfín me vea coger.
¿A dónde vas?

84
00:05:48,473 --> 00:05:50,933
Vigilante y yo podemos hacer esto
antes de que nos encuentren.

85
00:05:51,017 --> 00:05:51,768
¿Que cosa?

86
00:05:52,435 --> 00:05:53,561
Matar a esa maldita vaca.

87
00:05:53,561 --> 00:05:54,687
¿Lo haremos? Estupendo.

88
00:05:55,646 --> 00:05:56,981
- ¿Vienes?
- No.

89
00:05:57,940 --> 00:05:58,691
Eagly.

90
00:06:05,073 --> 00:06:06,032
¡Mierda!

91
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
¡Maldita sea!

92
00:06:08,618 --> 00:06:12,455
<i>Entre los muchos artículos encontrados
al revisar la casa de Christopher Smith,</i>

93
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
<i>había un diario</i>

94
00:06:14,248 --> 00:06:15,500
<i>escrito por el sospechoso.</i>

95
00:06:16,125 --> 00:06:18,377
<i>El diario vincula a Smith
no solo con el asesinato...</i>

96
00:06:21,589 --> 00:06:22,632
Tú lo hiciste, ¿no?

97
00:06:22,632 --> 00:06:25,218
Waller te envió aquí con este propósito.

98
00:06:25,218 --> 00:06:26,135
¿Hacer que?

99
00:06:26,219 --> 00:06:28,262
Plantar un diario en la casa rodante
de Peacemaker.

100
00:06:31,641 --> 00:06:32,892
Sí.

101
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
Es por eso que Peacemaker
fue elegido en primer lugar.

102
00:06:35,311 --> 00:06:37,230
¿Traicionaste al pobre bastardo?

103
00:06:37,230 --> 00:06:39,649
Tiene un historial de inestabilidad
y creencias conspirativas.

104
00:06:39,649 --> 00:06:42,652
Si a eso le sumamos la violencia,
era el peón perfecto.

105
00:06:42,652 --> 00:06:44,946
Era tu amigo, carajo.

106
00:06:44,946 --> 00:06:46,948
- Tal vez deberías retroceder.
- ¿Sí?

107
00:06:46,948 --> 00:06:50,409
Sí, porque me has estado jodiendo
desde el primer día que llegué.

108
00:06:50,493 --> 00:06:52,578
Bueno, tal vez podía sentir
la mierda que eres por dentro.

109
00:06:52,662 --> 00:06:53,496
¿Qué?

110
00:06:53,496 --> 00:06:55,957
Por fuera pareces buena persona,

111
00:06:55,957 --> 00:06:57,834
¡pero en realidad eres
una plasta de mierda!

112
00:06:57,834 --> 00:07:00,503
Pensé que estabas mencionando
una extraña condición médica.

113
00:07:00,503 --> 00:07:02,380
¿Por qué mencionaría una condición médica?

114
00:07:02,380 --> 00:07:05,049
No sé. Tal vez porque pareces
el tipo de perra

115
00:07:05,133 --> 00:07:07,718
que menciona los problemas de salud
en medio de una discusión.

116
00:07:07,802 --> 00:07:10,179
Bueno, no soy yo quien acaba de traicionar
a uno de los nuestros.

117
00:07:10,763 --> 00:07:15,017
Está bien, entonces, dispararle
a un inocente que ruega por su vida,

118
00:07:15,101 --> 00:07:16,227
pero ¿con esto tienes problemas?

119
00:07:16,227 --> 00:07:18,312
Es un compañero de guerra.

120
00:07:18,396 --> 00:07:21,107
Es una regla bastante aleatoria,
que las únicas vidas que importan

121
00:07:21,107 --> 00:07:23,317
son las vidas
de los que luchan a nuestro lado.

122
00:07:23,401 --> 00:07:24,277
¡Sí!

123
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
Esa es una forma
increíblemente inteligente

124
00:07:28,156 --> 00:07:31,033
de aislarte del resto
de los problemas del mundo.

125
00:07:31,117 --> 00:07:33,161
Pero, para mí, no funciona.

126
00:07:33,619 --> 00:07:34,871
No estoy hecha para esta mierda.

127
00:07:37,456 --> 00:07:40,418
No quiero estar más aquí, así que me voy.

128
00:07:42,336 --> 00:07:44,839
Bueno, entonces ¿por qué diablos viniste?

129
00:07:44,839 --> 00:07:50,219
¡Porque perdí mi trabajo
y mi madre me ofreció este!

130
00:07:50,303 --> 00:07:51,637
- ¿Tu madre?
- Sí.

