1
00:00:15,432 --> 00:00:16,182
¡Basta!

2
00:00:19,477 --> 00:00:20,603
No te voy a lastimar.

3
00:00:29,821 --> 00:00:31,406
Harcourt, dame mi arma.

4
00:00:33,616 --> 00:00:34,617
¿Lo sabe?

5
00:00:34,701 --> 00:00:37,787
Caminaba con el casco de visión de rayos X
de Peacemaker puesto.

6
00:00:37,871 --> 00:00:40,665
No le va a gustar eso.
Es delicado con sus cascos.

7
00:00:40,749 --> 00:00:41,708
¿Qué carajo?

8
00:00:51,885 --> 00:00:52,969
Necesitamos hablar.

9
00:00:54,387 --> 00:00:57,348
Lo descubrí cuando una bomba explotó
en la cara de Murn

10
00:00:57,432 --> 00:00:58,892
y apenas sufrió daños.

11
00:00:59,642 --> 00:01:01,770
Ya sabía que tenía mucho más conocimiento
sobre mariposas

12
00:01:01,770 --> 00:01:04,314
de lo que era posible
con nuestras investigaciones actuales.

13
00:01:04,314 --> 00:01:05,607
Lo confronté y confesó.

14
00:01:06,941 --> 00:01:09,444
Mi gente vino a la Tierra
porque nuestro planeta estaba muriendo.

15
00:01:09,444 --> 00:01:11,654
¿Tu gente? ¿Las mariposas?

16
00:01:11,738 --> 00:01:14,240
- La de Goff es nuestra líder.
- ¿Una mujer?

17
00:01:14,324 --> 00:01:15,408
- Sí.
- ¿Por qué?

18
00:01:15,867 --> 00:01:18,077
Bueno, tenía una vagina.

19
00:01:18,620 --> 00:01:19,913
¿Los extraterrestres tienen vaginas?

20
00:01:20,705 --> 00:01:21,748
¿Cuál era su verdadero nombre?

21
00:01:22,290 --> 00:01:24,459
Nosotros no nombramos
a nuestros genitales.

22
00:01:24,459 --> 00:01:28,046
No, la mariposa en Goff.
¿Cuál era su verdadero nombre?

23
00:01:28,838 --> 00:01:30,089
¿Me estás interrogando?

24
00:01:30,173 --> 00:01:31,049
Creo que sí.

25
00:01:31,591 --> 00:01:33,343
No se puede pronunciar
con una lengua humana.

26
00:01:34,010 --> 00:01:37,472
Supongo que sería algo así
como "Ik Stak Ik Ik".

27
00:01:37,472 --> 00:01:39,599
- ¿"Ik Stack Ik Ik"?
- Sí.

28
00:01:39,599 --> 00:01:41,726
Esta mierda se está volviendo estúpida.

29
00:01:42,519 --> 00:01:45,230
Nos gustó estar aquí.
Íbamos a vivir nuestras vidas.

30
00:01:45,897 --> 00:01:48,483
Pero entonces Goff y los demás
comenzaron a planificar.

31
00:01:48,483 --> 00:01:50,276
- ¿Qué cosa?
- Cómo dominar el mundo.

32
00:01:51,194 --> 00:01:53,571
Yo era el único disidente.
Dijeron que era demasiado sensible.

33
00:01:54,155 --> 00:01:55,698
¿Tú, demasiado sensible?

34
00:01:56,908 --> 00:01:58,409
Fue entonces
cuando se volvieron parásitos.

35
00:01:59,285 --> 00:02:03,039
Usaban humanos en posiciones de poder
como anfitriones.

36
00:02:03,039 --> 00:02:05,834
- ¿Te robaste el cuerpo de alguien?
- Sí.

37
00:02:05,834 --> 00:02:09,045
Sí, mataste a alguien,
quienquiera que fuera realmente Murn.

38
00:02:09,045 --> 00:02:10,672
¡Necesitaba detenerlos!

39
00:02:12,590 --> 00:02:15,343
Así que habité a la peor persona
que pude encontrar.

40
00:02:15,343 --> 00:02:16,928
Este hombre, Leota, es...

41
00:02:19,222 --> 00:02:20,306
Es un asesino.

42
00:02:24,102 --> 00:02:25,937
Pero aún conozco
sus pensamientos. Él es...

43
00:02:30,692 --> 00:02:32,610
Incluso él podría haber cambiado.

44
00:02:33,611 --> 00:02:34,529
Lo sé.

45
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
Le quité eso.

46
00:02:37,115 --> 00:02:39,784
Tomé su libertad y su rostro.

47
00:02:40,410 --> 00:02:44,205
Y, todos los días, me da miedo
despertarme con sus recuerdos.

48
00:02:47,250 --> 00:02:48,209
¿Economos lo sabe?

49
00:02:48,585 --> 00:02:49,377
Lo sabe.

50
00:02:50,086 --> 00:02:53,214
Pero se hace el sordo
cada vez que surge el tema.

51
00:02:53,298 --> 00:02:55,258
No quiere que Waller sepa
que le oculta algo.

52
00:02:55,258 --> 00:02:56,593
¿Ella no lo sabe?

53
00:02:56,593 --> 00:02:59,095
- No. Y no puedes decírselo.
- ¿Por qué?

54
00:02:59,095 --> 00:03:02,557
Te lo dije hace mucho tiempo,
no puedes confiar en Waller.

55
00:03:02,557 --> 00:03:05,435
No podemos arriesgarnos a que algo
salga mal. Tenemos que detenerlos.

56
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
Ahora que atacamos a la embotelladora,
sabrán que los seguimos.

57
00:03:09,147 --> 00:03:12,525
Necesitamos asegurarnos de que no muevan
a la vaca antes de que la encontremos.

58
00:03:12,609 --> 00:03:13,985
- ¿La vaca?
- Sí.

59
00:03:14,444 --> 00:03:15,445
¿Qué vaca?

60
00:03:16,487 --> 00:03:18,406
¿Olvidaste hablarle de la vaca?

61
00:03:20,283 --> 00:03:21,034
Hay una...

62
00:04:42,699 --> 00:04:46,619
<i>¿Sí? ¿Qué, tienes algo que decir?</i>

63
00:04:47,495 --> 00:04:50,081
<i>De acuerdo. Bien.</i>

64
00:04:52,000 --> 00:04:54,460
Muy bien, niños,
y así fue como derroté a Hombre Cometa,

65
00:04:54,794 --> 00:04:56,379
uno de los villanos más peligrosos,

66
00:04:56,379 --> 00:04:59,215
con solo mis dos puños,
mi Desert Eagle y dos lanzacohetes.

67
00:04:59,590 --> 00:05:00,508
¿Alguna pregunta?

68
00:05:02,010 --> 00:05:03,594
Sí, niño de ojos tristes.

69
00:05:04,178 --> 00:05:07,724
Dijo que el rubí negro pesaba 14 kilos.

70
00:05:07,724 --> 00:05:08,641
Sí.

71
00:05:09,100 --> 00:05:11,811
¿Y el Hombre Cometa
estaba montando una cometa?

72
00:05:11,811 --> 00:05:12,729
Así es.

73
00:05:12,729 --> 00:05:15,481
¿No se habría estrellado de todos modos
debido a la gravedad?

