1
00:00:27,110 --> 00:00:30,363
Depois que a borboleta voou da cabeça
do Goff, o que aconteceu com ele?

2
00:00:30,447 --> 00:00:32,866
Atirei nele. Ele explodiu.

3
00:00:32,866 --> 00:00:36,161
Teria sido bom se ele fosse capturado,
mas que bom que ele não escapou.

4
00:00:37,787 --> 00:00:40,665
- Não sei se voltarei a andar.
- Por quê?

5
00:00:40,749 --> 00:00:44,753
O filho da puta cortou metade do dedinho
do meu pé, que é o mais importante.

6
00:00:44,753 --> 00:00:45,879
- Não é não.
- Não é não.

7
00:00:45,879 --> 00:00:47,630
É, sim. Não dá pra andar sem ele.

8
00:00:47,714 --> 00:00:49,215
Dá pra andar muito bem
sem o dedinho do pé.

9
00:00:49,299 --> 00:00:51,342
Você cai o tempo todo, parece idiota,

10
00:00:51,426 --> 00:00:52,677
e todos vão rir de você.

11
00:00:52,761 --> 00:00:55,180
Quem vai rir de você por cair
porque não tem o dedinho do pé?

12
00:00:57,807 --> 00:00:59,392
Eu só estava imaginando. Desculpem.

13
00:00:59,476 --> 00:01:01,352
Você não pode andar se perder o metatarso.

14
00:01:01,436 --> 00:01:03,062
É como a junta do dedinho do pé.

15
00:01:03,146 --> 00:01:04,981
Mas se perder apenas o dedo mindinho,
tudo bem.

16
00:01:08,735 --> 00:01:10,195
O que vamos fazer com ele?

17
00:01:11,362 --> 00:01:12,739
- Ei! Não!
- Não!

18
00:03:11,566 --> 00:03:13,359
- Você está bem para dirigir agora?
- Estou.

19
00:03:13,443 --> 00:03:16,362
Harcourt e Adebayo,
examinem essas caixas da casa dos Goff.

20
00:03:16,446 --> 00:03:18,406
Vejam se há algo que nos leve
a outras borboletas.

21
00:03:18,406 --> 00:03:20,074
Eu? Por que não o John?

22
00:03:20,158 --> 00:03:21,784
Ele tem que manter o Judomaster vivo.

23
00:03:21,868 --> 00:03:23,161
Pacificador, na minha sala.

24
00:03:32,003 --> 00:03:33,212
Tem certeza que pode fazer isto?

25
00:03:33,296 --> 00:03:34,464
- O quê?
- Hesitou ontem à noite.

26
00:03:34,464 --> 00:03:36,466
Está de brincadeira?
Talvez aquilo não tivesse acontecido

27
00:03:36,466 --> 00:03:39,677
se tivesse gravado uma maldita
pomba da paz no rifle de precisão.

28
00:03:40,511 --> 00:03:43,306
Uma das coisas mais importantes
sobre matar alguém para mim,

29
00:03:44,349 --> 00:03:46,184
é a porra de uma pomba da paz na arma.

30
00:03:46,184 --> 00:03:47,560
Isso é besteira, e sabe disso.

31
00:03:47,644 --> 00:03:49,479
Também me mandou matar crianças,
mas não disse por quê.

32
00:03:50,355 --> 00:03:51,731
Tá, tudo bem, um era feinho.

33
00:03:51,731 --> 00:03:53,858
Mas isso não ajudou em nada, piorou.

34
00:03:53,942 --> 00:03:54,984
Comecei a sentir pena dele.

35
00:03:55,068 --> 00:03:56,611
É, posso ter forçado demais a barra nesse.

36
00:03:57,070 --> 00:03:59,447
Fiz um voto de lutar pela paz
a qualquer custo.

37
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
Não importa quantos homens, mulheres
e crianças eu precise matar para isso.

38
00:04:02,200 --> 00:04:04,661
Mas não vou matar crianças
só porque você mandou.

39
00:04:06,913 --> 00:04:08,873
Tem certeza de que é só isso?

40
00:04:12,001 --> 00:04:13,252
- Tenho.
- Bom.

41
00:04:14,253 --> 00:04:16,297
Porque no momento,
o mundo precisa de um filho da puta,

42
00:04:16,381 --> 00:04:17,715
e você é o único que tenho.

43
00:04:19,676 --> 00:04:21,135
É, porra!

44
00:04:21,219 --> 00:04:23,471
Bem, acho que agora, ele também.

45
00:04:24,847 --> 00:04:26,099
Porra, dói pra caminhar!

46
00:04:26,975 --> 00:04:28,601
- Tem certeza disso?
- Sim.

47
00:04:29,686 --> 00:04:30,436
Por quê?

48
00:04:31,729 --> 00:04:33,022
O Vigilante é um pouco...

49
00:04:34,983 --> 00:04:37,151
Acha que isso é algo
que eu não teria notado?

50
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
É, tem razão.

51
00:04:40,113 --> 00:04:41,698
Desde que me uni
ao Rapaz Comedor de Matéria

52
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
minha noção do que é normal
ficou meio cagada.

53
00:04:43,658 --> 00:04:47,203
Você tem que manter o Vigilante por perto.
Se ele falar, pode estragar tudo.

54
00:04:47,203 --> 00:04:48,997
Uma vez o vi comer um restaurante inteiro.

55
00:04:48,997 --> 00:04:51,249
- O Vigilante comeu?
- Não, Rapaz Comedor de Matéria.

56
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
Esse é o poder dele,
ele pode comer qualquer coisa.

57
00:04:53,001 --> 00:04:55,712
Demoraram pra trazer a batata frita dele.
O cara é um lunático de merda.

58
00:04:55,712 --> 00:04:57,213
O nome dele é Rapaz Comedor de Matéria?

59
00:04:57,213 --> 00:04:59,882
É. Com tudo o que está acontecendo,
por que está tão interessado nele?

60
00:04:59,966 --> 00:05:01,759
Não é hora de se distrair, Murn.

61
00:05:03,511 --> 00:05:04,429
Está bem.

62
00:05:06,973 --> 00:05:08,474
Ei, essas borboletas

63
00:05:08,558 --> 00:05:11,978
são insetos alienígenas que entram
no cérebro humano e controlam as pessoas?

64
00:05:12,645 --> 00:05:15,773
Descanse um pouco,
volte esta noite, explicaremos tudo.

65
00:05:17,483 --> 00:05:18,985
Está bem.

66
00:05:39,589 --> 00:05:41,924
Olha, de novo,
desculpe pela noite passada.

67
00:05:43,509 --> 00:05:45,970
Nunca matei ninguém antes.

68
00:05:46,804 --> 00:05:48,556
Você disse.

69
00:05:48,556 --> 00:05:50,600
Eu nunca atirei em ninguém.

70
00:05:51,476 --> 00:05:54,145
Eu nunca atirei em direção a ninguém.

71
00:05:54,145 --> 00:05:56,189
Caramba, sou pescetariana.

72
00:05:58,483 --> 00:06:01,944
Então, tudo bem fazer
o último minuto da vida daquele coitado

73
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
o pior sofrimento imaginável

74
00:06:03,863 --> 00:06:06,574
porque você é covarde demais
para acabar com o sofrimento dele,

75
00:06:07,241 --> 00:06:09,577
mas não come a porra de um peixinho.

