1
00:00:05,755 --> 00:00:07,340
<i>Voy a ser sincero sobre algo.</i>

2
00:00:08,466 --> 00:00:10,176
¡Los homúnculos me cagan de miedo!

3
00:00:10,260 --> 00:00:11,386
- ¿Los homúnculos?
- Sí.

4
00:00:12,512 --> 00:00:16,057
Conozco los homúnculos.
Son una persona en miniatura.

5
00:00:16,141 --> 00:00:18,977
Sí, no me gusta cómo son.
No me gusta lo que hacen.

6
00:00:19,436 --> 00:00:20,937
¿Conocen a Doll Man?

7
00:00:20,937 --> 00:00:22,689
- ¿Doll Man?
- Se vuelve pequeño.

8
00:00:23,273 --> 00:00:25,108
- ¿Se hace llamar "Doll Man"?
- Sí.

9
00:00:25,984 --> 00:00:27,569
- ¿Barrett M82?
- Sí.

10
00:00:27,569 --> 00:00:29,612
Bien. ¿Has visto alguna vez
un dedo de un milímetro?

11
00:00:29,696 --> 00:00:30,947
Me da escalofríos.

12
00:00:31,698 --> 00:00:33,742
Nadie me dijo que tenía que lidiar
con jodidos homúnculos.

13
00:00:33,742 --> 00:00:35,577
¿Quién dice que tienes que hacerlo ahora?

14
00:00:35,577 --> 00:00:37,454
¿Bromeas? Encontré
una nave espacial en miniatura

15
00:00:37,454 --> 00:00:39,330
en el apartamento de la chica
con la que tuve sexo.

16
00:00:39,414 --> 00:00:41,708
La que estaba muy ansiosa
de tener sexo conmigo,

17
00:00:41,708 --> 00:00:43,001
se vino como cuatro veces.

18
00:00:43,001 --> 00:00:46,379
Sabemos quién es. No necesitamos
saber cuánto disfrutó el sexo contigo.

19
00:00:46,463 --> 00:00:48,006
- ¿Y si es una pista?
- No lo es.

20
00:00:48,506 --> 00:00:50,175
Bien, solo quería mencionarlo

21
00:00:50,175 --> 00:00:51,468
sin que lo notaran. Perdón.

22
00:00:52,385 --> 00:00:53,678
Aun así, odio a los homúnculos.

23
00:00:53,762 --> 00:00:55,346
¿Dónde está la pequeña nave espacial?

24
00:00:55,430 --> 00:00:57,724
- Escritorio de Adebayo, bajo mi almuerzo.
- John.

25
00:00:58,475 --> 00:00:59,392
Mierda.

26
00:01:00,018 --> 00:01:02,270
Lo quiero de vuelta cuando termines,
Dye-Beard.

27
00:01:03,104 --> 00:01:06,691
Mierda. ¿Los homúnculos
del Proyecto Mariposa se aliaron con putas

28
00:01:06,775 --> 00:01:07,734
para controlarnos?

29
00:01:07,734 --> 00:01:11,196
No, pero ¿quién es el tipo que se asoma
detrás del bote de basura?

30
00:01:12,781 --> 00:01:15,366
Carajo, es Vigilante.
Está tratando de ayudar.

31
00:01:15,950 --> 00:01:17,452
¡Oye, lárgate de aquí!

32
00:01:18,328 --> 00:01:21,080
¿Qué? Solo estoy mirando
desde detrás de un bote de basura.

33
00:01:21,164 --> 00:01:22,373
Es algo normal.

34
00:01:22,457 --> 00:01:23,333
¡Claro que no!

35
00:01:23,333 --> 00:01:25,668
- ¿Eres psiquiatra?
- ¿Qué?

36
00:01:25,752 --> 00:01:27,337
Entonces, no me digas qué es normal.

37
00:01:27,337 --> 00:01:29,547
Quizás mi identidad secreta es psiquiatra,

38
00:01:29,631 --> 00:01:31,132
y sé lo que es normal.

39
00:01:31,216 --> 00:01:33,593
Si eres psiquiatra, estamos todos jodidos.

40
00:01:33,593 --> 00:01:34,761
Lárgate de aquí.

41
00:01:36,095 --> 00:01:38,640
Estaba a punto de irme,
y luego tuviste que decir eso.

42
00:01:39,098 --> 00:01:41,518
Ahora, si consiento,
me veré y me sentiré pequeño.

43
00:01:41,518 --> 00:01:43,436
Vig, hermano, vamos, pórtate bien.

44
00:01:43,520 --> 00:01:46,356
Solo quiero asegurarme de que estés bien.
No confío en esta gente.

45
00:01:46,356 --> 00:01:47,273
Estoy bien.

46
00:01:47,357 --> 00:01:50,401
Recuerda, incluso si terminan
estando bien para "trabajar",

47
00:01:50,485 --> 00:01:51,945
igual no van a ser buenos amigos.

48
00:01:51,945 --> 00:01:54,781
Y ninguno de ellos
serviría como mejor amigo.

49
00:01:55,114 --> 00:01:55,907
Bueno.

50
00:01:57,700 --> 00:02:00,078
Me estoy riendo entre dientes
de solo pensarlo.

51
00:02:00,495 --> 00:02:01,454
Está bien, hermano.

52
00:02:01,538 --> 00:02:03,998
Si uno de ellos se vuelve tu amigo,
debería ser ella.

53
00:02:04,082 --> 00:02:06,584
Porque hay rumores
acerca de que eres racista,

54
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
y, francamente,
es un poco vergonzoso para mí,

55
00:02:09,838 --> 00:02:12,006
como si me hiciera racista por ósmosis,

56
00:02:12,090 --> 00:02:14,384
a pesar de que principalmente mato
a gente blanca.

57
00:02:14,384 --> 00:02:15,468
Entonces, los veo más tarde.