74
00:05:20,945 --> 00:05:21,738
No.

75
00:05:23,614 --> 00:05:24,365
Sí, gordito.

76
00:05:25,575 --> 00:05:27,618
- ¿Tiene una camarilla de supervillanos?
- ¡No!

77
00:05:29,829 --> 00:05:30,788
¿Alguna otra pregunta?

78
00:05:32,248 --> 00:05:34,167
Sí. Alfred E. Neuman cambiado de género.

79
00:05:34,834 --> 00:05:36,377
¿Alguna vez conoció a Flash?

80
00:05:36,461 --> 00:05:37,503
Sí, conocí a Flash.

81
00:05:37,587 --> 00:05:39,839
Como todos los que lo conocen,
pienso que es un idiota.

82
00:05:39,839 --> 00:05:40,673
¿Y la Mujer Maravilla?

83
00:05:41,591 --> 00:05:42,759
¿Y si levantas la mano?

84
00:05:43,468 --> 00:05:44,385
Urkel.

85
00:05:44,469 --> 00:05:46,220
¿Conoce a la Mujer Maravilla?

86
00:05:46,304 --> 00:05:47,263
No la conozco,

87
00:05:47,263 --> 00:05:50,224
pero pasó una fiesta mirándome
desde el otro lado de la habitación.

88
00:05:50,308 --> 00:05:51,517
- Genial.
- ¡Oye!

89
00:05:52,351 --> 00:05:53,186
Amigo, dije "mirando".

90
00:05:53,644 --> 00:05:54,645
¿Alguna otra pregunta?

91
00:05:55,188 --> 00:05:56,147
Sí, esmoquin canadiense.

92
00:05:56,147 --> 00:05:57,607
¿Tiene una mascota?

93
00:05:57,607 --> 00:05:58,775
Sí, tengo una mascota.

94
00:05:58,775 --> 00:06:01,360
Es una gran pregunta. Tengo una mascota
llamada Eagly. Es un águila.

95
00:06:03,237 --> 00:06:04,906
Sí, Campeón Mundial
de Cubos de Rubik 2025.

96
00:06:05,615 --> 00:06:07,825
¿Por qué el nombre de su mascota
es tan poco original?

97
00:06:08,326 --> 00:06:09,994
¿Por qué eres mi niño menos favorito aquí?

98
00:06:10,536 --> 00:06:13,873
Porque puedo ver su esencia
y creo que es un perdedor.

99
00:06:15,166 --> 00:06:16,125
¡Perdedor!

100
00:06:16,584 --> 00:06:17,877
- ¡Perdedor!
- Lo que sea.

101
00:06:17,877 --> 00:06:18,878
¿Alguien más?

102
00:06:19,962 --> 00:06:20,713
La hija de Jamil.

103
00:06:21,714 --> 00:06:23,549
¿Tiene una historia de origen?

104
00:06:32,058 --> 00:06:33,476
Maldito idiota, lo mataste.

105
00:06:44,445 --> 00:06:45,655
No en el sentido tradicional.

106
00:06:46,864 --> 00:06:47,698
¿Alguna

107
00:06:48,783 --> 00:06:49,700
otra pregunta?

108
00:06:51,202 --> 00:06:51,953
Brazos de fideo.

109
00:06:52,537 --> 00:06:53,746
¿Conoce a Becky Coolidge?

110
00:06:54,122 --> 00:06:55,289
¿Becky Coolidge?

111
00:06:56,374 --> 00:06:59,210
Es mi mamá. Solía trabajar
atendiendo el bar en el Starlight Lounge.

112
00:06:59,210 --> 00:07:00,670
Becky Coolidge. Sí, es cierto.

113
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
No la he visto como en diez años.

114
00:07:03,214 --> 00:07:04,674
Creo que podría ser mi verdadero padre.

115
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
¿Qué?

116
00:07:06,134 --> 00:07:09,971
Bien, chicos, creo que el señor Peacemaker
tiene que irse.

117
00:07:10,513 --> 00:07:11,848
Qué gran invitado.

118
00:07:13,141 --> 00:07:16,686
Gracias, Adiva,
por traer a tu tío Peacemaker.

119
00:07:18,688 --> 00:07:19,605
Muy bien.

120
00:07:22,692 --> 00:07:24,861
- Gracias por hacer esto, amigo.
- No hay problema.

121
00:07:25,236 --> 00:07:27,363
La niña García la semana pasada
trajo a su tío.

122
00:07:27,363 --> 00:07:29,824
El sujeto es veterinario.
Tiene un coatí enfermo.

123
00:07:29,824 --> 00:07:30,741
Se dice coyote.

124
00:07:30,825 --> 00:07:32,994
Un coatí, es como un mapache sudamericano.
Son adorables.

125
00:07:32,994 --> 00:07:34,120
Los niños estaban como locos.

126
00:07:34,912 --> 00:07:35,872
Mi hija llega a casa

127
00:07:35,872 --> 00:07:38,249
llorando porque no tenemos parientes
que valgan una mierda,

128
00:07:38,249 --> 00:07:40,042
definitivamente ninguno
con un coatí moribundo.

129
00:07:40,126 --> 00:07:41,711
Le dije: "Cariño, no te preocupes.

130
00:07:42,587 --> 00:07:43,963
Papá conoce a un superhéroe.

131
00:07:44,630 --> 00:07:46,883
Y este superhéroe,
antes de salir del hospital,

132
00:07:46,883 --> 00:07:49,802
me prometió que siempre estaría ahí
para mí, sin importar qué".

133
00:07:49,886 --> 00:07:52,138
Nunca dije nada de eso, pero está bien.

134
00:07:52,138 --> 00:07:54,390
Lo importante es que los otros niños
se sientan como basura.

135
00:07:54,390 --> 00:07:55,683
Eso es todo lo que importa.

136
00:07:56,767 --> 00:07:57,518
Seguro.

137
00:08:06,485 --> 00:08:07,445
Aquí tienes.

138
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Hasta pronto, perra.

139
00:08:11,365 --> 00:08:13,367
O, como dicen en tu idioma:

140
00:08:14,076 --> 00:08:16,078
"Ching chong chi palillos".

141
00:08:19,874 --> 00:08:21,918
Creo que tu traducción de Google
está mal, Auggie.

142
00:08:22,293 --> 00:08:25,504
Dijiste: "Mi corte de pelo
parece mierda de burro en mi cabeza".

143
00:08:26,672 --> 00:08:27,506
Nos vemos.

144
00:08:28,007 --> 00:08:28,799
No querría ser tú.

145
00:08:34,972 --> 00:08:36,891
¿"No querría ser tú"? ¿Estás bromeando?

146
00:08:36,891 --> 00:08:39,060
Lo destrocé. No tenías que agregar...

147
00:08:39,060 --> 00:08:40,686
Lo sé, la cagué.

148
00:08:41,354 --> 00:08:42,396
¡Detective Song!

149
00:08:42,980 --> 00:08:44,857
¿Qué demonios está pasando aquí?

150
00:08:44,941 --> 00:08:46,525
Capitán, anoche le llevé
todas las pruebas a un juez.

151
00:08:46,943 --> 00:08:48,110
¿Que le llevaste qué a quién?