131
00:07:51,721 --> 00:07:55,516
¡No sabía que iba a quedar atrapada
en <i>Marcianos al ataque!</i>

132
00:07:56,642 --> 00:07:59,854
¡Santo cielo! ¿Tu madre es Amanda Waller?

133
00:08:01,522 --> 00:08:03,065
Oye, tenemos que salir de aquí.

134
00:08:03,608 --> 00:08:05,067
Es la hija de Waller.

135
00:08:05,151 --> 00:08:05,902
Sí, lo sé.

136
00:08:06,402 --> 00:08:09,030
Compruebo los antecedentes
de todos los que trabajan con nosotros.

137
00:08:09,030 --> 00:08:11,949
No sé cómo funciona
tu extraño cerebro de mariposa.

138
00:08:12,033 --> 00:08:14,410
- Ella también plantó...
- Plantó el diario. Lo supuse.

139
00:08:14,410 --> 00:08:15,870
Probablemente no debería haberlo hecho.

140
00:08:15,870 --> 00:08:19,081
Y, si lo hizo, debería haber esperado
hasta que hubiéramos completado la misión.

141
00:08:19,165 --> 00:08:20,708
Pero ese tipo de la tele

142
00:08:20,708 --> 00:08:23,711
es nuestro infiltrado,
lo que significa que lo capturaron.

143
00:08:23,711 --> 00:08:27,089
Y, dado que nuestros extraños cerebros
de mariposa heredan recuerdos humanos,

144
00:08:27,173 --> 00:08:28,341
sabrá que estamos aquí.

145
00:08:28,341 --> 00:08:30,968
Así que dejen sus diferencias a un lado,

146
00:08:31,052 --> 00:08:32,887
empaquen lo necesario,
nos vemos en el estacionamiento.

147
00:08:39,352 --> 00:08:40,519
Maldición, confiaba en ti.

148
00:08:40,603 --> 00:08:41,520
Mierda.

149
00:08:43,606 --> 00:08:45,024
¿De qué estás hablando?

150
00:08:45,024 --> 00:08:47,693
Cada vez que bebemos,
hablas de programas de televisión.

151
00:08:47,777 --> 00:08:48,778
Estoy harto de eso.

152
00:08:49,737 --> 00:08:52,156
¿Cómo no has visto <i>The Boondock Saints?</i>

153
00:08:52,240 --> 00:08:53,199
Es un clásico.

154
00:08:53,199 --> 00:08:55,201
Vigilante... ¡Cielos! Amigo.

155
00:08:57,578 --> 00:08:59,163
Ese tipo me asustó muchísimo.

156
00:08:59,622 --> 00:09:02,124
Es un maldito duende, amigo.

157
00:09:02,750 --> 00:09:04,377
Dios mío, se ve muy gracioso.

158
00:09:04,919 --> 00:09:06,212
Se está enojando.

159
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
¡Tengo una olla de oro!

160
00:09:10,091 --> 00:09:11,008
Me encanta.

161
00:09:12,260 --> 00:09:13,177
Qué gracioso.

162
00:09:16,222 --> 00:09:19,100
<i>Si tiene un mensaje para Chris o Eagly,
déjelo después del tono.</i>

163
00:09:20,643 --> 00:09:21,602
Chris...

164
00:09:21,686 --> 00:09:24,730
Solo quiero asegurarme de que estés bien.
Intentemos resolver esto.

165
00:09:26,983 --> 00:09:27,900
Llámame.

166
00:09:30,569 --> 00:09:31,487
¡Mierda!

167
00:09:44,875 --> 00:09:47,586
¿No están siendo
un poco indiferentes con todo esto?

168
00:09:47,670 --> 00:09:52,883
Economos, ¿estás insinuando que hay
un mal momento y uno bueno para rockear?

169
00:10:03,686 --> 00:10:05,104
Están en la 395 Norte

170
00:10:05,104 --> 00:10:07,231
<i>sobre el paso de la salida
a Contorinis Road.</i>

171
00:10:08,607 --> 00:10:09,483
Ya los vi.

172
00:10:12,528 --> 00:10:13,446
<i>Entendido.</i>

173
00:10:37,219 --> 00:10:38,429
¿Qué diablos fue eso?

174
00:10:58,657 --> 00:10:59,575
¿Papá?

175
00:10:59,575 --> 00:11:00,743
Carajo.

176
00:11:00,743 --> 00:11:01,827
¿Qué estás haciendo?

177
00:11:01,911 --> 00:11:03,704
Lo que debería haber hecho
hace mucho tiempo.

178
00:11:15,549 --> 00:11:17,259
Se acabó. Tenemos que irnos.
Vamos, levantate.

179
00:11:25,601 --> 00:11:27,353
No hay mal momento para rockear.

180
00:11:28,562 --> 00:11:29,313
¡Vigilante!