76
00:06:09,577 --> 00:06:10,578
Entendi.

77
00:06:10,578 --> 00:06:13,081
Eu como peixe.
Pescetarianos não comem porco...

78
00:06:13,081 --> 00:06:16,417
Não dou a mínima, Adebayo.

79
00:06:16,501 --> 00:06:19,545
A verdade é que se você quiser fazer
este trabalho, não pode hesitar, nunca.

80
00:06:19,629 --> 00:06:22,507
Tem que fazer a escolha difícil
quando for necessário.

81
00:06:24,550 --> 00:06:25,885
Tenho que ir ao banheiro.

82
00:07:01,170 --> 00:07:03,214
Ei! Vai manter ele aqui?

83
00:07:03,214 --> 00:07:05,007
O que mais devemos fazer com ele?

84
00:07:05,091 --> 00:07:06,217
Não sei, um hospital?

85
00:07:07,426 --> 00:07:08,302
O quê? Pra ele nos delatar?

86
00:07:09,178 --> 00:07:11,347
Nossa, temos tantos segredos!

87
00:07:11,347 --> 00:07:13,099
É, isso se chama operações secretas, cara.

88
00:07:16,769 --> 00:07:21,858
E não se preocupe com a Harcourt.
Ela realmente não gosta de ninguém.

89
00:07:21,858 --> 00:07:25,069
É, acho que só preciso mostrar a ela
e ao Murn que tenho o que é preciso.

90
00:07:25,153 --> 00:07:27,613
Eu tenho o que é preciso.
Sentei a porrada nele.

91
00:07:40,126 --> 00:07:43,254
Não vem zoar com John Economos,
filho da puta.

92
00:07:46,632 --> 00:07:48,176
Ei, passa no meu pai a caminho de casa.

93
00:07:48,176 --> 00:07:50,094
Ele tem um capacete
que acho que posso usar nisso tudo.

94
00:07:52,597 --> 00:07:56,559
Escuta, eu queria te agradecer
por deixa me torturarem ontem à noite.

95
00:07:58,561 --> 00:07:59,312
De nada?

96
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
Por um minuto, eu fiquei meio puto,

97
00:08:03,191 --> 00:08:08,654
porque você não ligou
que eu estava agonizando de dor.

98
00:08:11,574 --> 00:08:12,992
- Tá.
- É, mas então eu percebi

99
00:08:12,992 --> 00:08:14,702
você estava apenas me apoiando

100
00:08:14,702 --> 00:08:16,871
e me ajudando a me tornar
o melhor que eu poderia ser,

101
00:08:16,871 --> 00:08:20,041
alguém que não abre o bico
enquanto é eletrocutado

102
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
e tendo metade do dedinho do pé arrancado.

103
00:08:21,876 --> 00:08:23,377
Você parece estar andando bem.

104
00:08:23,461 --> 00:08:26,130
Bem, talvez eu nunca mais ande tão bem.

105
00:08:26,214 --> 00:08:30,343
Mas vale a pena, para virar um ser humano
mais evoluído, então obrigado.

106
00:08:31,677 --> 00:08:33,596
Nunca tive um amigo como você.

107
00:08:38,851 --> 00:08:40,311
- O quê?
- É que parece que, por dentro,

108
00:08:40,311 --> 00:08:41,729
- ficou meio zangado.
- Não fiquei.

109
00:08:41,729 --> 00:08:43,814
- Parece que ficou.
- Bem, não fiquei nem um pouco, cara.

110
00:08:43,898 --> 00:08:45,900
- O jeito que você disse "cara".
- O quê?

111
00:08:45,900 --> 00:08:47,485
- Parece bravo.
- Eu disse como sempre digo.

112
00:08:47,485 --> 00:08:49,362
Quer saber? Você deveria ser grato

113
00:08:49,362 --> 00:08:52,114
porque se sentiria muito culpado
se eu desse informações àquele cara

114
00:08:52,198 --> 00:08:54,408
por você ser muito franguinho
pra aguentar um pouco de tortura.

115
00:08:54,492 --> 00:08:57,286
Claro, eu me sentiria muito culpado.

116
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
Viu? Isso bem aí foi raiva.

117
00:08:59,330 --> 00:09:00,665
Não, não foi! Foi normal!

118
00:09:00,665 --> 00:09:02,708
Eu estava concordando com você.

119
00:09:11,968 --> 00:09:14,929
Por que seu pai tem uma bandeira americana
de cabeça para baixo no quintal?

120
00:09:14,929 --> 00:09:17,682
Não sei, cara, é uma coisa de Deep State.

121
00:09:17,682 --> 00:09:19,558
Ou seu pai é um lunático racista.

122
00:09:19,642 --> 00:09:22,144
É? Seu pai trocou sua mãe por outro cara.

123
00:09:22,228 --> 00:09:23,646
- Ei!
- Trocou mesmo.

124
00:09:23,646 --> 00:09:25,189
É, e eles estão profundamente apaixonados.

125
00:09:25,273 --> 00:09:28,359
Duvido. Acho que ele só está fingindo
ser gay pra se afastar de você.

126
00:09:29,110 --> 00:09:31,612
Certo, talvez, mas o que isso tem a ver
com alguma coisa?

127
00:09:32,488 --> 00:09:34,824
Não sei. Achei que estávamos
falando sobre pais.

128
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Fique aqui. Eu já volto.

129
00:09:41,455 --> 00:09:42,206
Merda.

130
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
Porra.

131
00:09:59,974 --> 00:10:00,808
Ei, é você!

132
00:10:01,642 --> 00:10:03,894
<i>Somos a KWUE, suas notícias do meio-dia.</i>

133
00:10:03,978 --> 00:10:06,689
<i>Caos no Zoológico Evergreen esta manhã.</i>

134
00:10:06,689 --> 00:10:11,193
<i>Os guardas do zoológico informam o sumiço
de Charlie, o gorila de dorso prateado.</i>

135
00:10:11,277 --> 00:10:12,903
<i>O local foi fechado</i>

136
00:10:12,987 --> 00:10:15,990
<i>e a perícia está vasculhando a área.</i>

137
00:10:15,990 --> 00:10:20,036
<i>Funcionários do zoológico dizem não ter
ideia de como o gorila foi roubado</i>...

138
00:10:25,625 --> 00:10:28,794
<i>E espero que o Charlie volte também.
Eu amo aquele gorila.</i>

139
00:11:16,175 --> 00:11:18,677
- Há lacunas na armadura.
- O quê?

140
00:11:18,761 --> 00:11:21,931
O traje de Dragão Branco do seu pai.
Há pontos fracos na parte de tecido.

141
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
Pensei ter dito para esperar no carro.

142
00:11:23,641 --> 00:11:25,184
Todas as rádios estão nos comerciais.

143
00:11:25,184 --> 00:11:26,811
Como este lugar pode ser tão grande?

144
00:11:26,811 --> 00:11:28,646
É um depósito de desdobramento quântico.

145
00:11:28,646 --> 00:11:31,023
Ele leva a um nódulo dimensional
fora do espaço normal.