152
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
Y me emitieron una orden de arresto
contra Christopher Smith,

153
00:08:50,613 --> 00:08:53,199
nuestro nuevo sospechoso clave
en el asesinato de Annie Sturphausen.

154
00:08:53,199 --> 00:08:55,993
No podíamos tener a dos personas
en la cárcel por el mismo delito.

155
00:08:56,410 --> 00:08:59,455
No tiene idea de lo que está en juego.

156
00:09:10,508 --> 00:09:11,550
Le pasa algo a ese tipo.

157
00:09:14,720 --> 00:09:17,431
Reúne a las tropas.
Vamos a buscar a Peacemaker.

158
00:09:18,516 --> 00:09:19,350
Sí.

159
00:09:20,434 --> 00:09:21,519
Por Dios.

160
00:09:21,519 --> 00:09:22,645
No, se acabó.

161
00:09:42,373 --> 00:09:43,332
¿A dónde, jefe?

162
00:09:44,125 --> 00:09:46,085
Quiero ir a casa, darme una ducha,

163
00:09:46,085 --> 00:09:48,254
tal vez llamar a una puta
para que me chupe el pene.

164
00:09:48,254 --> 00:09:51,382
Y luego haré algo que debería haber hecho
hace mucho tiempo.

165
00:09:51,382 --> 00:09:52,383
¿Qué cosa?

166
00:09:52,967 --> 00:09:54,176
Matar a mi maldito hijo.

167
00:09:56,721 --> 00:09:57,680
Tiene toda la razón.

168
00:10:07,064 --> 00:10:09,608
Buen chico. Sí. Bien.

169
00:10:10,985 --> 00:10:12,611
Eres un chico tan bueno y guapo.

170
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
¿Tienes hambre, Goff?

171
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Sí. Deja de quejarte, tonto.

172
00:10:18,034 --> 00:10:19,368
Pudiste ser comida para Eagly.

173
00:10:21,954 --> 00:10:23,414
Amigo, sí que comes.

174
00:10:25,541 --> 00:10:26,709
Intentaré darte un poco más.

175
00:10:38,596 --> 00:10:39,513
¿Todo bien?

176
00:10:41,599 --> 00:10:42,975
¿Cómo sabes que puedes confiar en él?

177
00:10:43,059 --> 00:10:44,727
No lo sé. Es una suposición fundamentada.

178
00:10:44,727 --> 00:10:46,020
¿Es instinto?

179
00:10:46,020 --> 00:10:49,857
No confío en mi instinto
ni en el de nadie, confío en la lógica.

180
00:10:49,857 --> 00:10:52,401
Y Murn nos ayudó demasiado para mentir.

181
00:10:56,572 --> 00:10:57,948
Adebayo sabe que Murn es una mariposa.

182
00:10:59,200 --> 00:11:00,242
¡No!

183
00:11:00,326 --> 00:11:03,579
No sé de qué estás hablando.
No puedo oír nada.

184
00:11:03,579 --> 00:11:05,289
No te escucho.

185
00:11:05,373 --> 00:11:07,208
Así que literalmente se hace el sordo.

186
00:11:07,208 --> 00:11:08,042
Sí.

187
00:11:09,919 --> 00:11:10,836
¿Tienes algo?

188
00:11:11,212 --> 00:11:13,381
Sí, imágenes de seguridad
de la planta embotelladora.

189
00:11:14,548 --> 00:11:18,177
Cada tres días había una entrega
de uno de estos tanques gigantes.

190
00:11:18,594 --> 00:11:21,347
Tiene que ser el líquido ámbar crudo
que están procesando, ¿verdad?

191
00:11:21,680 --> 00:11:25,267
Sí, pero tenemos que averiguar
de dónde viene para que sea útil.

192
00:11:25,726 --> 00:11:27,103
Revisaré algo.

193
00:11:38,239 --> 00:11:42,284
Vamos a acercarnos con precaución,
rodear la casa rodante y entrar con calma.

194
00:11:42,368 --> 00:11:44,495
Peacemaker es un asesino entrenado.

195
00:11:44,495 --> 00:11:47,289
No duden en dispararle si se resiste.

196
00:11:56,298 --> 00:11:57,258
Adelante, Adrian.

197
00:12:01,804 --> 00:12:02,888
¿Cómo supiste que era yo?

198
00:12:02,972 --> 00:12:04,390
Tocas de una manera muy molesta.

199
00:12:06,016 --> 00:12:06,767
Lo siento.

200
00:12:07,560 --> 00:12:09,145
- Amigo, ¿todavía tienes esa cosa?
- Sí.

201
00:12:10,771 --> 00:12:12,940
Intentó matarnos
y me cortó la mitad del dedo del pie.

202
00:12:12,940 --> 00:12:15,901
Sí. A veces me siento inseguro
con mi masculinidad,

203
00:12:15,985 --> 00:12:17,403
así que lo compenso
con una mascota peligrosa.

204
00:12:18,529 --> 00:12:21,198
Ya sabes, como uno de esos idiotas
en Georgia con un tigre amarrado.

205
00:12:22,032 --> 00:12:23,659
Amigo, mi consejo

206
00:12:24,076 --> 00:12:25,911
es que dejes la introspección.

207
00:12:25,995 --> 00:12:29,206
La mente es una guarida de escorpiones
de la cual alejarse, no acercarse.

208
00:12:31,459 --> 00:12:32,251
¿Qué está haciendo Goff?

209
00:12:45,222 --> 00:12:46,182
¿Qué carajo?

210
00:12:46,724 --> 00:12:47,975
¡Vamos! ¡Caminen!

211
00:13:06,452 --> 00:13:08,329
- ¿Qué? <i>- Creo que tenemos un problema.</i>

212
00:13:09,079 --> 00:13:09,997
Está bien, Goff.

213
00:13:10,831 --> 00:13:12,541
Un toque es "sí".

214
00:13:13,501 --> 00:13:15,419
Dos toques es "no".

215
00:13:15,503 --> 00:13:16,587
¿Entiendes?

216
00:13:18,130 --> 00:13:19,048
Está bien, Goff.

217
00:13:20,090 --> 00:13:21,008
¿Es eso un signo de paz?

218
00:13:23,928 --> 00:13:25,888
Goff, ¿cuál es tu color favorito?

219
00:13:25,888 --> 00:13:28,265
Amigo, son preguntas de sí o no.
Lo acabo de decir.

220
00:13:28,349 --> 00:13:29,433
Correcto. Bueno. Sí.

221
00:13:30,434 --> 00:13:32,353
Goff, ¿tu color favorito
es el verde azulado?

222
00:13:32,353 --> 00:13:33,395
Hermano, ¿qué diablos?

223
00:13:34,063 --> 00:13:34,980
¿Qué?

224
00:13:35,064 --> 00:13:36,232
Voy a mencionar todos los colores

225
00:13:36,232 --> 00:13:37,900
y en algún punto
averiguaremos cuál le gusta más.

226
00:13:38,234 --> 00:13:39,985
¿Y por qué te importa su color favorito?

227
00:13:40,069 --> 00:13:41,070
¿Por qué verde azulado?

228
00:13:41,070 --> 00:13:42,446
¿No te parece interesante

229
00:13:42,530 --> 00:13:44,490
que una mantis religiosa
tenga un color favorito,

230
00:13:44,490 --> 00:13:46,242
y podría ser, inesperadamente,
verde azulado?