58
00:02:17,345 --> 00:02:20,098
¿No es buscado por múltiples cargos
de asesinato?

59
00:02:20,098 --> 00:02:21,474
Tenemos objetivos más importantes.

60
00:02:21,558 --> 00:02:24,352
Debemos asesinar a un senador
de los Estados Unidos al final del día.

61
00:04:12,627 --> 00:04:15,546
SERVICIOS ELÉCTRICOS EXTÁTICO
NUESTROS PRECIOS LO DEJARÁN EN SHOCK

62
00:04:17,507 --> 00:04:19,509
Nuestro objetivo
es el senador Royland Goff.

63
00:04:19,509 --> 00:04:22,262
Es conocido por ser
un defensor radical del cambio climático.

64
00:04:22,262 --> 00:04:24,472
¿Lo vamos a matar porque
el cambio climático es un engaño?

65
00:04:24,472 --> 00:04:26,557
¿Por qué los que piensan
que la lucha libre es real

66
00:04:26,641 --> 00:04:29,227
creen que el cambio climático
es un engaño? No es un engaño.

67
00:04:30,019 --> 00:04:32,772
Sí, claro. Facebook me miente
todos los días sin ninguna razón.

68
00:04:32,772 --> 00:04:35,984
El senador Goff es una mariposa
y tenemos que eliminarlo.

69
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
Siguiente foto.

70
00:04:40,196 --> 00:04:41,281
- ¡Mierda!
- ¿Qué es?

71
00:04:41,281 --> 00:04:42,782
- ¡Mira esto!
- ¡Dios mío!

72
00:04:42,782 --> 00:04:43,825
Mierda. Lo siento mucho.

73
00:04:44,409 --> 00:04:46,327
- Me lo envió mi esposa.
- ¿Tu esposa?

74
00:04:46,411 --> 00:04:47,704
- Sí. Es mi esposa.
- ¡Mierda!

75
00:04:47,704 --> 00:04:49,914
- Lo siento mucho.
- No sabía que Adebayo aquí jugaba

76
00:04:49,998 --> 00:04:52,250
para los Lamecoños de Washington,
¿verdad, Murn?

77
00:04:52,250 --> 00:04:54,585
No sabía que estabas jugando
para los, no sé,

78
00:04:54,669 --> 00:04:56,879
¡los malditos Gorros de Taza de Inodoro
de Milwaukee!

79
00:04:56,963 --> 00:04:58,006
No soy de Milwaukee.

80
00:04:58,006 --> 00:05:00,049
Lo siento mucho, señor.
Se fue a un hotel diferente

81
00:05:00,133 --> 00:05:01,634
porque Harcourt dijo que sería peligroso

82
00:05:01,718 --> 00:05:03,720
- quedarnos juntas.
- ¡Mierda! ¡Te echó la culpa!

83
00:05:03,720 --> 00:05:05,096
- Entonces, ¿esto es culpa mía?
- No.

84
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
Es que ahora Keeya cree que elegí
este trabajo en lugar de ella,

85
00:05:07,724 --> 00:05:10,310
y estamos experimentando
con nuevas formas de intimidad,

86
00:05:10,310 --> 00:05:13,730
y no sabía que WhatsApp pondría esto
automáticamente en el dispositivo.

87
00:05:13,730 --> 00:05:15,857
WhatsApp hace eso
si no cambias la configuración.

88
00:05:15,857 --> 00:05:17,650
- ¡Nadie me lo dijo!
- Sí, no me digas.

89
00:05:18,443 --> 00:05:20,778
Carajo, no es tan gracioso, idiota.

90
00:05:20,862 --> 00:05:22,488
- Solo continúa, Leota.
- Sí, señor.

91
00:05:24,490 --> 00:05:26,325
Goff puede estar viajando con su familia.

92
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
Esa es una transición extraña.

93
00:05:28,036 --> 00:05:30,955
Aún no sabemos si su esposa
e hijos son mariposas.

94
00:05:31,039 --> 00:05:33,124
Si es así, tendrás que matarlos a todos.

95
00:05:34,584 --> 00:05:35,460
¿Qué?

96
00:05:35,460 --> 00:05:37,378
Pensé que amabas la paz
con todo tu corazón

97
00:05:37,462 --> 00:05:40,256
sin importar cuántos hombres, mujeres
y niños debes matar para conseguirla.

98
00:05:41,591 --> 00:05:42,675
Sí, dije eso.

99
00:05:42,759 --> 00:05:45,678
Digo eso, y lo digo en serio,
ese es el voto que hice, pero...

100
00:05:47,430 --> 00:05:48,181
¿niños?

101
00:05:48,556 --> 00:05:50,224
Aún no sabemos si son mariposas.

102
00:05:50,308 --> 00:05:53,019
Bien. Esta es la parte en la que me dices
qué diablos es una mariposa.

103
00:05:53,019 --> 00:05:54,854
No vinimos para responder
tus preguntas, Smith.

104
00:05:54,854 --> 00:05:57,315
Entonces, ¿qué es, "confía en nosotros
y mata a los niños"?

105
00:05:57,315 --> 00:05:59,609
Vamos, hombre. Mira qué adorable es ella.

106
00:05:59,609 --> 00:06:01,110
El otro, no tanto.

107
00:06:01,194 --> 00:06:03,321
Tiene como una vibra
de <i>Los niños del maíz.</i>

108
00:06:03,321 --> 00:06:05,531
¿Estás seguro de que esos niños
salieron de esos padres?

109
00:06:05,615 --> 00:06:07,450
Es una pareja atractiva.
Ella sí parece suya,

110
00:06:07,450 --> 00:06:09,994
- el otro parece un bebé de trasero.
- ¿Un bebé de trasero?

111
00:06:10,078 --> 00:06:12,330
Sí, mi hermano mayor me dijo
que hay dos tipos de bebés:

112
00:06:12,330 --> 00:06:14,540
uno que sale de la vagina
de una mujer, normal,

113
00:06:14,624 --> 00:06:17,543
y los bebés de trasero, peores en todo,
salen por el trasero de una mujer.