146
00:11:31,107 --> 00:11:34,985
Acho que seu pai é muito inteligente
pra um racista pra criar um lugar assim.

147
00:11:35,069 --> 00:11:37,530
E se seu pai é racista
e você trabalha com ele...

148
00:11:37,530 --> 00:11:38,447
Eu não trabalho com ele!

149
00:11:39,573 --> 00:11:40,741
Ele cria coisas pra mim.

150
00:11:40,825 --> 00:11:43,702
Se anda como um pato...
É só o que estou dizendo.

151
00:11:43,786 --> 00:11:44,954
Que porra isso quer dizer?

152
00:11:44,954 --> 00:11:47,748
Se anda como um pato, ou é um pato

153
00:11:47,832 --> 00:11:51,502
ou um pato vestindo
algum tipo de traje humano?

154
00:11:51,502 --> 00:11:54,213
Não sei. Ele não consegue esconder
o andar inconfundível dele.

155
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
- Como isso seria possível?
- Como o que seria possível?

156
00:11:56,841 --> 00:12:00,553
Um pato em traje humano.
Os tamanhos são totalmente incompatíveis.

157
00:12:00,553 --> 00:12:02,721
Eu não sei.
Os patos são sorrateiros, eu acho.

158
00:12:02,805 --> 00:12:04,598
Acho que essa é a questão da frase.

159
00:12:04,682 --> 00:12:07,643
Isso, e eles dariam a mínima
para o dedinho do pé de seu melhor amigo.

160
00:12:07,643 --> 00:12:09,937
- Sai daqui. Esse lugar não é pra você.
- Não me empurre.

161
00:12:20,698 --> 00:12:25,119
O Batman tem um círculo de supervilões.
Coringa, Charada, Chapeleiro Louco.

162
00:12:25,119 --> 00:12:26,412
E daí?

163
00:12:26,412 --> 00:12:29,582
Você disse que era um super-herói
como o Batman.

164
00:12:30,374 --> 00:12:32,293
Tem um círculo de supervilões?

165
00:12:32,293 --> 00:12:33,794
Não, não tem.

166
00:12:33,878 --> 00:12:36,589
Então, talvez, você não seja
um super-herói afinal.

167
00:12:42,553 --> 00:12:44,638
Quer saber por que não tenho
um círculo de supervilões?

168
00:12:44,722 --> 00:12:45,556
Por quê?

169
00:12:45,556 --> 00:12:48,225
Meu círculo de supervilões
está dois metros abaixo da terra!

170
00:12:48,309 --> 00:12:50,478
Aí está, viu? O Batman não mata pessoas.

171
00:12:50,478 --> 00:12:53,147
- Porque ele é um maricas!
- Ele é uma criatura das trevas da noite.

172
00:12:53,147 --> 00:12:54,523
Ele é um idiota

173
00:12:54,607 --> 00:12:56,400
que luta com assassinos
vestidos de palhaços

174
00:12:56,484 --> 00:12:57,943
e manda eles pra prisão,

175
00:12:58,027 --> 00:13:00,237
pra que eles possam escapar da prisão
e depois matar mais pessoas.

176
00:13:00,321 --> 00:13:02,781
Me responda: quantas pessoas
acha que o Batman matou indiretamente

177
00:13:02,865 --> 00:13:04,283
por fazer cu doce

178
00:13:04,283 --> 00:13:07,453
não matando esses otários que claramente
precisam ser apagados de vez,

179
00:13:07,453 --> 00:13:10,414
seu filho da puta enrugado que parece
um Sharpei infestado de demência?

180
00:13:10,498 --> 00:13:11,749
Jesus!

181
00:13:11,749 --> 00:13:13,584
Eu só estava tentando puxar conversa.

182
00:13:15,377 --> 00:13:16,337
Foda-se.

183
00:13:16,337 --> 00:13:19,590
Com uma atitude dessas,
com certeza você é um supervilão.

184
00:13:20,174 --> 00:13:23,260
Vai acabar na prisão
com seu pai logo logo.

185
00:13:25,638 --> 00:13:27,014
Do que está falando?

186
00:13:34,146 --> 00:13:36,524
- Pacificador. <i>- Que porra é essa, Murn?</i>

187
00:13:36,524 --> 00:13:40,152
Pra tirar a polícia da nossa cola
você incriminou meu pai pelo que eu fiz?

188
00:13:40,236 --> 00:13:42,988
Não era esse o plano.
Foi uma decisão impulsiva.

189
00:13:43,072 --> 00:13:45,574
<i>Ele é meu pai, cara. Jesus!
Você já teve um pai?</i>

190
00:13:45,658 --> 00:13:47,993
Eu tive. Não sou filho de chocadeira.

191
00:13:50,329 --> 00:13:53,874
Se quiser voltar,
podemos falar sobre isso como adultos.

192
00:13:53,958 --> 00:13:56,252
Não. Meu pai está na prisão.
Vou lá ver ele.

193
00:13:56,252 --> 00:13:58,087
Smith, não acho que seja sábio.

194
00:13:58,087 --> 00:13:59,630
É, bem, vai se foder, cara!

195
00:13:59,630 --> 00:14:02,007
Vocês só se preocupam com vocês mesmos,
de qualquer maneira.

196
00:14:08,138 --> 00:14:10,516
- ...para onde vai todo esse dinheiro.
- Puta merda.

197
00:14:10,975 --> 00:14:11,892
É.

198
00:14:15,938 --> 00:14:16,897
Eu?

199
00:14:20,818 --> 00:14:23,737
É, talvez porque foi você
quem armou para o pai do Pacificador.

200
00:14:25,781 --> 00:14:27,783
Vá se foder.

201
00:14:28,367 --> 00:14:29,285
É.

202
00:14:38,043 --> 00:14:38,919
O quê?

203
00:14:39,003 --> 00:14:42,214
Eu disse que essa gente
não é do tipo melhor amigo.

204
00:14:44,258 --> 00:14:45,175
Você estava certo.

205
00:14:47,386 --> 00:14:48,304
Ei, sinto muito, cara.

206
00:14:48,304 --> 00:14:50,598
Por não ter mais compaixão
por você ter sido torturado e tudo mais.

207
00:14:52,433 --> 00:14:54,101
Para com isso. Está brincando? Vamos.

208
00:14:54,101 --> 00:14:55,894
Isso é ridículo, cara.
Eu estava sendo ridículo.

209
00:14:55,978 --> 00:14:58,063
- Não, eu é que estava.
- Dedinhos não são tão importantes.

210
00:14:58,147 --> 00:14:59,440
É, você agiu estranho sobre isso.

211
00:14:59,440 --> 00:15:01,400
É, agi. Desculpa.

212
00:15:03,152 --> 00:15:05,195
Ei, quer que eu te leve pro presídio
pra ver seu pai?

213
00:15:07,156 --> 00:15:08,198
Quero.

214
00:15:08,282 --> 00:15:09,658
Mesmo sabendo que ele é racista.

215
00:15:10,659 --> 00:15:11,744
Então não deveria matá-lo?

216
00:15:13,078 --> 00:15:15,122
Não, não vou matar meu pai.