181
00:11:32,233 --> 00:11:33,234
- ¡No!
- No.

182
00:11:33,234 --> 00:11:34,485
Peacemaker, tenemos que irnos.

183
00:11:42,284 --> 00:11:44,078
Aléjate de mí.

184
00:12:00,052 --> 00:12:01,554
Tu hijo se fue al bosque.

185
00:12:01,554 --> 00:12:02,555
Llévame.

186
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
¿Cómo diablos te encontró?

187
00:12:23,284 --> 00:12:24,201
¿Qué?

188
00:12:25,494 --> 00:12:26,412
Mierda.

189
00:12:40,092 --> 00:12:41,010
Es rápido.

190
00:12:44,430 --> 00:12:46,515
¿Dejaste tus llaves en el auto?

191
00:12:47,224 --> 00:12:48,225
¡Tenía prisa!

192
00:12:49,518 --> 00:12:50,769
Ignóralo. Vamos.

193
00:12:55,149 --> 00:12:57,693
No estoy bromeando.
Había al menos 20 chicas...

194
00:12:57,693 --> 00:12:59,570
Eres un idiota, amigo. Un idiota.

195
00:12:59,570 --> 00:13:01,655
¿Qué quieres hacer ahora?
¿Quieres ir a la discoteca?

196
00:13:03,532 --> 00:13:04,283
Hijo de...

197
00:13:10,873 --> 00:13:12,291
<i>¡Kiai!</i>

198
00:14:23,070 --> 00:14:24,238
¡Abra! ¡Policía!

199
00:14:28,033 --> 00:14:31,787
- Sé que estás furiosa, pero...
- Agáchate.

200
00:14:35,958 --> 00:14:37,001
Está ahí abajo.

201
00:14:39,211 --> 00:14:41,005
Está corriendo como un loco.

202
00:14:41,005 --> 00:14:42,006
Vamos.

203
00:15:03,277 --> 00:15:04,903
Los malditos mapaches
son implacables, hombre.

204
00:15:05,988 --> 00:15:08,866
Fue más o menos lo que imaginé que pasaría

205
00:15:08,866 --> 00:15:11,452
si un hombre se acercara
y agarrara a un mapache salvaje.

206
00:15:51,575 --> 00:15:52,785
¡Abra! ¡Policía!

207
00:15:54,328 --> 00:15:56,205
¡Policía! ¡Abra!

208
00:15:56,205 --> 00:15:57,164
Leota, Harcourt.

209
00:15:57,831 --> 00:15:59,500
Váyanse ahora. ¿Me escuchan?

210
00:16:00,167 --> 00:16:01,293
<i>Pueden hacerlo.</i>

211
00:16:01,377 --> 00:16:02,294
¡Policía!

212
00:16:04,296 --> 00:16:06,298
Estoy orgulloso de haberlas tenido
en mi equipo.

213
00:16:06,382 --> 00:16:07,508
<i>¡Terminen el trabajo!</i>

214
00:16:08,342 --> 00:16:09,635
¡Maten a la puta vaca!

215
00:16:15,933 --> 00:16:17,226
¿Cómo sabes de la vaca?

216
00:16:18,519 --> 00:16:20,354
Nada de lo que puedas hacer me hará...

217
00:16:25,150 --> 00:16:26,610
<i>Tenemos que darnos prisa.</i>

218
00:16:26,694 --> 00:16:28,904
<i>Necesitamos llevar el equipo
de teletransportación al rancho.</i>

219
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Oye.

220
00:16:42,042 --> 00:16:43,210
¿Ik Nobe Lok?

221
00:16:45,087 --> 00:16:46,463
Podías haberte unido a nosotros.

222
00:16:51,802 --> 00:16:53,011
Lo asesinaste.

223
00:16:53,637 --> 00:16:55,013
¿Cuál era la alternativa?

224
00:16:55,639 --> 00:16:56,682
Él era un guerrero.

225
00:16:57,599 --> 00:17:00,227
Sin él, su equipo no tendrá
ninguna posibilidad de detenernos.

226
00:17:00,227 --> 00:17:02,855
¿Dos payasos disfrazados
y un par de marginadas?

227
00:17:04,064 --> 00:17:04,982
Tenemos que irnos.

228
00:18:15,719 --> 00:18:17,471
¿Cómo diablos vamos a hacer esto sin él?

229
00:18:19,640 --> 00:18:20,974
<i>¡Kiai!</i>

230
00:18:22,434 --> 00:18:23,811
Toc toc, perras.

231
00:18:23,811 --> 00:18:25,979
Tienes que estar bromeando, carajo.

232
00:18:33,070 --> 00:18:35,072
Ese es tu último puñetazo, idiota.