231
00:13:46,784 --> 00:13:49,078
Un poco, pero acaba de dibujar
un signo de paz en el frasco.

232
00:13:49,078 --> 00:13:51,580
- ¿No queremos ver qué significa eso?
- Así es.

233
00:13:52,957 --> 00:13:55,501
Goff, ¿por qué pusiste
un signo de paz en el frasco?

234
00:13:55,501 --> 00:13:58,087
Sí o no. Es sí o no.
¡Son solo preguntas de sí o no!

235
00:13:58,087 --> 00:13:59,421
¡Son muchas reglas!

236
00:13:59,505 --> 00:14:01,173
¡Dos jodidas reglas! ¡Dos!

237
00:14:01,257 --> 00:14:04,134
Una: sí o no.
Dos: no seas un maldito idiota.

238
00:14:04,218 --> 00:14:06,303
¿Cómo se supone que debo seguir
esa segunda regla?

239
00:14:06,387 --> 00:14:08,347
Tal vez cerrando la puta boca.

240
00:14:08,847 --> 00:14:11,392
Está bien, ya veo. Ya entiendo qué sucede.

241
00:14:11,392 --> 00:14:14,436
Tus compañeros de conversación preferidos
son Eagly y Goff,

242
00:14:14,520 --> 00:14:16,230
ninguno de los cuales es capaz de hablar.

243
00:14:16,230 --> 00:14:18,357
Analiza eso, hijo de puta.

244
00:14:20,609 --> 00:14:21,360
Lo siento.

245
00:14:22,194 --> 00:14:23,237
No, tienes razón.

246
00:14:24,405 --> 00:14:28,242
Me rodeo de cosas
que no responden y tal vez solo...

247
00:14:28,242 --> 00:14:30,744
- No deberías culparte a ti mismo...
- ¡Estoy hablando! ¡Escucha!

248
00:14:32,663 --> 00:14:33,581
¡Escucha!

249
00:14:34,206 --> 00:14:35,749
Parece que estás enojado.

250
00:14:48,679 --> 00:14:49,722
Goff,

251
00:14:49,722 --> 00:14:52,683
¿las mariposas vinieron a comernos
como los alienígenas de <i>Eclipse mortal?</i>

252
00:14:53,559 --> 00:14:55,894
Goff, ¿estás aquí para ponernos
bebés adentro como en <i>Alien?</i>

253
00:14:57,938 --> 00:14:58,981
¿Eso te afectó?

254
00:14:58,981 --> 00:15:00,858
¿Cómo más podría experimentar
la maternidad?

255
00:15:01,859 --> 00:15:02,776
No lo sé.

256
00:15:04,153 --> 00:15:08,073
Goff, ¿estás aquí para que te ayudemos
a volver a casa como en <i>ET?</i>

257
00:15:10,826 --> 00:15:13,662
¿A tocar una canción de mierda como
en <i>Encuentros cercanos del tercer tipo?</i>

258
00:15:26,342 --> 00:15:27,551
¡Maldita sea! Responde.

259
00:15:27,635 --> 00:15:29,678
- Iré para allá.
- No llegarás a tiempo.

260
00:15:29,762 --> 00:15:31,221
¿Llamaste a Vigilante?

261
00:15:33,223 --> 00:15:34,308
¿Alguna otra película?

262
00:15:34,683 --> 00:15:36,143
<i>¡Los tres amigos!</i>

263
00:15:36,143 --> 00:15:37,227
<i>Un perro andaluz.</i>

264
00:15:37,311 --> 00:15:38,812
<i>Porky's. Porky's II...</i>

265
00:15:38,896 --> 00:15:40,939
¡Con extraterrestres!
¿Por qué películas al azar?

266
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
Por si viéramos una película más tarde.

267
00:15:49,823 --> 00:15:50,824
¿Quién es?

268
00:15:50,908 --> 00:15:52,576
<i>Vigilante, ¿has visto a Peacemaker?</i>

269
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
¿"Vigilante"?

270
00:15:55,162 --> 00:15:56,288
No conozco a esa persona.

271
00:15:57,122 --> 00:15:58,540
<i>¿Eso es un nombre? Yo soy...</i>

272
00:15:58,874 --> 00:16:01,502
Suena italiano. Soy estadounidense,
así que eso no puede ser...

273
00:16:02,711 --> 00:16:05,214
- ¿Qué es tan urgente, Murn?
- Si estás en casa, vete ya.

274
00:16:05,214 --> 00:16:07,132
La policía llegará pronto
con una orden de arresto.

275
00:16:14,390 --> 00:16:15,307
Agarra a Goff.

276
00:16:27,027 --> 00:16:27,778
Lo siento, amigo.

277
00:16:40,999 --> 00:16:42,751
Es el Departamento de Policía
de Evergreen.

278
00:16:42,835 --> 00:16:45,838
Abra la puerta
y salga con las manos en alto, ahora.

279
00:16:51,760 --> 00:16:53,804
¡Es el Departamento de Policía
de Evergreen!

280
00:16:54,638 --> 00:16:57,433
¡Abra la puerta
y salga con las manos en alto, ahora!

281
00:17:00,978 --> 00:17:03,731
Escuche. Soy del Departamento
de Policía de Evergreen.

282
00:17:03,731 --> 00:17:05,858
Salga ahora, en paz.

283
00:17:07,651 --> 00:17:09,778
Tenemos una orden de arresto
para Christopher Smith.

284
00:17:09,862 --> 00:17:12,072
Repito, salga ahora con las manos en alto.

285
00:17:13,532 --> 00:17:15,534
Amarro a Goff
para tener ambas manos libres.

286
00:17:28,881 --> 00:17:29,673
Despejado.

287
00:17:54,031 --> 00:17:54,990
Maldita sea.

288
00:17:55,532 --> 00:17:56,825
- Revisen todo.
- Copiado.

289
00:18:00,412 --> 00:18:02,080
Todas las unidades,
el sospechoso se ha ido.

290
00:18:02,164 --> 00:18:03,957
Sepárense y busquen en los alrededores.

291
00:18:04,041 --> 00:18:05,209
Revisen todas las casas rodantes

292
00:18:05,209 --> 00:18:07,836
y hablen con los ocupantes
sobre la posible ubicación del sospechoso.

293
00:18:57,261 --> 00:18:59,346
¿Qué demonios?

294
00:19:05,435 --> 00:19:07,521
Bien. Revisa ese lado.

295
00:19:10,274 --> 00:19:11,066
Eagly.

296
00:19:11,984 --> 00:19:14,069
Eagly.

297
00:19:14,820 --> 00:19:15,571
¡Eagly!

298
00:19:16,905 --> 00:19:17,656
¿Eagly?

299
00:19:23,287 --> 00:19:25,122
Fitzgibbon, ¿Smith tiene
un águila como mascota?

300
00:19:25,122 --> 00:19:26,456
Ese es el rumor.

301
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Creo que vi a una saltar desde el techo.

302
00:19:49,479 --> 00:19:50,480
¿Qué?

303
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
Ella es policía.

304
00:19:52,649 --> 00:19:53,567
¿Ella es una polla?

305
00:19:54,860 --> 00:19:55,861
Ella es policía.