217
00:15:15,122 --> 00:15:16,081
Por que não?

218
00:15:16,874 --> 00:15:17,791
Porque eu o amo.

219
00:15:24,256 --> 00:15:25,841
Meu pai e eu odiamos o crime.

220
00:15:26,884 --> 00:15:29,762
É a única coisa em que concordamos.
E ele cria coisas pra mim, beleza?

221
00:15:29,762 --> 00:15:33,057
Claro, tá. Meu pai
nunca criou nada pra mim.

222
00:15:34,183 --> 00:15:36,727
Estava muito ocupado fingindo ser gay
só pra se afastar de mim.

223
00:15:39,271 --> 00:15:41,607
- Eu?
- Ele confia mais em você.

224
00:15:41,607 --> 00:15:43,275
Acho que ele confia mais na Harcourt.

225
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Não, ele quer transar com a Harcourt.

226
00:15:45,319 --> 00:15:46,945
Ele confia em você.

227
00:15:47,029 --> 00:15:49,406
Disse que era a única que ele tinha
certeza que não era uma borboleta.

228
00:15:50,949 --> 00:15:52,868
Preciso que o convença a não ver o pai.

229
00:15:52,868 --> 00:15:54,161
Poderia nos ferrar de várias maneiras.

230
00:16:01,710 --> 00:16:04,922
Sua falta de experiência me fez hesitar
em trazê-la para esta equipe,

231
00:16:05,673 --> 00:16:08,175
mas Amanda Waller insistiu
que você estava pronta.

232
00:16:09,385 --> 00:16:10,219
Prove que ela está certa.

233
00:16:13,931 --> 00:16:14,848
Bem, vá.

234
00:16:55,472 --> 00:16:57,057
Ei, Pacificador.

235
00:16:57,141 --> 00:16:59,059
- Vai se foder, Adebayo.
- Fizemos besteira, a gente sabe.

236
00:16:59,143 --> 00:17:02,271
Mas nem por isso deve destruir
o que estamos fazendo.

237
00:17:02,271 --> 00:17:03,647
- Foi o Murn?
- Não.

238
00:17:03,731 --> 00:17:04,565
Harcourt?

239
00:17:04,565 --> 00:17:06,483
Não, cara, eu não deveria dizer.

240
00:17:06,567 --> 00:17:07,693
Economos?

241
00:17:07,693 --> 00:17:09,445
Filho da puta. Como ele fez isso?

242
00:17:09,445 --> 00:17:11,530
Ele mudou o registro do seu carro
para o nome do seu pai

243
00:17:11,530 --> 00:17:13,449
e trocou suas impressões digitais
pelas dele.

244
00:17:14,116 --> 00:17:16,827
- Por que não pegaram as digitais dele?
- Burocracia governamental.

245
00:17:16,827 --> 00:17:19,830
Eles podem, mas verificar as coisas
não é exatamente um protocolo.

246
00:17:21,623 --> 00:17:24,334
Não posso simplesmente abandoná-lo lá.
Tenho que falar com ele.

247
00:17:24,418 --> 00:17:25,878
Tem mesmo? Sério?

248
00:17:25,878 --> 00:17:27,588
Olha, sabemos o que ele fez com você.

249
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Vocês não sabem de nada!

250
00:17:29,715 --> 00:17:30,716
Sabemos.

251
00:17:30,716 --> 00:17:32,134
Está na sua ficha, Chris.

252
00:17:33,177 --> 00:17:34,094
É "Chris" agora?

253
00:17:35,471 --> 00:17:37,765
Como ele te tratou a vida toda.

254
00:17:38,265 --> 00:17:39,558
O que diz na ficha?

255
00:17:41,268 --> 00:17:42,394
Nada, só...

256
00:17:44,396 --> 00:17:46,648
- Certo, ele tem os problemas dele, certo?
- Problemas?

257
00:17:46,732 --> 00:17:47,733
Ele é um supremacista branco

258
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
que se vestia como um supervilão
chamado Dragão Branco.

259
00:17:50,611 --> 00:17:51,570
Ele não é tão ruim assim!

260
00:17:51,570 --> 00:17:54,615
Ele acha que as pessoas da minha cor
são cidadãos de segunda classe.

261
00:17:56,033 --> 00:17:57,076
Isso é foda, tá bom?

262
00:17:59,203 --> 00:18:02,039
- Pessoas mudam!
- E ele é um cara legal por dentro.

263
00:18:02,915 --> 00:18:03,749
É.

264
00:18:03,749 --> 00:18:07,086
Todos nós queremos acreditar que nossos
pais são falhos, mas bons por natureza,

265
00:18:07,086 --> 00:18:10,047
e talvez, geralmente, seja esse o caso.

266
00:18:10,047 --> 00:18:11,131
Mas não aqui.

267
00:18:11,215 --> 00:18:14,635
Seu pai não é um bom homem.

268
00:18:15,636 --> 00:18:17,888
Nem para o mundo,
e principalmente não para você.

269
00:18:23,060 --> 00:18:23,977
Ele ainda é família.

270
00:18:26,563 --> 00:18:27,481
Chris.

271
00:18:30,359 --> 00:18:32,277
Bem, ele tem que fazer
o que tem que fazer, eu acho.

272
00:18:33,028 --> 00:18:34,363
Acho que você é o Vigilante.

273
00:18:35,823 --> 00:18:37,241
- Não.
- Sua voz é igual a dele.

274
00:18:38,575 --> 00:18:40,953
- Não, não é.
- Essa é uma voz falsa.

275
00:18:42,079 --> 00:18:43,372
Não.

276
00:18:43,372 --> 00:18:44,832
Mudou do que era há dois segundos.

277
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Eu estava quase tossindo,

278
00:18:46,792 --> 00:18:49,211
mas sim, esta é mais minha voz real.

279
00:18:52,589 --> 00:18:54,591
- Por que está mancando?
- Acidente de snowboard!

280
00:18:54,675 --> 00:18:57,261
Totalmente nada a ver com o Vigilante.

281
00:18:57,261 --> 00:18:59,263
Nem sei quem é o Vigilante.

282
00:18:59,888 --> 00:19:00,806
Quem é ele?

283
00:19:01,849 --> 00:19:03,976
Pode até ser ela. Não tem como eu saber.

284
00:19:04,893 --> 00:19:08,105
Exceto que a voz do Vigilante
parece com a minha, de acordo com você.

285
00:19:08,105 --> 00:19:10,357
O que me faz supor:
"É, talvez seja um homem."

286
00:19:12,609 --> 00:19:13,944
Não está mandando bem agora.

287
00:19:17,781 --> 00:19:18,782
Isso mesmo.

288
00:19:18,866 --> 00:19:20,951
- Não.
- É. Não importa.

289
00:19:20,951 --> 00:19:22,536
- É.
- Para com essa porra.

290
00:19:22,536 --> 00:19:24,621
- Eu não...
- Smith. Visita pra você.

291
00:19:28,333 --> 00:19:29,251
Pai, escuta.

292
00:19:30,168 --> 00:19:31,712
Não sei nada sobre isso, tá bom?

293
00:19:33,046 --> 00:19:35,090
As pessoas com quem trabalho fizeram isso.