114
00:06:18,252 --> 00:06:20,546
Creí que era un bebé de trasero
hasta los 14 años.

115
00:06:20,630 --> 00:06:23,257
- Eso explica mucho.
- ¿Qué tiene esto que ver?

116
00:06:23,341 --> 00:06:25,718
Solo porque es un niño feo
no significa que quiera matarlo.

117
00:06:25,802 --> 00:06:27,053
Doy por recibidos tus sentimientos.

118
00:06:30,473 --> 00:06:33,226
Este es el guardaespaldas de Goff,
se llama Judomaster.

119
00:06:33,226 --> 00:06:34,894
¿De qué diablos lo va a proteger ese tipo,

120
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
- caramelos y duendes?
- Es un sujeto peligroso.

121
00:06:37,647 --> 00:06:38,815
¡Mide medio metro!

122
00:06:39,482 --> 00:06:41,275
Llegamos en unos diez minutos.

123
00:06:41,359 --> 00:06:45,321
Peacemaker y Harcourt eliminarán a Goff
mientras los demás trabajamos desde lejos.

124
00:06:45,321 --> 00:06:48,616
No elimines a los niños ni a la esposa
hasta que te demos autorización.

125
00:06:48,616 --> 00:06:50,326
- ¿Alguna pregunta?
- Sí.

126
00:06:50,326 --> 00:06:52,870
¿Eso de la tijera es real?
Recibí información contradictoria.

127
00:06:52,954 --> 00:06:55,331
Sospeché que eras un bebé de trasero
desde el principio.

128
00:06:56,707 --> 00:06:57,959
Te apoyo totalmente.

129
00:06:57,959 --> 00:07:00,419
Sin duda estoy a favor
de que dos mujeres tengan sexo.

130
00:07:00,503 --> 00:07:02,213
- Caray.
- ¿Qué? Soy un puto aliado.

131
00:07:02,213 --> 00:07:04,841
Tener un corte de pelo lésbico
no te convierte en un aliado.

132
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
No has visto mi carpeta de pornografía.
Cuatrocientos GB de alianza.

133
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
- ¿Dónde está la paloma de la paz?
- ¿La qué?

134
00:07:12,390 --> 00:07:14,642
La paloma de la paz. Mi marca registrada.

135
00:07:14,642 --> 00:07:16,018
Está grabada en todas mis armas.

136
00:07:16,102 --> 00:07:18,938
Mi tomahawk, mi espada,
mis dardos, mi pistola.

137
00:07:18,938 --> 00:07:21,899
¿Querías que lleváramos
el rifle de francotirador a un artesano

138
00:07:21,983 --> 00:07:23,609
para ponerle una paloma de la paz?

139
00:07:24,360 --> 00:07:25,903
Sí, esto es inaudito.

140
00:07:27,572 --> 00:07:30,491
¿Cómo puedo matar a alguien con algo
que no tiene una paloma de la paz?

141
00:07:35,246 --> 00:07:37,832
Mierda. Siempre que dibujo una paloma
de la paz parece un fantasma.

142
00:07:55,099 --> 00:07:55,850
¡Mierda!

143
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Entonces, ¿por qué no le dices
qué son las mariposas?

144
00:07:59,187 --> 00:08:01,022
No confío en él. ¿Tú sí?

145
00:08:01,856 --> 00:08:03,024
Supongo que no.

146
00:08:05,151 --> 00:08:07,653
Necesitamos que Peacemaker
deje de cuestionarnos.

147
00:08:07,737 --> 00:08:10,239
Es terco, pero también tiene
una profunda necesidad de pertenecer.

148
00:08:10,323 --> 00:08:11,782
Podemos usar eso a nuestro favor.

149
00:08:12,909 --> 00:08:14,410
- Bueno.
- Pásame un tornillo.

150
00:08:19,957 --> 00:08:20,833
Entonces...

151
00:08:23,377 --> 00:08:26,714
Se dice que has hecho cosas
verdaderamente horribles.

152
00:08:27,673 --> 00:08:29,884
Intento hacer lo que pueda
para compensar mi pasado.

153
00:08:33,054 --> 00:08:37,350
Las cosas que he hecho me ponen... triste.

154
00:08:39,143 --> 00:08:39,936
Listo.

155
00:08:40,561 --> 00:08:42,396
Compartí un sentimiento contigo.

156
00:08:43,689 --> 00:08:44,524
Bueno.

157
00:08:45,233 --> 00:08:47,485
Sí es bueno, porque nunca antes
lo había hecho.

158
00:08:49,528 --> 00:08:50,655
¿Nunca antes hiciste qué?

159
00:08:50,655 --> 00:08:51,739
Compartir un sentimiento.

160
00:08:52,698 --> 00:08:55,409
Vamos. ¿Nunca has compartido
ningún sentimiento?

161
00:08:55,493 --> 00:08:56,369
No.

162
00:08:56,369 --> 00:08:58,162
Ni siquiera has dicho:
"Dios mío, tengo hambre".

163
00:08:58,955 --> 00:08:59,705
No.

164
00:09:00,456 --> 00:09:02,875
¿Nunca has dicho: "Hace frío aquí"?

165
00:09:02,959 --> 00:09:03,918
¿El frío es un sentimiento?

166
00:09:04,877 --> 00:09:06,796
- Sí, eso creo.
- No.

167
00:09:06,796 --> 00:09:09,298
Vamos. ¿Nunca dijiste que sentías frío?

168
00:09:09,799 --> 00:09:10,883
¿Por qué?

169
00:09:10,967 --> 00:09:12,510
¿Crees que soy un debilucho

170
00:09:12,510 --> 00:09:14,762
que necesita un gran abrigo y una mantita?