233
00:19:16,738 --> 00:19:18,991
- Te engañé, tonto.
- ¿Qué?

234
00:19:29,710 --> 00:19:31,420
¿Ya te rindes, hijo de puta?

235
00:19:32,588 --> 00:19:33,755
Creo que lo tienes.

236
00:19:40,971 --> 00:19:41,722
Está ahí.

237
00:20:00,699 --> 00:20:01,658
Carajo.

238
00:20:03,410 --> 00:20:04,786
Sepárense. Encuéntrenlo.

239
00:20:06,038 --> 00:20:06,955
Espera.

240
00:20:07,915 --> 00:20:08,832
Tengo algo.

241
00:20:14,838 --> 00:20:15,756
La puerta.

242
00:20:19,092 --> 00:20:21,136
- ¡Vamos!
- Oye, amigo. ¿Qué estás haciendo?

243
00:20:21,136 --> 00:20:22,054
¡El panel!

244
00:20:23,513 --> 00:20:24,348
Muévete.

245
00:20:27,351 --> 00:20:28,143
¡Oye!

246
00:20:28,810 --> 00:20:29,937
¡Mi culo!

247
00:20:29,937 --> 00:20:31,063
¿Qué diablos, amigo?

248
00:20:32,314 --> 00:20:34,149
¿Qué diablos le pasa a tu pájaro?

249
00:20:34,149 --> 00:20:35,192
¡Eagly, malo! Basta.

250
00:20:45,160 --> 00:20:46,119
¿Qué estás haciendo, hombre?

251
00:20:46,203 --> 00:20:47,996
No hay mal momento para rockear,
hijo de puta.

252
00:20:48,080 --> 00:20:49,957
Ahora sí. Es mal momento para rockear.

253
00:21:02,636 --> 00:21:03,720
¡Ya basta, Eagly!

254
00:21:05,555 --> 00:21:06,974
¿Cómo los encontraron?

255
00:21:06,974 --> 00:21:09,601
Puso un dispositivo de rastreo GPS
en el casco de Peacemaker.

256
00:21:13,897 --> 00:21:14,815
¿Qué?

257
00:21:24,324 --> 00:21:26,785
No lo sabia, pensé que eran caros.

258
00:21:30,330 --> 00:21:31,832
Tengo muchas ganas de orinar.

259
00:21:34,167 --> 00:21:37,129
No, Eagly, vuelve al auto.
John, ¿puedes meterlo en el auto?

260
00:21:37,129 --> 00:21:39,172
Claro, ahora soy niñera de pájaros.

261
00:21:39,631 --> 00:21:42,050
Eagly, sube al auto.

262
00:21:43,927 --> 00:21:45,095
No hace caso.

263
00:21:45,095 --> 00:21:47,097
Vuelve al auto y arruga una bolsa o algo,

264
00:21:47,097 --> 00:21:48,223
pensará que son papas fritas.

265
00:21:50,600 --> 00:21:52,144
Tienes que estar bromeando.

266
00:21:52,144 --> 00:21:54,646
¿Quién diablos le da papas a su pájaro?

267
00:22:06,616 --> 00:22:07,576
Mierda.

268
00:22:11,997 --> 00:22:12,998
¿Quieres papas fritas?

269
00:22:13,623 --> 00:22:14,541
¡Rico!

270
00:22:24,468 --> 00:22:25,218
Diablos, no.

271
00:22:44,488 --> 00:22:46,114
- ¿Qué estás haciendo?
- Ellos están aquí.

272
00:22:47,282 --> 00:22:49,618
¿Por qué carajo tienes los pantalones
por el piso?

273
00:22:49,618 --> 00:22:51,787
No puedo orinar
cuando la ropa me toca el trasero.

274
00:22:55,415 --> 00:22:56,333
¿Qué...?

275
00:23:17,813 --> 00:23:18,730
¡Eagly!

276
00:23:28,156 --> 00:23:29,699
¡Te mataré, hijo de puta!

277
00:23:29,783 --> 00:23:30,867
¿Eso crees?

278
00:23:37,833 --> 00:23:39,292
Hace cuarenta años,

279
00:23:40,168 --> 00:23:43,380
Dios me puso a prueba
como lo hizo con Abraham.

280
00:23:44,464 --> 00:23:46,258
Fui demasiado débil para escuchar.

281
00:23:47,259 --> 00:23:49,553
Pero ya no.

282
00:23:49,553 --> 00:23:51,888
- ¡Mata ese pedazo de mierda, Dragón!
- ¡Sí!

283
00:23:51,972 --> 00:23:55,350
Sabía que eras impuro desde que naciste.

284
00:23:56,017 --> 00:23:58,812
Y más aún después de matar a tu hermano.