294
00:19:36,049 --> 00:19:37,384
Trocaram suas digitais pelas minhas.

295
00:19:37,384 --> 00:19:38,760
Fizeram o quê?

296
00:19:38,844 --> 00:19:41,263
Pois é, é uma merda,
mas não tive nada a ver com isso.

297
00:19:41,263 --> 00:19:42,389
Eles acham que vai colar?

298
00:19:42,973 --> 00:19:44,391
Não, não sei.

299
00:19:44,391 --> 00:19:46,393
Tudo que tenho a fazer
é chegar nesses imbecis e dizer:

300
00:19:46,393 --> 00:19:48,020
"Ei, verifiquem as digitais.
Não vão bater."

301
00:19:48,020 --> 00:19:48,937
Eu sei.

302
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
Eu te vi sair da vagina da sua mãe.

303
00:19:52,441 --> 00:19:54,568
Eu devia ter te matado naquela hora.

304
00:19:54,568 --> 00:19:55,485
Qual é, pai.

305
00:19:55,569 --> 00:19:57,571
Nunca tive nenhuma afeição por você,
não como pelo seu irmão.

306
00:19:57,571 --> 00:19:58,906
Ele sim eu amava.

307
00:19:58,906 --> 00:20:02,409
Mas você é só um pedaço de carne
por quem eu não sinto nada.

308
00:20:03,201 --> 00:20:07,289
Pai, talvez por fora pareça pequeno,
mas gigante se olhar por dentro.

309
00:20:07,289 --> 00:20:08,999
- O quê?
- Não estou falando de um pau.

310
00:20:08,999 --> 00:20:10,626
Estou falando como pessoa.

311
00:20:10,626 --> 00:20:14,379
Um cara que se aprende
a gostar com o tempo.

312
00:20:14,880 --> 00:20:16,256
Um indivíduo de quem você não gosta,

313
00:20:16,340 --> 00:20:20,636
e depois... aprende a gostar.

314
00:20:20,636 --> 00:20:22,721
Está se comparando a um pau?

315
00:20:22,721 --> 00:20:23,722
Não de uma forma ruim.

316
00:20:25,432 --> 00:20:27,643
O Deep State te deixou tão confuso
com os planos deles

317
00:20:27,643 --> 00:20:29,478
que você está se comparando a um pauzinho.

318
00:20:29,811 --> 00:20:31,605
Não, isso é o oposto do Deep State.

319
00:20:31,605 --> 00:20:32,564
Conversa fiada!

320
00:20:32,648 --> 00:20:34,650
Não, pai, se tiver coisa aí,
é contra o Deep State.

321
00:20:36,485 --> 00:20:39,446
Vou assegurar de passar isso
pra investigadora.

322
00:20:39,446 --> 00:20:43,200
Escuta, não posso contar muito,
mas você não gosta de quem vem de fora.

323
00:20:43,200 --> 00:20:45,661
Esses são de fora mesmo.

324
00:20:47,329 --> 00:20:49,790
Eu vou me entregar, eu juro,
assim que as operações acabarem.

325
00:20:50,832 --> 00:20:53,502
Isto é maior que eu. Maior que você.

326
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
Só estou pedindo, uma vez que seja,
para fazer um sacrifício.

327
00:20:56,964 --> 00:20:59,341
Você é um caipira como sempre foi.

328
00:21:00,175 --> 00:21:03,178
Não vou deixar meu próprio filho
trabalhar pra eles.

329
00:21:04,304 --> 00:21:07,849
Não sou dedo-duro, mas na primeira chance
que eu tiver, vou abrir o bico.

330
00:21:09,101 --> 00:21:10,644
Não quero ser um idiota aqui, pai,

331
00:21:10,644 --> 00:21:13,647
mas, tecnicamente, isso...
exatamente te torna um dedo-duro.

332
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
Tecnicamente, apenas factualmente...

333
00:21:16,692 --> 00:21:18,110
Vaza da minha frente!

334
00:21:19,987 --> 00:21:21,405
Você é inútil pra mim.

335
00:21:21,405 --> 00:21:23,782
Guardas! Abram.

336
00:21:26,994 --> 00:21:28,578
Tirem ele daqui.

337
00:21:31,957 --> 00:21:33,667
Acha que vão prender o Pacificador
lá dentro?

338
00:21:35,168 --> 00:21:36,169
Espero que não.

339
00:21:44,052 --> 00:21:45,971
Ele está empacado por causa do velho dele.

340
00:21:47,431 --> 00:21:48,348
O Chris está.

341
00:21:50,767 --> 00:21:51,852
Ele é um bom homem.

342
00:21:53,729 --> 00:21:54,563
Como você.

343
00:21:56,648 --> 00:21:57,733
Acha que sou um bom homem?

344
00:21:58,358 --> 00:21:59,276
Acho.

345
00:22:00,402 --> 00:22:01,361
Dá pra ver.

346
00:22:02,487 --> 00:22:04,322
Mas o pai dele?

347
00:22:05,741 --> 00:22:09,369
Eu diria que ele é uma das piores pessoas
a pisar neste planeta.

348
00:22:10,120 --> 00:22:12,664
Já o Chris tem um coração enorme,

349
00:22:12,748 --> 00:22:14,791
então quer encontrar algo lá para amar.

350
00:22:14,875 --> 00:22:19,421
Mas não há nada para amar
dentro daquele homem.

351
00:22:21,048 --> 00:22:23,133
E isso me mata...

352
00:22:24,176 --> 00:22:27,387
Porque acho que o Chris
nunca vai ser feliz

353
00:22:27,471 --> 00:22:28,847
enquanto o pai dele estiver por aí.

354
00:22:30,849 --> 00:22:33,018
E queria que tivesse um jeito
de ele simplesmente...

355
00:22:38,565 --> 00:22:39,483
ir embora.

356
00:22:43,779 --> 00:22:45,155
Tenho que fazer uma coisa.

357
00:22:46,740 --> 00:22:47,657
Está bem.

358
00:22:49,534 --> 00:22:50,452
Porra.

359
00:22:56,625 --> 00:22:59,336
- Cadê o Vigilante?
- Vigilante? Aquele era o Vigilante?

360
00:22:59,336 --> 00:23:00,462
Cala a boca.

361
00:23:00,462 --> 00:23:02,047
Ele tinha algo a fazer, não sei.

362
00:23:02,047 --> 00:23:03,131
O que o seu pai falou?

363
00:23:05,550 --> 00:23:06,885
Disse que ia delatar a gente.

364
00:23:08,053 --> 00:23:08,970
Você dormiu?

365
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
- Não.
- Então eu te dou uma carona.

366
00:23:12,474 --> 00:23:13,642
Ei.

367
00:23:13,642 --> 00:23:15,060
- O que fazemos sobre...
- Seu pai?

368
00:23:15,060 --> 00:23:17,521
- É.
- Murn dará um jeito. Vai ficar tudo bem.

369
00:23:17,521 --> 00:23:19,940
Só não quero que seja preso
enquanto estiver lá dentro.

370
00:23:19,940 --> 00:23:21,983
Murn disse que tenho
que ficar de olho no Vigilante.

371
00:23:22,067 --> 00:23:24,236
Não se preocupe com isso.
Vai ficar tudo bem também.