171
00:09:14,762 --> 00:09:18,224
¿Me traerás un chupete
para meterme en mi mantita, John?

172
00:09:18,224 --> 00:09:19,058
No.

173
00:09:20,226 --> 00:09:21,852
Así solía pensar.

174
00:09:22,562 --> 00:09:26,190
Ahora me estoy convirtiendo
en un individuo más profundo y completo.

175
00:09:26,274 --> 00:09:27,900
De hecho, ahora tengo un poco de frío.

176
00:09:27,984 --> 00:09:29,568
- ¿De verdad?
- No.

177
00:09:29,652 --> 00:09:32,113
Pero vi como una oportunidad
de crecimiento decir que sí.

178
00:09:34,323 --> 00:09:36,826
Bueno. Parece que estamos listos.

179
00:10:22,580 --> 00:10:23,706
Esas son calorías vacías.

180
00:10:38,137 --> 00:10:39,305
Aquí vienen.

181
00:10:42,391 --> 00:10:44,477
Los Osos Berenstein están en el Mercedes.

182
00:10:44,477 --> 00:10:48,230
Papá oso, mamá oso, hermano oso
y hermana oso, todos presentes.

183
00:10:51,859 --> 00:10:55,571
Tenemos un guardaespaldas
y a Cobra Kai en el Cadillac Escalade.

184
00:10:55,571 --> 00:10:56,447
Entendido.

185
00:10:58,282 --> 00:10:59,450
Son los Osos Berenstain.

186
00:11:00,451 --> 00:11:02,453
- ¿Qué?
- Los libros para niños.

187
00:11:02,453 --> 00:11:04,830
Son los Osos Berenstain,
no los Osos Berenstein.

188
00:11:05,873 --> 00:11:09,001
Mira, crecí con esos libros.
Son los osos Berenstein.

189
00:11:09,085 --> 00:11:12,922
Claro que no. Lleva el nombre
de los creadores, Stan y Jan Beren...

190
00:11:12,922 --> 00:11:15,257
- ¿Eso importa ahora?
- No, señor.

191
00:11:18,302 --> 00:11:19,261
Es Berenstein.

192
00:11:20,471 --> 00:11:22,431
- No es mi intención corregirlo, pero...
- Cállate.

193
00:11:41,951 --> 00:11:43,619
Llegaron los vehículos.

194
00:11:50,501 --> 00:11:52,169
- Señor.
- Los pequeños están aquí.

195
00:11:54,422 --> 00:11:55,297
Ahí está ella.

196
00:11:56,799 --> 00:11:58,134
El niño no es tan feo en persona.

197
00:11:59,176 --> 00:12:00,261
Pero aún se ve extraño.

198
00:12:02,471 --> 00:12:03,848
¿Está tu objetivo a la vista?

199
00:12:06,392 --> 00:12:07,643
Está jugando con los niños.

200
00:12:08,978 --> 00:12:11,230
<i>- ¿Está Goff a la vista?</i>
- No.

201
00:12:12,731 --> 00:12:14,358
- ¿Ahora?
- No.

202
00:12:14,442 --> 00:12:15,985
Dispara cuando esté despejado.

203
00:12:15,985 --> 00:12:17,862
Sí, lo sé, amigo. Cállate, ¿de acuerdo?

204
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Están a punto de entrar a la casa.

205
00:12:19,280 --> 00:12:21,365
Ya lo sé, aún no tengo el maldito tiro.

206
00:12:21,449 --> 00:12:23,951
Si no lo matas ahora, Smith,
tendremos que esperar hasta mañana.

207
00:12:23,951 --> 00:12:25,327
Eso no hará que el gran hijo de puta

208
00:12:25,411 --> 00:12:27,913
frente a él desaparezca, ¿de acuerdo?
¿Quieres que lo mate también?

209
00:12:31,292 --> 00:12:32,042
No.

210
00:12:33,836 --> 00:12:34,753
Mierda.

211
00:12:36,338 --> 00:12:37,923
Bien. Dame un poco.

212
00:12:38,007 --> 00:12:39,300
- No.
- Bueno.

213
00:12:40,217 --> 00:12:42,636
- Igual no necesito los carbohidratos.
- Se nota.

214
00:12:44,805 --> 00:12:46,056
Mira, están en la ventana.

215
00:12:54,982 --> 00:12:55,733
¿Qué carajo?

216
00:12:57,026 --> 00:13:00,112
- Creo que toda la familia son mariposas.
- ¿Por qué?

217
00:13:00,196 --> 00:13:01,864
Cuando se alejaron de los guardaespaldas,

218
00:13:01,864 --> 00:13:02,948
su comportamiento cambió.

219
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
<i>Dejaron la pretensión
de ser una familia juguetona.</i>

220
00:13:05,159 --> 00:13:06,660
Son políticos, ¿verdad?

221
00:13:06,744 --> 00:13:10,247
Quizás eso de la "familia feliz"
es lo que hacen en público.

222
00:13:10,331 --> 00:13:12,333
No creo que sea eso. ¿Los viste?

223
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
No sé. Quizás sean raros. Igual no estoy
de acuerdo con nada de esta mierda.

224
00:13:15,336 --> 00:13:17,213
No sé por qué estamos matando
a esta gente, ¿de acuerdo?

225
00:13:17,213 --> 00:13:19,006
Una paloma de la paz en tinta
no es legítima.

226
00:13:19,006 --> 00:13:20,299
- ¿Qué?
- ¡Esta maldita cosa!

227
00:13:21,425 --> 00:13:23,093
No soy un maldito dibujante, ¿de acuerdo?

228
00:13:23,177 --> 00:13:24,428
<i>Cálmate, Peacemaker.</i>

229
00:13:24,512 --> 00:13:26,305
No vamos a matar a nadie
que no se lo merezca.

230
00:13:26,305 --> 00:13:27,389
No soy Amanda Waller.