306
00:20:03,201 --> 00:20:04,244
Tengo que largarme de aquí.

307
00:20:17,257 --> 00:20:19,760
Fitz, envía a la mitad del equipo
al bosque.

308
00:20:19,760 --> 00:20:22,262
<i>- Creo que hay alguien aquí atrás.</i>
- Enseguida.

309
00:20:22,346 --> 00:20:23,305
¡Muy bien, escuchen!

310
00:20:30,812 --> 00:20:31,939
¿Dónde está tu auto?

311
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Vine en Uber.

312
00:20:33,899 --> 00:20:34,942
¿Por qué viniste en Uber?

313
00:20:34,942 --> 00:20:37,527
Es mi día libre.
Pensé que nos emborracharíamos.

314
00:20:37,611 --> 00:20:38,445
¿Qué?

315
00:20:48,956 --> 00:20:49,915
Mierda.

316
00:20:49,915 --> 00:20:51,917
¡Quédate donde estás! No te muevas...

317
00:21:11,478 --> 00:21:12,229
¡Están aquí!

318
00:21:20,362 --> 00:21:21,238
¡Ahí están!

319
00:21:22,114 --> 00:21:23,031
¡Sophie!

320
00:21:32,082 --> 00:21:34,001
¡Oye! Ven. Tranquila. ¡Oye!

321
00:21:34,835 --> 00:21:37,129
¿Qué demonios pasó?
¡Peggy, consigue una ambulancia!

322
00:21:37,963 --> 00:21:38,922
Mierda.

323
00:21:39,006 --> 00:21:39,840
¡Quietos!

324
00:21:47,764 --> 00:21:48,682
¡Te dije que eso no!

325
00:21:48,682 --> 00:21:51,643
En el peor de los casos,
está paralizado. ¡Mierda!

326
00:21:51,727 --> 00:21:52,644
Deténganse o...

327
00:22:01,987 --> 00:22:03,697
¡No se muevan!

328
00:22:07,159 --> 00:22:08,744
¡Quietos o disparo!

329
00:22:09,161 --> 00:22:09,953
¡Quítenmelo!

330
00:22:12,539 --> 00:22:14,332
¡Mierda, Eagly es implacable, amigo!

331
00:22:16,334 --> 00:22:18,086
¡Alto!

332
00:22:34,895 --> 00:22:36,354
Hay un auto para ti pasando esa colina.

333
00:22:37,606 --> 00:22:38,607
Tómalo y sal de aquí.

334
00:22:39,316 --> 00:22:40,233
¿Quién eres tú?

335
00:22:40,317 --> 00:22:42,527
¿Quieres hacer preguntas estúpidas
o quieres vivir?

336
00:22:43,403 --> 00:22:44,488
¿Cuál eliges?

337
00:22:52,287 --> 00:22:54,498
- No, por favor. No lo hagas.
- No, por favor.

338
00:22:54,498 --> 00:22:55,999
- ¡No lo hagas!
- Por favor.

339
00:23:24,236 --> 00:23:25,570
- ¿Por qué tocas la bocina?
- Cállate.

340
00:23:30,283 --> 00:23:32,285
Oye, Soph. ¡Soph!

341
00:23:34,287 --> 00:23:35,831
¡Dios bendito!

342
00:23:36,498 --> 00:23:38,041
Me diste un susto de mierda.

343
00:23:38,750 --> 00:23:40,335
Creo que tuviste una convulsión
o algo así.

344
00:23:42,629 --> 00:23:43,630
¿Fitzgibbon?

345
00:23:45,132 --> 00:23:47,592
Sí. Sí, soy yo. ¿Estás bien?

346
00:23:49,177 --> 00:23:50,929
¿Dónde están Peacemaker y el bufón?

347
00:23:52,430 --> 00:23:55,809
Oye, debes quedarte quieta
hasta que consigamos una ambulancia...

348
00:23:56,476 --> 00:23:58,311
Soph. ¡Oye! ¡Soph!

349
00:23:59,062 --> 00:23:59,980
¡Soph!

350
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
¿Qué estás haciendo?

351
00:24:08,572 --> 00:24:09,906
- Llamo a Harcourt.
- ¡No!

352
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
¿Qué carajo, amigo? ¡No, carajo, no!

353
00:24:12,117 --> 00:24:14,369
- ¡Mierda! No me muerdas.
- Pueden rastrear estas cosas.

354
00:24:14,369 --> 00:24:16,329
No... ¡No, mierda!

355
00:24:16,413 --> 00:24:17,330
¡Carajo!

356
00:24:23,128 --> 00:24:25,630
"De nada, Vigilante,
por salvarme la vida".

357
00:24:26,506 --> 00:24:29,217
¡Era un teléfono seguro!
No pueden rastrearlo.

358
00:24:32,554 --> 00:24:35,140
Caray. Lo siento, amigo.
Fue una gran cagada de mi parte.

359
00:24:35,140 --> 00:24:36,183
¡Carajo!

360
00:24:36,933 --> 00:24:39,603
Tenía muchas fotos lindas
de Eagly ahí, hombre.

361
00:24:39,603 --> 00:24:41,771
- Son insustituibles.
- Mierda, lo siento.

362
00:24:41,855 --> 00:24:43,398
Lo siento. Perdón, Eagly.

363
00:24:47,736 --> 00:24:48,737
Espera. ¿Y la nube?

364
00:24:49,362 --> 00:24:50,739
¡No sé qué es la nube!

365
00:24:51,531 --> 00:24:53,491
La maldita nube sucedió
cuando estaba en prisión.

366
00:24:53,575 --> 00:24:55,702
¡Todos hablan de la maldita nube!

367
00:24:56,036 --> 00:24:58,079
Bien podrías hablar de neurofisiología,

368
00:24:58,163 --> 00:25:00,665
el maldito críquet
o canciones de Blackpink.

369
00:25:02,375 --> 00:25:03,877
Estás un poco intenso.

370
00:25:03,877 --> 00:25:06,713
No quiero ser un patán,
pero tu cara se ve muy rara

371
00:25:06,713 --> 00:25:08,882
cuando se pone en todas
esas diversas posiciones enojadas.

372
00:25:09,216 --> 00:25:10,550
Es como ver a Drácula.

373
00:25:11,134 --> 00:25:13,720
Mierda. ¿En qué carajos estamos metidos?

374
00:25:13,720 --> 00:25:15,263
Ese tipo ejecutó a esa gente.

375
00:25:15,889 --> 00:25:17,515
¡Lo sé! ¿No te parece estupendo?

376
00:25:17,599 --> 00:25:18,600
¡No fue estupendo!

377
00:25:19,142 --> 00:25:20,769
Bueno, no seas tan criticón.

378
00:25:20,769 --> 00:25:22,520
¡Uno de ellos estaba inconsciente!

379
00:25:22,604 --> 00:25:25,148
Amigo, estamos salvando al mundo
de una maldita invasión alienígena.

380
00:25:25,232 --> 00:25:26,608
Es todo lo que siempre quisimos.

381
00:25:26,608 --> 00:25:27,651
¡No lo que yo quería!

382
00:25:27,651 --> 00:25:29,694
La pregunta más importante es:
¿cuál es tu problema?

383
00:25:29,778 --> 00:25:32,364
- ¿Yo?
- Solíamos salir, matar a los malos.