372
00:23:35,664 --> 00:23:36,790
Você vai ficar bem.

373
00:23:41,169 --> 00:23:42,337
Meu pai me odeia.

374
00:23:43,839 --> 00:23:44,965
Todo mundo me odeia.

375
00:23:45,924 --> 00:23:48,385
Sou um frouxo, e não dos bons.

376
00:23:50,303 --> 00:23:51,680
Eu não te odeio.

377
00:23:53,473 --> 00:23:55,058
E acho que você é...

378
00:23:56,685 --> 00:23:58,019
o tipo bom de frouxo.

379
00:24:02,941 --> 00:24:04,317
Obrigado.

380
00:24:37,684 --> 00:24:39,603
O que está acontecendo aqui?

381
00:24:40,729 --> 00:24:43,231
Deus! Eu prometi...

382
00:24:57,996 --> 00:24:59,539
O que está fazendo?

383
00:24:59,623 --> 00:25:01,500
Eu não tenho que te dizer, filho da puta.

384
00:25:01,500 --> 00:25:02,959
Deite-se no chão agora!

385
00:25:03,043 --> 00:25:05,962
Tudo bem, eu não ligo.
Vou ficar no chão o dia todo.

386
00:25:09,132 --> 00:25:11,009
Cuidado com meu dedinho do pé direito.

387
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Dedinhos não são tão importantes,
não precisamos deles nem nada.

388
00:25:13,637 --> 00:25:16,348
Mas eu machuquei feio
e está doendo, então...

389
00:25:32,614 --> 00:25:33,531
Merda.

390
00:25:41,164 --> 00:25:42,332
É, diz pra ele ir se foder.

391
00:25:43,792 --> 00:25:45,669
- Ei, John. <i>- Meu Deus.</i>

392
00:25:45,669 --> 00:25:48,421
Estamos incrivelmente fodidos.

393
00:25:48,505 --> 00:25:50,590
Tipo, fodidos no próximo nível. Tá legal?

394
00:25:50,674 --> 00:25:54,678
Verifiquei as amarras, estavam apertadas.

395
00:25:54,678 --> 00:25:56,054
<i>Quem?</i>

396
00:25:56,054 --> 00:25:58,098
Quem você acha? O Judoma...

397
00:26:00,558 --> 00:26:01,476
Porra.

398
00:26:04,729 --> 00:26:05,647
Porra!

399
00:26:06,189 --> 00:26:07,899
Acho que o Cobra Kai acabou de fugir.

400
00:26:14,322 --> 00:26:18,410
Ei, quero ver aquela investigadora Song.
Tenho umas informações.

401
00:26:18,410 --> 00:26:19,244
Tudo bem.

402
00:26:27,002 --> 00:26:27,752
Aonde ele foi?

403
00:26:36,386 --> 00:26:37,887
Aqui.

404
00:26:41,349 --> 00:26:42,684
Janela do corredor.

405
00:27:09,919 --> 00:27:11,087
Revanche, filho da puta.

406
00:27:27,937 --> 00:27:28,688
<i>Kiai!</i>

407
00:27:55,507 --> 00:27:56,299
Vai se foder!

408
00:27:56,966 --> 00:27:58,176
- Vai se foder você!
- Seu merda.

409
00:28:05,183 --> 00:28:06,101
Você...

410
00:28:06,726 --> 00:28:08,812
tem um corpo esquisito
em formato de bolha.

411
00:28:09,646 --> 00:28:10,605
Insultos pessoais?

412
00:28:11,398 --> 00:28:12,524
Bem maduro, camarãozinho.

413
00:28:28,581 --> 00:28:30,542
Você não faz ideia.

414
00:28:31,167 --> 00:28:33,878
As borboletas não são o que está pensando.

415
00:28:34,462 --> 00:28:35,213
Elas são...

416
00:28:53,273 --> 00:28:54,524
Eu ia ganhar aquela luta.

417
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
O quê?

418
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
Ia ser uma grande revanche...

419
00:29:01,990 --> 00:29:03,158
Estava reivindicando minha honra...

420
00:29:03,908 --> 00:29:05,785
e eu ia ganhar aquela luta.

421
00:29:05,869 --> 00:29:06,870
Você fodeu com tudo.

422
00:29:06,870 --> 00:29:08,079
Nossa, de nada.

423
00:29:09,247 --> 00:29:10,999
Não estou querendo ser ingrato.
É só que...

424
00:29:13,334 --> 00:29:16,171
- Porra!
- Nunca matei um homem antes.

425
00:29:17,797 --> 00:29:18,548
Ainda não matou.

426
00:29:20,091 --> 00:29:22,969
Esses caratecas são duro na queda.

427
00:29:22,969 --> 00:29:24,179
O coração deles para de bater,

428
00:29:24,179 --> 00:29:26,347
eles se concentram
e botam um rim no lugar,

429
00:29:26,431 --> 00:29:28,808
e o rim circula o sangue pelo corpo todo.

430
00:29:28,892 --> 00:29:30,685
Não, isso não acontece.

431
00:29:30,685 --> 00:29:32,395
Só os grandes, só algumas vezes.

432
00:29:32,479 --> 00:29:33,938
Não, isso nunca aconteceu.

433
00:29:34,022 --> 00:29:35,732
Aconteceu, sim. Algumas vezes.

434
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
Ninguém nunca substituiu
o próprio coração com um rim.

435
00:29:37,901 --> 00:29:39,611
Temos que levá-lo de volta para dentro.

436
00:29:40,361 --> 00:29:42,530
Está bem. Ei, o que acha que ia dizer?

437
00:29:43,323 --> 00:29:45,408
"As borboletas não são
o que está pensando. Elas são..."

438
00:29:49,704 --> 00:29:50,622
Chase.

439
00:29:51,498 --> 00:29:52,290
Vamos.

440
00:31:20,295 --> 00:31:21,421
Qual é sua história, filho da puta?

441
00:31:26,968 --> 00:31:30,722
Eagly, ei! Não.

442
00:32:03,504 --> 00:32:05,048
Desta vez, você não hesitou, não é?

443
00:32:06,716 --> 00:32:08,134
Acha que ele vai morrer?

444
00:32:08,968 --> 00:32:10,136
Provavelmente.

445
00:32:11,888 --> 00:32:13,640
Não sirvo pra essa merda.

446
00:32:17,435 --> 00:32:20,521
A primeira vez que matei alguém,
fiquei três meses sem menstruar.

447
00:32:21,397 --> 00:32:22,565
E depois fica mais fácil?

448
00:32:23,107 --> 00:32:24,025
Não, na verdade, não.

449
00:32:26,778 --> 00:32:27,904
Mas é bom que doa.

450
00:32:29,947 --> 00:32:31,532
Caso contrário,
você fica como Amanda Waller

451
00:32:31,616 --> 00:32:33,910
e começa a tratar a vida humana
como se ela não fosse nada.

452
00:32:37,330 --> 00:32:38,873
Nada disso é certo pra mim.

453
00:32:40,541 --> 00:32:43,670
Primeiro, eu manipulei o Vigilante

454
00:32:43,670 --> 00:32:46,422
a entrar na prisão
e matar o pai do Pacificador.