231
00:13:31,977 --> 00:13:33,771
<i>Supongo que tendremos que esperar
hasta mañana.</i>

232
00:14:28,117 --> 00:14:29,034
Entonces...

233
00:14:30,452 --> 00:14:31,870
¿Cómo entraste en esta línea de trabajo?

234
00:14:34,164 --> 00:14:36,041
¿Cómo entraste tú
en esta línea de trabajo?

235
00:14:38,002 --> 00:14:39,086
Mi papá, supongo.

236
00:14:40,087 --> 00:14:41,046
Papá.

237
00:14:44,466 --> 00:14:46,802
El mío me compró mi primera Glock
cuando tenía 12 años.

238
00:14:47,636 --> 00:14:49,722
- ¿Cuál?
- La 20.

239
00:14:50,681 --> 00:14:52,141
Es mucha arma para una niña.

240
00:14:53,058 --> 00:14:55,102
Yo era mucha niña para un arma.

241
00:14:59,857 --> 00:15:02,651
- ¿Cómo terminaste trabajando para Waller?
- ¿Estamos jugando a las preguntas?

242
00:15:06,488 --> 00:15:08,657
Después de la secundaria, me uní a la CIA,

243
00:15:08,741 --> 00:15:10,951
pasé un par de años en el DEO,
luego ARGUS,

244
00:15:11,035 --> 00:15:12,328
ahí fue donde me encontró Waller.

245
00:15:13,120 --> 00:15:17,041
Y ahora aquí estoy cumpliendo mis sueños,

246
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
a punto de asesinar a un par de niños.

247
00:15:39,146 --> 00:15:41,607
¿Puedes vigilar un momento?
Tengo que irme...

248
00:15:41,607 --> 00:15:43,984
Seguro. Sí. Claro. Sí.

249
00:16:01,377 --> 00:16:03,087
Oye, amigo.

250
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
Fue una conversación muy interesante
la que tuvieron.

251
00:16:06,757 --> 00:16:08,217
¿Qué diablos estás haciendo aquí?

252
00:16:08,217 --> 00:16:10,219
Los seguí en mi vigilantemóvil.

253
00:16:10,219 --> 00:16:12,554
- ¿Cuándo conseguiste un vigilantemóvil?
- ¡Ya lo conoces!

254
00:16:13,555 --> 00:16:14,348
El Sebring.

255
00:16:14,848 --> 00:16:17,017
- ¿Le creen a este hijo de puta?
- <i>Dios mío.</i>

256
00:16:17,101 --> 00:16:19,603
- ¿Es el puto tipo del bote de basura? <i>- ¿Qué quieres que haga?</i>

257
00:16:19,687 --> 00:16:21,980
¿Pintarlo de púrpura y poner
una gran "V" roja en el capó?

258
00:16:22,064 --> 00:16:24,149
- Me detendrían instantáneamente.
- No.

259
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
Solo no lo llames
un puto "vigilantemóvil". Es un Sebring.

260
00:16:26,360 --> 00:16:27,611
¿Qué? ¡Mierda!

261
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
<i>Sabemos que está ahí, Peacemaker.</i>

262
00:16:33,992 --> 00:16:36,870
Amigo, saben que estás aquí.
Sal de los arbustos.

263
00:16:36,954 --> 00:16:38,622
No sé de qué estás hablando.

264
00:16:39,164 --> 00:16:40,999
¿Qué se supone que es,
un arbusto parlante?

265
00:16:41,083 --> 00:16:42,876
No entiendo qué está tratando de hacer.

266
00:16:44,002 --> 00:16:44,878
Mierda.

267
00:16:47,381 --> 00:16:48,799
Vigilante debe quedarse contigo.

268
00:16:48,799 --> 00:16:50,801
No quiero que salga y arruine esto.

269
00:16:51,927 --> 00:16:53,804
- Amigo...
- ¿Qué?

270
00:16:54,847 --> 00:16:56,098
Eres un maldito payaso.

271
00:17:04,356 --> 00:17:07,067
EL GRAN LIBRO DE LOS OSOS BERENSTAIN

272
00:17:07,985 --> 00:17:09,987
Está bien. Eso está
retocado con Photoshop.

273
00:17:09,987 --> 00:17:12,364
Claro que no.
Está bien escrito, "Berenstain".

274
00:17:12,448 --> 00:17:14,700
AI. Es "ain".

275
00:17:14,700 --> 00:17:15,993
"Berenstain".

276
00:17:21,540 --> 00:17:23,959
¿Por qué no eliminamos
a los guardaespaldas y entramos?

277
00:17:24,501 --> 00:17:27,212
Los guardaespaldas son inocentes
contratados para protegerlos.

278
00:17:27,296 --> 00:17:29,590
Claro, bien. ¿Esa es la respuesta?

279
00:17:32,259 --> 00:17:33,177
Mierda.

280
00:17:36,847 --> 00:17:39,933
Los osos Berenstain están en el comedor.

281
00:17:42,186 --> 00:17:43,437
Entendido. No los veo.

282
00:17:44,563 --> 00:17:46,356
Peacemaker, ¿puedes darle a papá oso?

283
00:17:49,026 --> 00:17:50,486
Todavía no.

284
00:17:54,865 --> 00:17:55,783
¿Qué carajo?

285
00:18:00,078 --> 00:18:03,457
Están vertiendo una especie de sustancia
viscosa de color miel en los tazones.

286
00:18:05,250 --> 00:18:07,336
- ¡Son mariposas!
- ¿Cómo lo sabes?

287
00:18:21,225 --> 00:18:22,559
¿Qué carajo?

288
00:18:24,978 --> 00:18:27,731
Brotaron cosas moradas de sus bocas.

289
00:18:27,815 --> 00:18:29,024
Peacemaker, ¡mátalos ya!

290
00:18:29,024 --> 00:18:32,194
- ¿Incluso a los niños? <i>- ¡Sí, a los cuatro osos, ahora!</i>

291
00:18:32,194 --> 00:18:34,780
Si tienes el tiro,
elimínalos de inmediato.