285
00:23:58,812 --> 00:24:00,188
Eso fue tu culpa...

286
00:24:01,022 --> 00:24:02,732
¡Hazlo, Dragón Blanco! Hazlo.

287
00:24:02,816 --> 00:24:05,986
Lo supe cuando escuchabas
esa música diabólica.

288
00:24:06,945 --> 00:24:09,406
Lo supe cuando te afeitaste el cuerpo
como una mujer.

289
00:24:10,157 --> 00:24:15,495
Lo supe cuando te acostaste con las putas
de sangre contaminada, y los hombres.

290
00:24:16,246 --> 00:24:19,583
Y más cuando conspiraste
con las fuerzas de Bafomet

291
00:24:19,583 --> 00:24:21,918
contra los Estados Unidos de América.

292
00:24:24,379 --> 00:24:25,714
Y ahora, hijo...

293
00:24:26,339 --> 00:24:29,718
Le doy tu vida a Dios.

294
00:24:31,094 --> 00:24:32,512
Hay huecos en la armadura, viejo.

295
00:25:04,044 --> 00:25:05,045
¡Mataste a mi hermano!

296
00:25:05,587 --> 00:25:06,671
¡Mataste a Keith!

297
00:25:07,964 --> 00:25:10,884
Y solo tenías razón en una cosa.
Soy un pedazo de mierda.

298
00:25:12,594 --> 00:25:15,013
Soy un pedazo de mierda
por escucharte todos esos años.

299
00:25:15,555 --> 00:25:18,516
Soy un pedazo de mierda
por no matarte mientras duermes.

300
00:25:22,187 --> 00:25:23,396
Pegas como una niña.

301
00:25:31,279 --> 00:25:33,198
Adelante, hazlo, maldito cobarde.

302
00:25:34,908 --> 00:25:36,785
Sabía que no podías hacerlo, maricón.

303
00:25:37,244 --> 00:25:38,662
Porque te controlo.

304
00:25:38,662 --> 00:25:40,121
Te mate o no,

305
00:25:40,872 --> 00:25:42,624
nunca podrás escapar...

306
00:26:03,270 --> 00:26:04,187
Mierda.

307
00:26:05,146 --> 00:26:06,731
Dios mío.

308
00:26:06,815 --> 00:26:09,567
Amigo, este es un momento extraño
para tus ejercicios faciales.

309
00:26:10,068 --> 00:26:12,487
Bueno, solo se consigue
una cara tan genial como la tuya

310
00:26:12,487 --> 00:26:13,989
con dedicación, pero...

311
00:26:13,989 --> 00:26:15,699
Está llorando, idiota.

312
00:26:25,417 --> 00:26:27,168
Tierno, con cuidado.

313
00:26:27,252 --> 00:26:28,586
Oye, amigo, eso es espeluznante.

314
00:26:36,136 --> 00:26:38,138
No, nada serio.

315
00:26:38,138 --> 00:26:42,183
Solo algunos formularios y cosas
que tengo que completar antes de irme.

316
00:26:44,311 --> 00:26:45,186
Sí.

317
00:26:45,770 --> 00:26:46,688
Yo también te amo.

318
00:26:50,942 --> 00:26:51,860
Yo lo hago.

319
00:27:09,210 --> 00:27:10,712
¿Cuál era tu trabajo antes de esto?

320
00:27:11,421 --> 00:27:12,672
Dirigí un refugio para perros.

321
00:27:13,548 --> 00:27:14,716
Cielos.

322
00:27:14,716 --> 00:27:16,593
Sí. Perdimos fondos.

323
00:27:17,177 --> 00:27:20,472
Creo que mi madre vio una oportunidad
en mi momento de debilidad.

324
00:27:21,556 --> 00:27:27,020
Siempre quiso que hiciera esta mierda,
así que me pidió, de nuevo,

325
00:27:27,645 --> 00:27:28,813
que trabajara para ella.

326
00:27:29,773 --> 00:27:33,318
Dijo que necesitaba a un infiltrado
en un grupo en el que no confiaba.

327
00:27:33,318 --> 00:27:35,070
Ella no confía en nadie.

328
00:27:35,070 --> 00:27:36,029
Diablos, lo sé.

329
00:27:38,323 --> 00:27:39,949
¿Le hablaste de Murn?

330
00:27:41,576 --> 00:27:43,203
No podía decidir si iba a hacerlo.

331
00:27:45,413 --> 00:27:46,956
Supongo que ahora ya no importa.

332
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
Sabía que estabas escondiendo algo.

333
00:27:49,584 --> 00:27:51,753
Sabía que lo sabías.

334
00:27:53,046 --> 00:27:54,589
Ella me puso nerviosa.