384
00:25:32,364 --> 00:25:34,449
Ningún problema.

385
00:25:34,449 --> 00:25:38,036
Accidentalmente matamos a la persona
equivocada, caray, qué pena.

386
00:25:38,036 --> 00:25:39,454
Luego seguimos adelante.

387
00:25:39,454 --> 00:25:42,666
¿Ahora tienes esta extraña creencia
de que toda la vida es sagrada?

388
00:25:46,086 --> 00:25:47,337
Amigo, ¿qué estás haciendo?

389
00:25:48,421 --> 00:25:50,632
- Dame tu teléfono.
- Podrían venir en cualquier momento.

390
00:25:50,632 --> 00:25:52,133
Rompiste el mío. Usaré el tuyo.

391
00:25:52,842 --> 00:25:55,095
- El mío no es seguro.
- Me importa un carajo.

392
00:26:00,517 --> 00:26:02,811
- ¿Cómo sabes mi contraseña?
- Es mi cumpleaños, amigo.

393
00:26:04,354 --> 00:26:06,273
- ¿"El trasero sexi de Taylor Swift"?
- ¿Qué?

394
00:26:07,274 --> 00:26:08,316
Tu última búsqueda.

395
00:26:10,735 --> 00:26:14,531
No. Eso es solo porque quería ver
algunas fotos de su trasero sexi.

396
00:26:20,912 --> 00:26:22,455
Llegué demasiado tarde.

397
00:26:25,000 --> 00:26:26,001
Dios mío.

398
00:26:31,464 --> 00:26:32,215
¿Qué sucedió?

399
00:26:33,842 --> 00:26:35,927
Llegué aquí justo cuando...

400
00:26:37,345 --> 00:26:39,139
Justo cuando el que disparó
se estaba escapando.

401
00:26:40,307 --> 00:26:41,433
Peacemaker.

402
00:26:42,017 --> 00:26:43,101
No.

403
00:26:43,977 --> 00:26:47,522
No, era un hombre caucásico
de un metro sesenta.

404
00:26:47,522 --> 00:26:50,066
Cabello rojo,
camisa a rayas con corbata roja...

405
00:26:52,027 --> 00:26:53,653
Tenía una máscara negra y...

406
00:26:57,198 --> 00:26:58,241
Creo que era

407
00:26:59,159 --> 00:26:59,909
un fedora.

408
00:27:01,911 --> 00:27:03,747
Se fue corriendo diciendo...

409
00:27:05,749 --> 00:27:06,541
"Robble, robble"-

410
00:27:08,126 --> 00:27:08,877
¡Soph!

411
00:27:09,669 --> 00:27:10,420
¡Oye!

412
00:27:12,547 --> 00:27:13,465
Robble, robble.

413
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Oye. ¡Oye, Soph!

414
00:27:17,344 --> 00:27:18,928
Oye, esto va a sonar raro,

415
00:27:19,012 --> 00:27:21,931
pero creo que Locke solo estaba
describiendo al ladrón de hamburguesas.

416
00:27:22,640 --> 00:27:24,893
Camisa a rayas, corbata roja,
fedora, antifaz negro.

417
00:27:24,893 --> 00:27:26,061
Es el ladrón de hamburguesas.

418
00:27:27,103 --> 00:27:28,480
¿La mascota de McDonald's?

419
00:27:28,480 --> 00:27:29,481
Sí.

420
00:27:29,981 --> 00:27:33,276
- No fue él.
- Sí, sé que no fue él,

421
00:27:33,360 --> 00:27:35,862
pero ese tipo es muy estúpido

422
00:27:35,862 --> 00:27:38,823
y no se le ocurrió algo mejor
o se burla de nosotros.

423
00:27:38,907 --> 00:27:40,283
Locke está trabajando con ellos.

424
00:27:41,576 --> 00:27:42,660
¿"Ellos"? ¿Quiénes?

425
00:27:43,453 --> 00:27:45,747
Soph, tienes que acostarte.
Tuviste una conmoción cerebral.

426
00:27:45,747 --> 00:27:46,748
Estoy bien, humano.

427
00:27:48,416 --> 00:27:49,334
¿Qué?

428
00:27:50,168 --> 00:27:52,003
Oye, ¿a dónde vas?

429
00:27:52,962 --> 00:27:54,130
Necesito llamar a algunos amigos.

430
00:27:54,672 --> 00:27:56,633
¿Amigos? Oye, ¿qué amigos?

431
00:27:57,258 --> 00:27:58,051
¿Soph?

432
00:27:59,094 --> 00:28:00,470
Capitán. Hola.

433
00:28:01,638 --> 00:28:04,057
Encontré un montón de armas allí. Y esto.

434
00:28:04,766 --> 00:28:07,852
Solo le eché un vistazo.
Está lleno de cosas muy extrañas.

435
00:28:08,269 --> 00:28:09,646
Muy bien, oficial Johnson.

436
00:28:12,690 --> 00:28:14,109
Lo pondré en la sección de evidencias.

437
00:28:16,486 --> 00:28:17,612
Vea qué más puede encontrar.

438
00:28:18,446 --> 00:28:20,907
Revise la periferia de la casa rodante.

439
00:28:23,827 --> 00:28:25,578
La periferia de la casa rodante.
La periferia.

440
00:28:25,912 --> 00:28:26,830
Sí.

441
00:28:31,000 --> 00:28:32,544
Bueno. Está bien.

442
00:28:33,128 --> 00:28:34,462
Está bien, ya entendí.

443
00:28:34,921 --> 00:28:36,089
Estarán aquí en cualquier momento.

444
00:28:36,423 --> 00:28:38,758
¿Alguien sabe que Peacemaker
tiene un diario?

445
00:28:38,842 --> 00:28:39,592
¿Qué?

446
00:28:40,510 --> 00:28:41,302
Mierda.

447
00:28:42,095 --> 00:28:42,846
¿Qué?

448
00:28:44,264 --> 00:28:45,140
Nada.

449
00:28:46,224 --> 00:28:47,684
Mi infiltrado lo tiene.

450
00:28:47,684 --> 00:28:49,519
Espero que no pase a mayores.

451
00:28:50,854 --> 00:28:52,480
- Oye, ¿tienes un diario?
- No.

452
00:28:52,564 --> 00:28:53,982
Encontraron uno en tu casa rodante.

453
00:28:53,982 --> 00:28:55,817
Mentira. Tengo un bloc de notas,
nunca lo uso.

454
00:28:55,817 --> 00:28:57,360
Al diablo con eso. Tenemos un problema.

455
00:28:57,444 --> 00:28:59,863
- Sabemos que eres un hombre buscado.
- Eso no. Goff escapó.

456
00:29:00,613 --> 00:29:02,490
- ¿Goff?
- Sí, nos quedamos con Goff.

457
00:29:02,574 --> 00:29:03,491
¿Se quedaron con Goff?

458
00:29:03,575 --> 00:29:05,326
Peacemaker tiene problemas
de masculinidad.

459
00:29:05,660 --> 00:29:07,120
Es como el tigre de un campesino.

460
00:29:07,120 --> 00:29:09,914
No confiaba en ustedes,
y lo conservé porque quería respuestas.

461
00:29:09,998 --> 00:29:11,416
Y sabía que no escaparía.