292
00:18:40,994 --> 00:18:43,038
<i>Peacemaker, maldita sea, ¡dispara!</i>

293
00:18:43,789 --> 00:18:46,291
- No sé si puedo acertar...
- Están despejados. Dispara.

294
00:18:53,882 --> 00:18:55,551
Deberían haber puesto una paloma
en el arma.

295
00:18:55,551 --> 00:18:58,428
Toma un respiro, Smith. Tranquilízate.

296
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
¡Maldita sea!

297
00:19:00,889 --> 00:19:02,599
Waller nos dio un asesino
que no puede matar.

298
00:19:09,815 --> 00:19:12,317
Oye, amigo. Muévete un momento.

299
00:19:28,083 --> 00:19:29,459
Mamá osa cayó.

300
00:19:33,714 --> 00:19:35,090
Hijo oso cayó.

301
00:19:39,845 --> 00:19:40,888
Hija osa cayó.

302
00:19:45,726 --> 00:19:48,228
Y ahora, papá oso.

303
00:19:56,987 --> 00:19:58,155
<i>¡Kiai!</i>

304
00:19:58,864 --> 00:19:59,948
¿Qué es "kiai"?

305
00:20:00,032 --> 00:20:02,618
Es un término de artes marciales.
Significa "convergencia de energía".

306
00:20:03,285 --> 00:20:05,454
Judomaster. Harcourt, ¿me copian?

307
00:20:20,093 --> 00:20:22,137
<i>Harcourt, Peacemaker, ¿me copian?</i>

308
00:20:22,221 --> 00:20:23,138
Mierda.

309
00:20:31,813 --> 00:20:32,731
¿Me copian?

310
00:20:37,611 --> 00:20:38,362
Mierda.

311
00:20:48,121 --> 00:20:49,039
Adebayo.

312
00:20:52,209 --> 00:20:56,672
John, vigila la puerta principal,
asegúrate de que nadie se vaya.

313
00:20:58,006 --> 00:21:00,592
- ¿Cómo se supone que voy a detenerlos?
- ¡De cualquier forma que puedas!

314
00:21:01,218 --> 00:21:03,720
Si alguien les dice lo que estamos
haciendo aquí, ¡estamos jodidos!

315
00:21:09,101 --> 00:21:11,019
Evidentemente siente ira.

316
00:21:27,536 --> 00:21:28,787
- Mierda.
- Carajo, amigo.

317
00:21:35,794 --> 00:21:38,922
No. Al diablo con esto. De ninguna manera.
Se acabó. Ganaste. Pelea justa.

318
00:21:39,006 --> 00:21:40,590
Tengo que irme. Olvídalo.

319
00:21:41,758 --> 00:21:42,676
¡No!

320
00:21:57,899 --> 00:21:58,859
Llevémoslos adentro.

321
00:22:09,703 --> 00:22:10,662
No te muevas.

322
00:22:13,832 --> 00:22:15,250
Mierda.

323
00:22:16,418 --> 00:22:17,794
- ¿Quién eres tú?
- Jesús.

324
00:22:17,878 --> 00:22:19,755
No quiero que te lastimes. Quédate ahí.

325
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
Suelta el arma.

326
00:22:22,799 --> 00:22:23,592
Manos arriba.

327
00:22:24,301 --> 00:22:25,886
Está bien, tranquila.

328
00:22:28,180 --> 00:22:30,766
- ¿Trabajas para Royland Goff?
- Sí.

329
00:22:33,101 --> 00:22:34,186
¿Eres uno de ellos?

330
00:22:35,228 --> 00:22:36,146
¿Uno de qué?

331
00:22:36,146 --> 00:22:38,982
Adebayo, ¿qué haces? Mátalo.

332
00:22:39,066 --> 00:22:41,735
¿Matarme? No soy uno de nada.

333
00:22:41,735 --> 00:22:44,613
- Estuve en el Servicio Secreto y...
- No creo que sea uno de ellos.

334
00:22:44,613 --> 00:22:48,784
No importa. Ya nos vio. Y Peacemaker
necesita nuestra ayuda ahora.

335
00:22:48,784 --> 00:22:51,161
Escucha, no he visto nada, ¿de acuerdo?

336
00:22:51,161 --> 00:22:53,497
Mi esposa se llama Marianne.

337
00:22:53,497 --> 00:22:56,750
- ¿Por qué estás prolongando esto?
- Hemos estado casados 16 años.

338
00:22:56,750 --> 00:22:58,627
- Tenemos tres hijos.
- ¡Tenemos una misión!

339
00:22:58,627 --> 00:23:00,545
- ¡No tenemos elección!
- Mason, Declan y Jaden.

340
00:23:00,629 --> 00:23:01,838
- ¡Adebayo, qué carajo!
- Los amo

341
00:23:01,922 --> 00:23:03,632
más que nada en el mundo.

342
00:23:03,632 --> 00:23:04,674
No hagas esto.

343
00:23:14,893 --> 00:23:15,811
Lo siento.

344
00:23:17,479 --> 00:23:18,730
Nunca he matado a nadie.

345
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
Bueno, tu racha continúa.

346
00:23:22,984 --> 00:23:25,529
Asegúrate de que esté limpio.
Murn querrá una muestra si no es así.

347
00:23:41,670 --> 00:23:42,587
Dios.

348
00:23:52,639 --> 00:23:53,557
Oye.

349
00:23:54,683 --> 00:23:56,184
Bien. Harcourt.

350
00:23:56,268 --> 00:23:57,894
Peacemaker no está aquí.
¿Puedes rastrearlo?

351
00:23:58,728 --> 00:23:59,646
Sí.

352
00:24:01,273 --> 00:24:03,400
Está en la casa. Su corazón aún late.

353
00:24:37,809 --> 00:24:38,727
Prueba la puerta lateral.