335
00:27:55,757 --> 00:27:56,674
De todos modos...

336
00:27:57,425 --> 00:28:00,261
Como dije, no estoy hecha
para esta mierda.

337
00:28:00,345 --> 00:28:02,305
Se supone que no debo estar aquí.

338
00:28:02,389 --> 00:28:03,765
Por eso estaba empacando.

339
00:28:04,766 --> 00:28:06,518
Solo quiero hacer cualquier trabajo

340
00:28:06,518 --> 00:28:09,896
donde no sea un reto
distinguir el bien del mal.

341
00:28:11,272 --> 00:28:12,649
Bueno, sería una pena.

342
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
¿Una pena por qué?

343
00:28:15,735 --> 00:28:17,278
Porque eres buena en el trabajo.

344
00:28:20,907 --> 00:28:24,285
Y porque necesitamos toda la ayuda posible
para matar a esta vaca.

345
00:28:25,286 --> 00:28:28,790
¿Cómo? Es imposible.
Ni siquiera pudimos llegar a tiempo.

346
00:28:34,337 --> 00:28:35,255
Hola, John.

347
00:28:45,974 --> 00:28:48,059
- Gracias a Dios que están aquí.
- ¿Qué está pasando?

348
00:28:48,143 --> 00:28:52,021
El Dr. Hurwitz amablemente cosió a Eagly
y Vigilante se porta como un maniático.

349
00:28:52,105 --> 00:28:54,983
Amigo, nos vieron.
Peacemaker y yo somos hombres buscados.

350
00:28:54,983 --> 00:28:56,067
No tenemos alternativa,

351
00:28:56,151 --> 00:28:58,778
hay que matar a este veterinario,
a esta enfermera y a este enfermero.

352
00:28:58,862 --> 00:29:00,405
Puedes decir "enfermeros", en plural.

353
00:29:01,364 --> 00:29:03,491
Si digo "enfermeros" no sabrán
que hay una mujer.

354
00:29:03,575 --> 00:29:06,161
Está parada ahí mismo.
¿Cuál es el misterio?

355
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Debe ser extraño despertarse
todos los días y ser enfermero.

356
00:29:09,414 --> 00:29:11,207
Eres un maldito ayudante de camarero.

357
00:29:11,291 --> 00:29:13,001
Estupendo. Ahora sí tenemos que matarlos

358
00:29:13,001 --> 00:29:15,295
porque estás revelando cosas
sobre mi identidad secreta.

359
00:29:16,337 --> 00:29:18,465
¿Realmente tenemos que matar a esta gente?

360
00:29:26,264 --> 00:29:27,974
No, los ataremos

361
00:29:27,974 --> 00:29:30,894
y para cuando llegue el personal
de la mañana, ya habremos desaparecido.

362
00:29:30,894 --> 00:29:32,020
Han visto nuestras caras.

363
00:29:32,020 --> 00:29:34,689
Si no podemos detener a las mariposas hoy,
no importará.

364
00:29:36,274 --> 00:29:37,192
Bueno.

365
00:29:39,277 --> 00:29:41,988
No podemos usar cinta adhesiva.
Lastimará su piel al quitársela.

366
00:29:41,988 --> 00:29:42,989
¿Adónde vas?

367
00:29:42,989 --> 00:29:45,408
A llamar a mi esposa,
le diré que voy de regreso.

368
00:29:47,035 --> 00:29:51,414
Entonces, ¿eres compasivo con la cinta,
no con asesinar brutalmente a la gente?

369
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Sí.

370
00:30:02,550 --> 00:30:04,844
Dios, por favor, trae de vuelta
a mi mejor amigo, Eagly.

371
00:30:06,721 --> 00:30:08,640
Nunca debí haberlo dejado
en el garaje de mi padre

372
00:30:08,640 --> 00:30:10,225
durante cuatro años,
cuando fui a la cárcel.

373
00:30:12,185 --> 00:30:14,979
Debería haber encontrado
a alguien mejor para cuidarlo.

374
00:30:15,063 --> 00:30:17,607
Como una chica fea desesperada por amor

375
00:30:17,607 --> 00:30:20,151
que hubiera hecho cualquier cosa
cuando estaba encerrado y...

376
00:30:20,777 --> 00:30:23,196
Podía romper con ella cuando saliera.

377
00:30:23,780 --> 00:30:25,949
Ni siquiera tendría que tener sexo
con ella, ¿verdad?

378
00:30:27,200 --> 00:30:30,745
Sí, probablemente solo una vez,
ya sabes, para ser amable.

379
00:30:32,205 --> 00:30:34,582
Y, al salir de la cárcel,
de todos modos hubiera querido.