462
00:29:11,416 --> 00:29:13,668
Pero escapó y tomó el cuerpo
de una mujer oriental.

463
00:29:13,668 --> 00:29:14,502
Asiática.

464
00:29:15,211 --> 00:29:16,421
Eso es oriental.

465
00:29:16,421 --> 00:29:18,673
Ya no debes decir "oriental".
Es "asiática".

466
00:29:18,673 --> 00:29:19,632
¿Por qué?

467
00:29:20,175 --> 00:29:21,676
Nadie sabe por qué. Es algo malo.

468
00:29:21,676 --> 00:29:23,428
Ellos saben por qué, idiota.

469
00:29:23,428 --> 00:29:27,348
"Oriental" insinúa "otro",
algunas personas lo consideran despectivo.

470
00:29:27,432 --> 00:29:30,226
Toda la gente es de cristal,
pero está bien.

471
00:29:30,310 --> 00:29:32,687
La agonía que vive
el hombre blanco heterosexual

472
00:29:32,687 --> 00:29:35,482
encarcelado en un mundo
donde sufre el horror indescriptible

473
00:29:35,482 --> 00:29:38,193
de tener que sustituir ocasionalmente
una palabra por otra.

474
00:29:38,193 --> 00:29:39,444
Dije: "¡Bien!".

475
00:29:39,903 --> 00:29:42,322
¿Y sabes qué? Tal vez considere despectivo
cómo me tratas.

476
00:29:42,864 --> 00:29:43,823
¿Pueden parar?

477
00:29:43,907 --> 00:29:44,991
La policía asiática es Goff.

478
00:29:44,991 --> 00:29:47,535
Pero no sabemos
si le gusta el verde azulado.

479
00:29:48,495 --> 00:29:49,829
Maldita sea, Peacemaker.

480
00:29:50,246 --> 00:29:51,498
No me hables después de enviar

481
00:29:51,498 --> 00:29:53,458
a Pennywise, el maldito payaso,
a ayudarnos.

482
00:29:53,458 --> 00:29:55,668
- ¿Locke?
- Ese psicópata asesinó a tres policías,

483
00:29:55,752 --> 00:29:57,170
y uno estaba inconsciente cuando lo hizo.

484
00:29:59,088 --> 00:30:01,841
Oigan, encontré algo.

485
00:30:03,301 --> 00:30:06,262
Creo que sé de dónde viene
el líquido ámbar crudo.

486
00:30:12,310 --> 00:30:14,312
Soph, ¿qué está pasando?

487
00:30:14,312 --> 00:30:15,271
Nada.

488
00:30:15,355 --> 00:30:18,274
Llamé paramédicos para que te revisen,
están en camino.

489
00:30:18,358 --> 00:30:20,276
No hay necesidad ni tiempo para eso.

490
00:30:20,944 --> 00:30:22,403
¡Soph, esas ni siquiera son palabras!

491
00:30:23,029 --> 00:30:25,365
- Tuviste una lesión cerebral...
- Estoy bien.

492
00:30:32,830 --> 00:30:34,749
Siento que ella te quería.

493
00:30:35,124 --> 00:30:36,584
- ¿Quién?
- Sophie.

494
00:30:36,668 --> 00:30:37,502
¿Tú?

495
00:30:39,003 --> 00:30:39,921
Seguro.

496
00:30:40,755 --> 00:30:42,507
Pero, al final,
esto es lo mejor para todos.

497
00:30:43,466 --> 00:30:44,259
¿Qué cosa?

498
00:30:45,760 --> 00:30:47,303
Simplemente disfruta el momento.

499
00:30:55,311 --> 00:30:58,147
La gente no se da cuenta de que sonreír
es diferente en cada cabeza.

500
00:30:58,231 --> 00:30:59,816
Siempre tienes que volver a aprenderlo.

501
00:31:23,381 --> 00:31:26,926
Este es el camión que Adebayo notó
que llegaba cada tres días.

502
00:31:27,010 --> 00:31:28,011
Correcto.

503
00:31:28,011 --> 00:31:30,305
Accedí a todo el metraje
de las cámaras de seguridad

504
00:31:30,305 --> 00:31:34,058
y las cámaras de carretera
en el área, y al rastrear su movimiento,

505
00:31:35,310 --> 00:31:36,394
descifré la ruta del camión.

506
00:31:37,228 --> 00:31:40,231
Es consistente. El mismo camión,
el mismo camino, cada pocos días.

507
00:31:40,315 --> 00:31:42,692
Y pude seguirlo hasta el principio.

508
00:31:43,443 --> 00:31:45,194
Está catalogado como "Rancho Coverdale".

509
00:31:46,112 --> 00:31:47,196
¿Un rancho?

510
00:31:47,280 --> 00:31:50,158
Supongo que de este granero
es de donde viene todo el líquido ámbar.

511
00:31:50,491 --> 00:31:53,786
No es lo suficientemente grande
para llenar esas tinas todos los días.

512
00:31:53,870 --> 00:31:56,998
Las mariposas hacen madriguera.
Lo vieron debajo de la residencia de Goff.

513
00:31:56,998 --> 00:32:00,335
Y en Glan Tai, donde pateé el trasero
de ese gorila y salvé todas sus vidas.

514
00:32:00,835 --> 00:32:03,379
Realmente estás estirando
tus 15 minutos de fama.

515
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
La fuente está bajo tierra.

516
00:32:04,589 --> 00:32:06,841
Si destruimos su fuente de alimento,
destruimos a las mariposas.

517
00:32:06,841 --> 00:32:07,884
¿Qué? ¿Cómo lo sabemos?

518
00:32:10,345 --> 00:32:12,680
¿Qué diablos está pasando?
Algo raro está pasando

519
00:32:12,764 --> 00:32:14,682
y crees que Vigilante y yo
somos muy estúpidos para verlo.

520
00:32:14,766 --> 00:32:16,059
¡Oigan todos, miren!

521
00:32:16,392 --> 00:32:18,353
¿Quién soy yo y cuál Eagly?

522
00:32:19,145 --> 00:32:20,146
Bien, tienes algo de razón,

523
00:32:20,146 --> 00:32:22,398
pero si haces bien el 50 % de un examen,
¿qué obtienes?

524
00:32:22,482 --> 00:32:23,524
- Una "D".
- Una "F".

525
00:32:25,068 --> 00:32:26,277
"F", está bien.

526
00:32:27,153 --> 00:32:28,571
La escuela no era lo mío. Es para ñoños.

527
00:32:29,238 --> 00:32:31,908
Tenemos razones para creer
que las mariposas tienen una vaca.

528
00:32:31,908 --> 00:32:33,201
¿Una vaca?

529
00:32:33,201 --> 00:32:35,536
Un animal grande que ordeñan
para obtener la sustancia viscosa

530
00:32:35,620 --> 00:32:37,497
y solo hay uno en el planeta.

531
00:32:37,497 --> 00:32:39,457
Y, sin él, morirán.

532
00:32:40,124 --> 00:32:42,085
¿Cuándo me ibas a dar esa información?

533
00:32:44,420 --> 00:32:45,505
¿Qué está pasando?

534
00:32:48,341 --> 00:32:51,552
Y yo soy el imbécil aquí por creer
que realmente somos un puto equipo.