354
00:24:43,565 --> 00:24:46,359
- El guardaespaldas no era una mariposa.
- Estupendo.

355
00:24:56,328 --> 00:24:57,537
Eres jodidamente adorable.

356
00:24:58,747 --> 00:25:00,081
Quiero meterte en mi bolsillo.

357
00:25:00,832 --> 00:25:03,376
Quiero llevarte a casa, jugar contigo
con mi G. I. Joe.

358
00:25:03,460 --> 00:25:05,295
No te cojas a Chewbacca. Dato curioso.

359
00:25:05,295 --> 00:25:06,963
Los wookiees tienen dientes en el culo.

360
00:25:07,881 --> 00:25:10,133
Y avísame cuando te guarde
en mi caja especial,

361
00:25:10,217 --> 00:25:12,010
porque si te quedas atrapado ahí,
te asfixiarás.

362
00:25:12,010 --> 00:25:13,386
Vete a la mierda.

363
00:25:13,470 --> 00:25:15,513
Te pareces a la cagada
que me eché ayer, pero asiático.

364
00:25:17,599 --> 00:25:18,391
Qué gran hombre.

365
00:25:19,351 --> 00:25:21,895
Bonito disfraz, hermano. Un poco apretado.

366
00:25:21,895 --> 00:25:23,313
Puedo contar las venas de tu pene.

367
00:25:24,481 --> 00:25:27,108
Un grandulón, tan rudo.

368
00:25:27,984 --> 00:25:30,612
Te mantendré cerca en caso
de que me rompa el tendón de Aquiles.

369
00:25:30,612 --> 00:25:32,739
Lo reemplazaré con todo tu maldito cuerpo.

370
00:25:32,739 --> 00:25:36,076
Me ayudarás a flexionar los dedos
de los pies el resto de mi vida. Gracias.

371
00:25:37,244 --> 00:25:38,662
¿Recuerdas cuando te destrocé?

372
00:25:40,163 --> 00:25:41,957
¿Qué estás comiendo, Cheetos picantes?

373
00:25:43,124 --> 00:25:44,042
Sí.

374
00:25:46,253 --> 00:25:47,462
- ¿Quieres?
- Sí.

375
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
Mierda. Está bien. Carajo, lo entiendo.

376
00:25:56,054 --> 00:25:58,390
¡Carajo, hombre!
¿Qué diablos le ponen a los Cheetos?

377
00:25:59,224 --> 00:26:00,308
En serio, ¡detente!

378
00:27:04,873 --> 00:27:06,207
¿Qué mierda...?

379
00:27:26,102 --> 00:27:27,395
Toma el túnel hacia el bosque.

380
00:27:27,979 --> 00:27:29,856
Luego, ve a Glan Tai,
diles lo que ocurrió aquí.

381
00:27:30,357 --> 00:27:31,274
Sí.

382
00:28:00,512 --> 00:28:03,181
Mierda, estamos encima. Hay un sótano.

383
00:28:04,474 --> 00:28:05,683
¿Dónde diablos está la puerta?

384
00:28:46,891 --> 00:28:47,684
Mierda.

385
00:28:51,729 --> 00:28:52,689
¡No!

386
00:28:57,485 --> 00:28:58,361
¿Qué estás haciendo?

387
00:28:58,445 --> 00:29:00,321
Si sigo cambiando
mis expresiones faciales,

388
00:29:00,405 --> 00:29:02,991
no podrá identificarme
en una rueda de reconocimiento.

389
00:29:04,117 --> 00:29:07,036
Debes decirme qué sabes,
cómo lo sabes y quién te envió.

390
00:29:07,120 --> 00:29:09,038
De lo contrario,
sufrirás un dolor indescriptible.

391
00:29:09,122 --> 00:29:10,039
No te contaré una mierda.

392
00:29:16,921 --> 00:29:17,797
¡Mierda!

393
00:29:18,548 --> 00:29:19,924
¿Te hizo cambiar de opinión?

394
00:29:20,008 --> 00:29:22,218
Lo siento, amigo, no está a la venta.

395
00:29:22,302 --> 00:29:23,720
- ¿Qué?
- ¡Dale todo lo que tengas!

396
00:29:23,720 --> 00:29:24,721
¡No!

397
00:29:30,101 --> 00:29:31,936
- ¿Qué te parece eso?
- Me gusta.

398
00:29:32,020 --> 00:29:33,855
Me gusta mucho. Me importa un carajo.

399
00:29:33,855 --> 00:29:35,190
No me vas a romper, hijo de puta.

400
00:29:35,190 --> 00:29:36,858
¡Dios mío, no! No...

401
00:29:39,277 --> 00:29:40,069
¡Mierda!

402
00:29:50,830 --> 00:29:52,624
Despega la parte trasera
y colócala en la puerta.

403
00:30:07,222 --> 00:30:08,306
¡Mierda!

404
00:30:10,517 --> 00:30:11,392
¿Qué es?

405
00:30:11,476 --> 00:30:14,479
Un dispositivo ARGUS experimental.
Un explosivo adhesivo.

406
00:30:15,146 --> 00:30:16,898
Solo tienes que vincularlo
a este programa.

407
00:30:20,735 --> 00:30:22,654
¿Por qué lo estás lamiendo?

408
00:30:22,654 --> 00:30:25,156
Pensé que era un adhesivo, como un sobre.

409
00:30:25,240 --> 00:30:27,617
Solo tienes que despegar la parte trasera
y pegarla ahí.

410
00:30:27,617 --> 00:30:28,618
Lo siento, solo...

411
00:30:44,551 --> 00:30:45,343
Oye.

412
00:30:46,553 --> 00:30:48,805
¿No eres el hermano menor de Gut Chase?

413
00:30:48,805 --> 00:30:50,682
¿El que jugaba a D&D todo el tiempo?

414
00:30:52,392 --> 00:30:55,311
Desde entonces he convertido mi cuerpo
en un instrumento de venganza.