380
00:30:34,666 --> 00:30:36,042
Ni siquiera habría sido una molestia.

381
00:30:37,168 --> 00:30:38,169
Pero fui egoísta.

382
00:30:39,087 --> 00:30:41,130
Fui un mal amigo para Eagly.

383
00:30:43,258 --> 00:30:45,593
El único además de Keith
que alguna vez me amó de verdad.

384
00:30:47,136 --> 00:30:48,054
Mierda.

385
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Por favor, Dios...

386
00:30:56,271 --> 00:30:57,355
Haré lo que quieras.

387
00:30:59,899 --> 00:31:01,859
Solo por favor...

388
00:31:03,820 --> 00:31:04,821
No dejes que muera Eagly.

389
00:31:12,537 --> 00:31:13,288
¿Amigo?

390
00:31:25,133 --> 00:31:26,634
<i>Sabes, estaba tan feliz de verme hoy</i>

391
00:31:26,718 --> 00:31:28,469
<i>que me envolvió con sus alas y me abrazó.</i>

392
00:31:29,095 --> 00:31:30,972
- ¿Un águila te abrazó?
- Sí.

393
00:31:30,972 --> 00:31:32,473
Sí, eso es mentira.

394
00:31:32,557 --> 00:31:34,017
Hay que creer en los milagros.

395
00:31:54,287 --> 00:31:55,413
<i>Lee, ¿dónde estás?</i>

396
00:31:56,289 --> 00:31:57,999
<i>Dijiste que estarías aquí hace dos horas.</i>

397
00:31:57,999 --> 00:32:02,086
Cariño, acabo de ver a un águila
abrazar a un humano.

398
00:32:02,170 --> 00:32:03,671
<i>Con todo lo que pasa, ¿qué?</i>

399
00:32:03,755 --> 00:32:05,298
- Sí. <i>- Mierda.</i>

400
00:32:06,507 --> 00:32:07,467
Quizás...

401
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
Quizás sea una señal.

402
00:32:10,386 --> 00:32:11,304
<i>¿Una señal de qué?</i>

403
00:32:17,352 --> 00:32:20,271
Oigan. Debemos ir a matar a la vaca.

404
00:32:20,355 --> 00:32:21,606
¿Y tu esposa?

405
00:32:21,606 --> 00:32:23,358
Está molesta, pero lo entiende.

406
00:32:24,233 --> 00:32:25,693
- Más o menos.
- Bien.

407
00:32:26,194 --> 00:32:28,363
Bien, ¿cómo hacemos esto sin Murn?

408
00:32:28,363 --> 00:32:31,115
Tenemos a alguien más en quien
podemos confiar para que nos guíe.

409
00:32:33,117 --> 00:32:33,868
¿Yo?

410
00:32:34,410 --> 00:32:36,412
No. ¡Diablos, no!

411
00:32:54,555 --> 00:32:58,267
Las mariposas respiran nuestro aire
y beben nuestra agua.

412
00:32:58,351 --> 00:33:01,771
Pero nuestras fuentes de alimentos
no las mantienen vivas.

413
00:33:01,771 --> 00:33:05,775
Tuvieron que transportar una criatura
de su planeta a través de la galaxia.

414
00:33:05,775 --> 00:33:09,862
<i>Sabemos que la guardan en la caverna
debajo del granero en el Rancho Coverdale.</i>

415
00:33:17,453 --> 00:33:19,872
<i>Allí, ordeñan a la bestia
para sacarle el líquido ámbar.</i>

416
00:33:20,498 --> 00:33:23,459
<i>Para detener a las mariposas,
solo tenemos que matar a la vaca.</i>

417
00:33:23,543 --> 00:33:26,754
<i>Sin ella, no podrán sobrevivir
más de un par de semanas.</i>

418
00:33:26,838 --> 00:33:30,007
Sin embargo, es casi seguro que sepan
que estamos en camino de hacerlo,

419
00:33:30,091 --> 00:33:33,636
lo que significa que harán lo posible para
sacar a la vaca antes de que lleguemos.

420
00:33:34,220 --> 00:33:35,138
¿Cómo?

421
00:33:35,680 --> 00:33:38,182
Según lo que escuchamos
Adebayo y yo, teletransportación.

422
00:33:44,689 --> 00:33:48,401
<i>Supongo que pueden trasladarla
a uno de sus enclaves en todo el país.</i>

423
00:33:48,401 --> 00:33:51,028
<i>Lo que significa que la perderíamos
para siempre</i>

424
00:33:51,112 --> 00:33:52,739
<i>y todo nuestro trabajo
habría sido en vano.</i>

425
00:33:52,739 --> 00:33:54,991
Ojalá podamos llegar
antes de que lo logren.