535
00:32:51,636 --> 00:32:54,013
Oigan, hagan lo que tengan que hacer.

536
00:32:54,097 --> 00:32:56,933
Partimos al amanecer al rancho Coverdale
para matar a la vaca.

537
00:37:47,098 --> 00:37:49,475
- Lo lamento.
- No te disculpes, Lee.

538
00:37:49,475 --> 00:37:50,476
Tenías razón.

539
00:37:51,143 --> 00:37:53,938
Me vi involucrada en una mierda tonta.

540
00:37:54,814 --> 00:37:56,983
Solo quiero estar en casa y estar contigo.

541
00:37:56,983 --> 00:37:57,984
Cielo.

542
00:38:00,403 --> 00:38:03,906
Y ya no sé qué está bien o qué está mal.

543
00:38:04,740 --> 00:38:07,201
Mi mamá me obligó a hacer algo.

544
00:38:07,201 --> 00:38:08,202
¿Qué cosa?

545
00:38:09,870 --> 00:38:10,871
No te puedo decir.

546
00:38:11,580 --> 00:38:14,625
Pero traicioné a un gran idiota
que confía en mí.

547
00:38:15,334 --> 00:38:16,877
Y me siento tan mal.

548
00:38:19,463 --> 00:38:20,673
Me está matando.

549
00:38:21,507 --> 00:38:23,384
Creo que lo detuvieron,

550
00:38:23,968 --> 00:38:26,053
pero no puedo creer lo que hice.

551
00:38:26,137 --> 00:38:28,889
Y sé cosas que mi mamá no sabe.

552
00:38:28,973 --> 00:38:30,808
Si se las digo, los traiciono.

553
00:38:30,808 --> 00:38:32,852
Y si no se las digo, la traiciono a ella.

554
00:38:32,852 --> 00:38:34,729
Y no estoy hecha para esta mierda.

555
00:38:37,315 --> 00:38:39,400
Entonces, vete.

556
00:38:41,027 --> 00:38:42,069
No le debes nada a esa gente.

557
00:38:42,903 --> 00:38:44,488
Y tampoco le debes nada a tu madre.

558
00:38:46,365 --> 00:38:49,869
Si no es el lugar al que perteneces,
entonces no es donde deberías estar.

559
00:38:51,787 --> 00:38:53,831
- ¿Y el dinero?
- Vamos a encontrar otra forma.

560
00:38:53,831 --> 00:38:54,999
Le pediré prestado a mi hermana.

561
00:39:01,922 --> 00:39:03,090
Volvamos a Ciudad Gótica.

562
00:39:10,556 --> 00:39:11,474
Está bien.

563
00:39:35,873 --> 00:39:37,083
Oye, ¿Adebayo se fue?

564
00:39:37,541 --> 00:39:39,085
Creo que se fue a casa, sí.

565
00:39:39,085 --> 00:39:41,754
- ¿Me está evitando o algo así?
- ¿Por qué te estaría evitando?

566
00:39:41,754 --> 00:39:42,755
No sé.

567
00:39:43,714 --> 00:39:45,091
- Toma.
- ¿Qué es?

568
00:39:45,841 --> 00:39:47,885
Es una P90. Puse una paloma
de la paz para ti.

569
00:39:48,344 --> 00:39:51,097
Ve hacia el lado equivocado. La cola
debería haber estado a la derecha.

570
00:39:55,518 --> 00:39:56,644
Pero es genial. Gracias.

571
00:39:57,937 --> 00:39:58,854
Seguro.

572
00:40:01,398 --> 00:40:02,983
No creo que me importe
la paloma de la paz.

573
00:40:03,067 --> 00:40:04,944
Creo que lo dije
porque ya no quiero matar gente.

574
00:40:09,740 --> 00:40:13,285
No te ofendas, pero mañana podríamos
enfrentarnos a docenas de esas cosas.

575
00:40:13,369 --> 00:40:16,664
No es el momento
de que te vuelvas un pacifista.

576
00:40:17,081 --> 00:40:19,750
No, me parece bien matar extraterrestres.
En especial a los insectos.

577
00:40:25,339 --> 00:40:27,508
Escucha, sé que cuando nos conocimos

578
00:40:27,508 --> 00:40:29,677
dije que pensaba
que eras una plasta de mierda.

579
00:40:30,678 --> 00:40:32,138
Pero ya no pienso eso.

580
00:40:32,138 --> 00:40:33,139
¿No?

581
00:40:34,640 --> 00:40:36,976
Tal vez un 85 % de plasta de mierda.

582
00:40:37,518 --> 00:40:38,978
Pero el resto de ti es...

583
00:40:46,277 --> 00:40:47,570
Buenas noches, Chris.

584
00:40:49,280 --> 00:40:50,197
Buenas noches...

585
00:40:56,745 --> 00:40:57,663
Emilia.

586
00:41:00,040 --> 00:41:00,958
Buenas noches, Emilia.

587
00:43:54,381 --> 00:43:56,383
Pensé que habías dicho
que no tenías un diario.

588
00:43:59,970 --> 00:44:04,266
<i>Entre los muchos artículos encontrados
al revisar la casa de Christopher Smith,</i>

589
00:44:05,059 --> 00:44:05,976
<i>había un diario</i>

590
00:44:07,561 --> 00:44:08,479
<i>escrito por el sospechoso.</i>

591
00:44:09,813 --> 00:44:14,026
<i>El diario afirma que el mundo
es habitado por extraterrestres</i>

592
00:44:14,360 --> 00:44:15,736
<i>haciéndose pasar por seres humanos,</i>

593
00:44:15,736 --> 00:44:18,655
<i>y es trabajo del sospechoso
encontrarlos y matarlos.</i>

594
00:44:19,448 --> 00:44:23,869
<i>El diario vincula a Smith no solo
con el asesinato de Annie Sturphausen,</i>

595
00:44:24,787 --> 00:44:29,375
<i>sino directamente con los asesinatos
del senador Royland Goff y su familia,</i>

596
00:44:29,375 --> 00:44:31,668
<i>y potencialmente 33 víctimas</i>

597
00:44:32,795 --> 00:44:36,632
<i>en la masacre de la planta embotelladora
de Glan Tai.</i>

598
00:44:37,466 --> 00:44:41,387
<i>Pero tengan la seguridad de que todas
las comisarías de policía del país</i>

599
00:44:41,387 --> 00:44:43,639
<i>tiene un único mandato esta mañana:</i>

600
00:44:44,973 --> 00:44:47,810
<i>encontrar y detener a Peacemaker</i>

601
00:44:48,644 --> 00:44:49,728
<i>por cualquier medio necesario.</i>

602
00:44:50,312 --> 00:44:51,230
¿Qué carajo?

603
00:46:06,472 --> 00:46:07,848
Triste. Cara triste.

604
00:46:07,848 --> 00:46:09,850
Maldito idiota, vamos, cara triste.

605
00:46:18,108 --> 00:46:19,109
¿Parezco triste?

606
00:46:19,902 --> 00:46:20,652
Oye.

607
00:46:30,913 --> 00:46:31,830
Bueno. Lo siento.

608
00:46:43,300 --> 00:46:44,134
Mírate.

609
00:46:44,218 --> 00:46:46,136
Subtítulos: Yulieska Cordero