415
00:30:55,395 --> 00:30:56,479
Amigo, eso es admirable.

416
00:30:57,355 --> 00:30:59,232
Estás mucho más tonificado que antes.

417
00:30:59,232 --> 00:31:00,900
- Gracias.
- Siempre fuiste musculoso.

418
00:31:00,984 --> 00:31:03,403
- Cuerpo sólido, una buena base, supongo.
- Sí.

419
00:31:04,028 --> 00:31:06,447
No te preocupes.

420
00:31:07,031 --> 00:31:08,324
No le diré nada a este tipo.

421
00:31:10,493 --> 00:31:12,203
Quizás deberías decirle un poquito.

422
00:31:13,329 --> 00:31:15,498
DETONAR EXPLOSIVO

423
00:31:20,003 --> 00:31:21,713
Maldito hijo de puta.

424
00:31:23,798 --> 00:31:24,757
¡Mierda!

425
00:31:25,758 --> 00:31:26,676
¡Mierda!

426
00:31:27,552 --> 00:31:30,388
¡No, no el maldito auto,
pequeño hijo de puta!

427
00:31:30,388 --> 00:31:31,347
Entonces...

428
00:31:32,682 --> 00:31:34,517
El dolor puro no te hizo hablar.

429
00:31:35,435 --> 00:31:38,313
¿Y el miedo a perder algo
de manera permanente,

430
00:31:39,105 --> 00:31:39,897
como un dedo del pie?

431
00:31:40,690 --> 00:31:41,941
Empezaré por su meñique.

432
00:31:42,025 --> 00:31:44,193
¿Qué? ¿Mi meñique? ¿Por qué yo de nuevo?

433
00:31:44,986 --> 00:31:48,281
Él es obviamente el alfa,
es más probable que tenga conocimiento.

434
00:31:48,823 --> 00:31:52,076
Y los humanos son, sobre todo,
criaturas de empatía.

435
00:31:52,160 --> 00:31:54,871
La mejor manera de hacer que hablen
es herir a sus seres queridos.

436
00:31:54,871 --> 00:31:55,997
- ¿Qué?
- Púdrete.

437
00:31:55,997 --> 00:31:57,624
Córtale todos los dedos, no me importa.

438
00:31:58,750 --> 00:32:01,002
Amigo, si alguien no tiene
el dedo meñique, se cae.

439
00:32:01,002 --> 00:32:03,463
Es el dedo del pie más importante
del cuerpo humano.

440
00:32:03,463 --> 00:32:04,881
No creo que eso sea cierto.

441
00:32:04,881 --> 00:32:08,843
Lo es. ¡Lo leí en internet!

442
00:32:29,656 --> 00:32:30,406
¡Mierda!

443
00:32:35,745 --> 00:32:37,330
ENCENDER

444
00:32:42,210 --> 00:32:43,544
Funcionó en el laboratorio, maldita sea.

445
00:32:44,545 --> 00:32:46,339
¿Por qué no se desprende?

446
00:32:46,339 --> 00:32:48,383
Porque tus cuchillos
están desafilados, imbécil.

447
00:32:49,509 --> 00:32:51,260
¿Por qué no cuidas tu equipo de tortura?

448
00:32:52,261 --> 00:32:54,180
¡Jesús, maldita sea!

449
00:33:07,193 --> 00:33:08,319
Supongo que no sirve.

450
00:33:32,009 --> 00:33:32,760
¡Mierda!

451
00:33:50,486 --> 00:33:51,237
¡No!

452
00:33:53,030 --> 00:33:54,323
Paz, hijo de puta.

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,125
Con un demonio.

454
00:34:05,835 --> 00:34:06,753
Dios mío.

455
00:34:09,005 --> 00:34:09,839
Carajo.

456
00:34:23,352 --> 00:34:24,145
Mierda.

457
00:34:41,871 --> 00:34:43,039
Detente ahí.

458
00:34:49,837 --> 00:34:50,880
¡Dije "alto"!

459
00:35:06,354 --> 00:35:08,147
Vamos. ¿En serio?

460
00:35:26,791 --> 00:35:28,042
Ecónomos, hijo de puta.

461
00:35:29,752 --> 00:35:30,670
Sí.

462
00:35:31,754 --> 00:35:32,839
¡Kiai!

463
00:35:33,589 --> 00:35:34,924
- ¿Estás bien?
- Sí.

464
00:35:44,433 --> 00:35:45,351
¿Estás bien?

465
00:35:49,313 --> 00:35:52,358
¡Ya vamos, Smith! ¡Lo estamos intentando!

466
00:35:55,319 --> 00:35:56,237
¿Smith?

467
00:35:56,737 --> 00:35:59,782
- ¡Smith!
- Estamos bien. Estamos aquí abajo.

468
00:36:00,658 --> 00:36:02,618
Creo que solo me cortó la mitad
del dedo del pie.

469
00:36:04,287 --> 00:36:05,788
¿Cómo es que te llamas?

470
00:36:06,289 --> 00:36:10,084
Adrian. Necesito volver a ponerme
la máscara en caso de que bajen.

471
00:36:21,888 --> 00:36:22,763
¿Qué...?

472
00:37:22,573 --> 00:37:23,532
Proyecto Mariposa.

473
00:37:36,837 --> 00:37:40,758
POSIBLES MARIPOSAS

474
00:39:04,133 --> 00:39:05,926
- Amigo...
- ¿Qué?

475
00:39:06,010 --> 00:39:09,263
Si arruinas esta misión,
mataré a tu maldita familia.

476
00:39:09,263 --> 00:39:12,099
Bien, buena suerte.
Es un poco tarde para eso.

477
00:39:13,934 --> 00:39:14,977
<i>¿Tienen cerveza?</i>

478
00:39:15,394 --> 00:39:16,312
Subtítulos: Yulieska Cordero