455
00:32:46,506 --> 00:32:47,507
E agora, isto.

456
00:32:47,507 --> 00:32:48,925
Calma aí. O quê?

457
00:32:49,509 --> 00:32:52,929
Toda vez que eu viro as costas,
um de vocês faz uma cagada!

458
00:32:52,929 --> 00:32:54,555
Achei que Waller tinha me dado soldados.

459
00:32:54,639 --> 00:32:56,474
Em vez disso,
é A Gangue da Tortinha de Maçã.

460
00:32:58,267 --> 00:32:59,811
É um clássico.

461
00:32:59,811 --> 00:33:01,229
Quem é A Gangue da Tortinha de Maçã?

462
00:33:01,229 --> 00:33:02,772
Idiotas incompetentes.

463
00:33:02,772 --> 00:33:04,524
Mas eles sempre triunfam no final.

464
00:33:04,524 --> 00:33:06,275
- Vá se foder, John.
- Jesus.

465
00:33:07,110 --> 00:33:09,529
Mandou o Vigilante matar
o pai do Pacificador?

466
00:33:09,529 --> 00:33:12,990
Eu não mandei. Eu meio que coloquei
a ideia na cabeça dele.

467
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
Que o Pacificador
ficaria melhor sem o pai.

468
00:33:15,243 --> 00:33:16,953
O pai dele ia contar às autoridades

469
00:33:16,953 --> 00:33:19,497
como trocamos as impressões digitais.

470
00:33:19,497 --> 00:33:21,249
Eu só estava tentando fazer
a escolha difícil.

471
00:33:21,791 --> 00:33:23,543
Visto que já estamos perdendo
a confiança dele,

472
00:33:23,543 --> 00:33:24,877
como ele vai se sentir quando souber

473
00:33:24,961 --> 00:33:28,881
que manipulamos o melhor amigo
a matar o pai dele?

474
00:33:28,965 --> 00:33:30,258
Na verdade, é o Eagly.

475
00:33:30,842 --> 00:33:31,926
- O quê?
- Nada.

476
00:33:31,926 --> 00:33:34,929
É que ele afirma que o Eagly
é o melhor amigo dele.

477
00:33:36,848 --> 00:33:38,516
Você disse "melhor amigo", tá?

478
00:33:38,516 --> 00:33:41,102
Só estou me certificando
de que estamos falando a mesma língua,

479
00:33:41,102 --> 00:33:44,105
caso alguém pense que Adebayo
convenceu o Eagly

480
00:33:44,105 --> 00:33:45,773
a matar o pai do Pacificador.

481
00:33:45,857 --> 00:33:47,066
Quem pensaria isso?

482
00:33:47,984 --> 00:33:48,985
Talvez a Harcourt.

483
00:33:48,985 --> 00:33:51,612
- Vai se foder.
- Por que todos estão me dizendo isso?

484
00:33:51,696 --> 00:33:55,324
Eu vou acreditar que ela manipulou
mentalmente a águia a matar o pai dele?

485
00:33:55,408 --> 00:33:58,369
Você é ingênua. Eu sempre ligo dizendo
que estou doente e estou mentindo.

486
00:33:58,453 --> 00:34:01,080
Sei que está mentindo.
Só não dou a mínima.

487
00:34:01,164 --> 00:34:03,875
- Não sou idiota.
- E nem o Pacificador.

488
00:34:05,001 --> 00:34:06,502
Mas vocês parecem achar que é.

489
00:34:06,586 --> 00:34:07,754
Eu não o acho idiota.

490
00:34:07,754 --> 00:34:09,714
Ele saberá exatamente
o que você tentou fazer.

491
00:34:09,714 --> 00:34:14,552
Não só isso, o maldito Dragão Branco,
pai dele, é um assassino treinado.

492
00:34:15,052 --> 00:34:17,638
Ele poderia matar o Vigilante,
e sem o Vigilante,

493
00:34:17,722 --> 00:34:20,099
estamos enfrentando as borboletas
com um homem a menos.

494
00:34:20,641 --> 00:34:22,810
Meio homem a menos, o cara é um psicopata.

495
00:34:23,811 --> 00:34:26,105
Somos nós quatro
contra a maldita invasão alienígena.

496
00:34:26,189 --> 00:34:28,149
Precisamos de um psicopata.

497
00:34:29,108 --> 00:34:30,234
Sinto muito, Sr. Murn.

498
00:34:32,320 --> 00:34:33,946
Pode tirar o Vigilante do sistema

499
00:34:34,030 --> 00:34:36,115
antes que ele nos ferre
mais do que já estamos ferrados?

500
00:34:39,410 --> 00:34:41,162
Eu nem sei o nome desse cara.

501
00:34:41,162 --> 00:34:45,666
Homem branco, 1,80m,
na casa dos 30 anos, olhos verdes.

502
00:34:46,918 --> 00:34:48,002
Acho que consegui algo.

503
00:34:53,674 --> 00:34:56,803
Encontrei. Adrian Chase, o Vigilante.

504
00:34:56,803 --> 00:34:57,804
É ele.

505
00:34:58,888 --> 00:35:01,724
Não era o ajudante de garçom
em Fennel Fields?

506
00:35:01,808 --> 00:35:04,101
"Jesus. Tá, claro.
Eu te ensino como jogar.

507
00:35:04,185 --> 00:35:05,561
Ei, garoto, olha aqui."

508
00:35:05,645 --> 00:35:07,980
O garoto olha, ele dá um tapa
na nuca dele e diz:

509
00:35:08,064 --> 00:35:11,567
"Essa é a porra da primeira regra.
Fique de olho no seu maldito oponente."

510
00:35:17,990 --> 00:35:20,201
Ei. E aí, pessoal?

511
00:35:20,201 --> 00:35:22,954
Vocês parecem ser os caras
mais legais deste lugar.

512
00:35:22,954 --> 00:35:26,123
Então pensei que deveríamos nos conhecer.

513
00:35:26,999 --> 00:35:28,960
- O quê?
- Vamos escolher um assunto,

514
00:35:28,960 --> 00:35:32,463
fazemos um círculo e cada um se reveza
dizendo o que acha sobre o assunto.

515
00:35:32,547 --> 00:35:33,464
Vamos começar com...

516
00:35:34,632 --> 00:35:37,552
Não sei. Vamos cada um dizer algo
pelo qual somos gratos

517
00:35:37,552 --> 00:35:40,054
que os negros contribuíram
para a cultura americana.

518
00:35:41,389 --> 00:35:42,849
- Este cara está brincando agora?
- Não.

519
00:35:42,849 --> 00:35:44,684
Ei, olha, eu vou primeiro.

520
00:35:44,684 --> 00:35:48,187
Sou grato pelos negros
nos darem o <i>rock and roll.</i>

521
00:35:48,813 --> 00:35:52,984
Lynyrd Skynyrd, ZZ Top, 38 Special,
todos esses caras devem tudo

522
00:35:52,984 --> 00:35:55,069
ao povo afro-americano
e aos músicos de blues.

523
00:35:55,069 --> 00:35:56,737
Eles não existiriam sem eles.

524
00:35:56,821 --> 00:35:59,073
E a música caipira branca soaria como...