426
00:33:55,742 --> 00:33:59,245
Y luego entramos y pateamos traseros,
como Butch Cassidy y Sundance Kid.

427
00:33:59,245 --> 00:34:01,205
Son masacrados al final de la película.

428
00:34:01,289 --> 00:34:03,291
Se congela la imagen
y escuchamos unos disparos.

429
00:34:03,291 --> 00:34:04,250
No es que hayan muerto.

430
00:34:04,250 --> 00:34:05,752
- Claro que sí.
- No lo creo.

431
00:34:05,752 --> 00:34:08,504
Creo que esquivaron las balas
justo después de esa toma.

432
00:34:08,588 --> 00:34:11,507
Bueno, esa es una interpretación
sumamente optimista.

433
00:34:11,591 --> 00:34:12,842
Ambas son igualmente posibles.

434
00:34:12,842 --> 00:34:14,177
No, claro que no.

435
00:34:14,177 --> 00:34:16,721
Bueno, la que creas
dice mucho sobre tu carácter.

436
00:34:16,721 --> 00:34:18,389
Sí, sobre lo loco que estás.

437
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
Economos, me encanta esta interacción
que tenemos.

438
00:34:22,894 --> 00:34:24,729
No es tan profundo
como lo que tengo con Peacemaker,

439
00:34:24,729 --> 00:34:26,063
pero es jodidamente genial.

440
00:34:26,522 --> 00:34:28,858
Como sea, cuenten conmigo.

441
00:34:31,277 --> 00:34:32,361
Hashtag "Yo también".

442
00:34:33,529 --> 00:34:34,447
Supongo.

443
00:34:35,198 --> 00:34:36,199
Sí.

444
00:34:36,741 --> 00:34:38,576
- Joder, sí.
- Vamos a hacer esta mierda.

445
00:34:39,327 --> 00:34:40,536
- No.
- Deberían calmarse.

446
00:34:40,620 --> 00:34:41,496
No pueden venir.

447
00:34:42,163 --> 00:34:43,206
¿No necesitan ayuda?

448
00:34:43,206 --> 00:34:44,165
No, simplemente morirán.

449
00:34:44,707 --> 00:34:47,210
Pero vamos a tener que secuestrar
su vehículo ahí fuera.

450
00:35:13,861 --> 00:35:15,655
Es gente muy amable,
dadas las circunstancias.

451
00:35:16,155 --> 00:35:17,406
Excepto el tipo de azul.

452
00:35:18,491 --> 00:35:19,992
Sí, ese tipo es un puto desastre.

453
00:35:25,414 --> 00:35:26,332
Eagly.

454
00:35:32,839 --> 00:35:33,756
Chris.

455
00:35:36,050 --> 00:35:37,385
Solo quería decir...

456
00:35:39,303 --> 00:35:40,388
Sé lo que hice.

457
00:35:42,139 --> 00:35:43,224
Y lo siento.

458
00:35:44,600 --> 00:35:46,561
- No debí haber...
- Olvídalo. Me importa un carajo.

459
00:35:47,937 --> 00:35:50,064
Dijiste que éramos un equipo,
obviamente no es el caso.

460
00:35:50,648 --> 00:35:51,941
Solo quiero que todo esto termine

461
00:35:51,941 --> 00:35:54,235
para nunca más ver tu estúpida
y tonta cara.

462
00:36:06,497 --> 00:36:08,207
No hay mal momento para rockear.

463
00:38:09,495 --> 00:38:11,789
La pureza está cerca de la divinidad,

464
00:38:12,623 --> 00:38:14,917
y Dios sabe que estoy cerca de él.

465
00:38:16,377 --> 00:38:17,294
Sangre.

466
00:38:18,045 --> 00:38:19,213
Eso es lo que debes ver.

467
00:38:20,089 --> 00:38:23,384
Si no ves sangre, no estás frotando
lo suficientemente fuerte.

468
00:38:24,010 --> 00:38:25,136
Limpia tus dedos de los pies.

469
00:38:25,136 --> 00:38:27,388
Empieza desde abajo y ve subiendo.

470
00:38:28,472 --> 00:38:29,473
Para en el medio.

471
00:38:31,308 --> 00:38:32,601
Sigue subiendo un poco más.

472
00:38:36,731 --> 00:38:37,648
Balancea las caderas.

473
00:38:39,150 --> 00:38:41,944
Especialmente cuando te estás secando
es importante balancear las caderas.

474
00:38:42,611 --> 00:38:44,530
Hemos terminado. Muchísimas gracias.

475
00:38:44,530 --> 00:38:45,573
Gracias por venir.

476
00:38:45,948 --> 00:38:46,866
Subtítulos: Yulieska Cordero