525
00:36:00,157 --> 00:36:01,868
Como soava antes dos negros,

526
00:36:01,868 --> 00:36:05,329
aquele som desajeitado
e molhado de foder a irmã de vocês.

527
00:36:05,788 --> 00:36:07,415
Certo, essa foi a minha vez.

528
00:36:07,415 --> 00:36:09,750
Qual dos otários, cuja irmã eu já fodi,
carregando uma tocha no cu,

529
00:36:09,834 --> 00:36:12,879
com cara de merda dos <i>Goonies</i>
quer ir agora?

530
00:36:13,963 --> 00:36:15,131
Quem é você?

531
00:36:15,756 --> 00:36:18,342
Você é o primeiro? Legal.
Certo, espera. Não, deixa eu adivinhar.

532
00:36:18,426 --> 00:36:20,636
Sua contribuição favorita
da cultura afro-americana

533
00:36:20,720 --> 00:36:23,097
foram todos os negros
que foderam a sua mãe na bunda,

534
00:36:23,181 --> 00:36:24,974
enquanto você espiava
do guarda-roupas, se masturbando.

535
00:36:34,942 --> 00:36:36,068
Porra!

536
00:36:38,362 --> 00:36:40,323
Você não respondeu. Quem é você?

537
00:36:40,323 --> 00:36:42,199
Sou só o cara que vai
foder você com tanta força,

538
00:36:42,283 --> 00:36:44,535
que o seu cu vai se arrastar
atrás de você que nem um rabo.

539
00:36:45,703 --> 00:36:48,664
Não, você não vai me incitar a te atacar.

540
00:36:48,748 --> 00:36:50,833
Nós dois sabemos que tem câmeras
por todo este lugar.

541
00:36:50,917 --> 00:36:53,294
E agora esses idiotas vão parecer
os agressores.

542
00:36:53,294 --> 00:36:54,503
No chão! Agora!

543
00:36:55,129 --> 00:36:56,088
Vocês dois!

544
00:36:56,881 --> 00:36:58,841
Aí, os arianos começaram.

545
00:36:58,925 --> 00:36:59,926
O cara ali não fez nada.

546
00:37:00,426 --> 00:37:01,594
Você é um pai ruim.

547
00:37:03,221 --> 00:37:05,097
Preciso falar
com a investigadora Song, agora!

548
00:37:06,057 --> 00:37:07,808
Preciso falar com a investigadora Song!

549
00:37:08,267 --> 00:37:10,228
Tenho informações importantes
pro caso dela.

550
00:37:10,228 --> 00:37:11,729
Meu filho está tentando me matar.

551
00:37:11,729 --> 00:37:13,147
Chama a detetive Song!

552
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Vamos.

553
00:37:23,282 --> 00:37:24,158
Ei.

554
00:37:25,493 --> 00:37:26,744
Jesus.

555
00:37:26,744 --> 00:37:28,079
É, achei que você estaria aqui.

556
00:37:29,330 --> 00:37:33,501
Smith, me deixe em paz nas horas de folga,
a menos que tenha a ver com trabalho.

557
00:37:34,710 --> 00:37:37,171
Bem, isto tem a ver com trabalho.

558
00:37:38,673 --> 00:37:39,423
O quê?

559
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
O que diz na minha ficha sobre o que
meu pai fez quando eu era criança?

560
00:37:43,803 --> 00:37:44,720
O quê?

561
00:37:44,804 --> 00:37:47,056
Adebayo disse que tinha umas coisas lá.

562
00:37:47,056 --> 00:37:48,641
Sobre mim e meu pai quando eu era criança.

563
00:37:50,851 --> 00:37:52,937
- Nunca examinei sua ficha.
- É.

564
00:37:54,897 --> 00:37:55,773
Mesmo assim.

565
00:37:58,693 --> 00:38:01,862
Tudo bem. Diz que ele treinou você
para matar desde quando você era bem novo.

566
00:38:01,946 --> 00:38:05,324
E diz que seu irmão morreu
em circunstâncias misteriosas

567
00:38:05,408 --> 00:38:07,743
e que você estava envolvido.

568
00:38:14,125 --> 00:38:15,042
Obrigado.

569
00:38:16,002 --> 00:38:17,128
É isso?

570
00:38:17,128 --> 00:38:18,754
Não. Seus peitos ficam incríveis
nessa blusa.

571
00:38:18,838 --> 00:38:21,007
E digo isso como elogio.
Não de forma machista.

572
00:39:42,463 --> 00:39:43,255
Você está livre pra ir.

573
00:39:44,173 --> 00:39:45,716
- Eu?
- É.

574
00:39:46,884 --> 00:39:48,469
Acho que você tem amigos no alto escalão.

575
00:40:57,705 --> 00:40:58,873
Estou aqui pra levar você pra casa.

576
00:41:00,040 --> 00:41:00,875
Entra.

577
00:41:16,473 --> 00:41:17,516
Ele ainda está vivo.

578
00:41:20,269 --> 00:41:21,187
Sou o Adrian.

579
00:41:23,522 --> 00:41:24,440
Está bem.

580
00:41:27,526 --> 00:41:29,028
Acho que posso ter piorado as coisas.

581
00:42:31,423 --> 00:42:32,591
Pacificador.

582
00:42:34,426 --> 00:42:35,469
Que piada.

583
00:44:10,397 --> 00:44:12,441
- Leota.
- Acho que encontrei algo.

584
00:44:12,441 --> 00:44:13,859
Ótimo. Já chego aí.

585
00:45:50,581 --> 00:45:53,375
Se anda como um pato, ou é um pato

586
00:45:53,459 --> 00:45:57,087
ou um pato vestindo
algum tipo de traje humano.

587
00:45:57,171 --> 00:45:59,756
Não sei. Ele não consegue esconder
o andar inconfundível dele.

588
00:45:59,840 --> 00:46:02,426
- Como isso seria possível?
- Como o que seria possível?

589
00:46:02,426 --> 00:46:06,138
Um pato de traje humano?
Os tamanhos são totalmente incompatíveis.

590
00:46:06,138 --> 00:46:09,224
Minhas calças ficariam presas
nos meus pezinhos de pato,

591
00:46:09,308 --> 00:46:11,727
e ficariam sobrando em todo lugar.
Não funcionaria, porra.

592
00:46:12,269 --> 00:46:14,396
Como fariam a máscara com o bico?

593
00:46:14,480 --> 00:46:16,899
E como ele falaria?
Como funcionaria a boca?

594
00:46:16,899 --> 00:46:18,275
Eu nem sei nada disso.

595
00:46:18,275 --> 00:46:20,944
Vigilante, você já teve muitas ideias
ridículas pra caralho,

596
00:46:21,028 --> 00:46:23,405
mas um pato em traje humano?

597
00:46:23,489 --> 00:46:25,991
Essa é a ideia mais ridícula
que você já teve.

598
00:46:26,492 --> 00:46:27,493
E é ofensivo pra mim.

599
00:46:28,118 --> 00:46:30,370
Porque eu tenho uma alma. Não um pato.

600
00:46:30,454 --> 00:46:31,371
Legendas: ANGELICA MIYAMURA

