1
00:00:15,265 --> 00:00:16,141
¿Qué?

2
00:00:16,141 --> 00:00:17,934
¿Qué mierda es el proyecto Butterfly?

3
00:00:19,227 --> 00:00:20,228
¿Qué?

4
00:00:20,228 --> 00:00:21,438
Tenemos un problema.

5
00:00:21,438 --> 00:00:23,064
- ¿Qué pasa? <i>- Dormí con una chica.</i>

6
00:00:23,148 --> 00:00:24,983
No lo digo para darte celos.

7
00:00:24,983 --> 00:00:26,860
Lo digo porque era una metahumana

8
00:00:26,860 --> 00:00:28,778
me lanzó por la habitación
como niño furioso

9
00:00:28,862 --> 00:00:31,030
<i>- con un muñeco.</i>
- ¡Mierda!

10
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
¿Dónde está ahora?

11
00:00:33,533 --> 00:00:35,410
<i>Derramó gumbo en el estacionamiento.</i>

12
00:00:35,410 --> 00:00:37,412
Necesito vehículo. El mío explotó.

13
00:00:37,412 --> 00:00:38,496
¿Estás corriendo?

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,415
Voy por mis cosas a su apartamento.

15
00:00:41,332 --> 00:00:43,376
Estoy en camino.

16
00:00:43,460 --> 00:00:44,252
No sabes dónde es.

17
00:00:44,836 --> 00:00:46,880
Te localizaré por el chip de tu cabeza.

18
00:00:46,880 --> 00:00:49,549
No me ves masturbarme, ¿no?

19
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
Lo tienes dentro del cráneo. ¿Cómo...?

20
00:00:52,302 --> 00:00:53,928
<i>No lo sé. La tecnología es así.</i>

21
00:00:54,012 --> 00:00:55,263
Harcourt, si quieres verme,

22
00:00:55,263 --> 00:00:56,473
solo dímelo.

23
00:00:56,473 --> 00:00:57,432
Concéntrate,

24
00:00:57,432 --> 00:00:58,850
<i>pervertido. Busca tus cosas</i>

25
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
y sal de ahí.

26
00:01:00,018 --> 00:01:01,853
<i>Nos vemos afuera, como sea.</i>

27
00:01:15,241 --> 00:01:16,075
¡Carajo!

28
00:01:24,083 --> 00:01:25,627
Chica nueva, tú conduces.

29
00:01:25,627 --> 00:01:27,796
Peacemaker mató a una Butterfly.

30
00:03:13,776 --> 00:03:15,028
¿Y mis calcetines?

31
00:03:20,450 --> 00:03:21,701
¡Maldita sea, papá!

32
00:03:30,460 --> 00:03:31,419
Sí, carajo.

33
00:03:31,419 --> 00:03:32,587
¿En el rastreador?

34
00:03:32,587 --> 00:03:34,088
Sí. Aún está en el apartamento.

35
00:03:34,172 --> 00:03:35,256
Ya casi llegamos.

36
00:03:35,340 --> 00:03:36,716
Sácalo de ahí.

37
00:03:37,425 --> 00:03:38,301
Harcourt,

38
00:03:38,885 --> 00:03:41,763
no te recordaré lo importante
que es esta operación.

39
00:03:41,763 --> 00:03:42,680
<i>Todo bajo control.</i>

40
00:03:42,764 --> 00:03:44,474
Descuida, ya casi llego.

41
00:03:48,561 --> 00:03:51,981
Lo que tienes en tu cuarto

42
00:03:52,315 --> 00:03:53,316
no es seguro.

43
00:03:53,316 --> 00:03:55,360
- ¿Qué?
- Esa persona.

44
00:03:55,360 --> 00:03:57,278
- ¿Va contra las reglas?
- No dije eso.

45
00:03:57,362 --> 00:03:58,571
- ¿Qué?
- Es secreto.

46
00:03:58,655 --> 00:04:02,867
No tenemos reglas,
pero no es seguro para ella.

47
00:04:02,951 --> 00:04:04,535
- No lo sé.
- No lo es.

48
00:04:04,619 --> 00:04:05,870
- ¿Qué haces?
- Mira el camino.

49
00:04:06,579 --> 00:04:07,872
También tengo perros.

50
00:04:08,331 --> 00:04:09,832
- Bien.
- ¿Están a salvo?

51
00:04:09,916 --> 00:04:11,584
- ¿Son grandes?
- No, son pequeños,

52
00:04:11,668 --> 00:04:14,045
pero a uno, Emerson, le gusta usar ropa.

53
00:04:14,045 --> 00:04:15,838
¿Eso lo convierte en objetivo?

54
00:04:15,922 --> 00:04:17,006
¡Santo cielo!

55
00:04:22,178 --> 00:04:23,221
Casi chocamos.

56
00:04:26,224 --> 00:04:27,767
El vehículo de Peacemaker está ahí.

57
00:04:27,767 --> 00:04:29,936
¿Puedes cambiar el nombre del registro?

58
00:04:29,936 --> 00:04:31,521
- Sí.
- Bien.

59
00:04:37,694 --> 00:04:38,903
¿Qué demonios?

60
00:04:39,445 --> 00:04:41,406
El informe decía una explosión.

61
00:04:42,115 --> 00:04:43,866
Pero ¿la zarigüeya quedó intacta?

62
00:04:45,827 --> 00:04:47,495
Espero que no sea algo de superhéroes.

63
00:04:48,121 --> 00:04:50,832
Bastante tenemos
con el justiciero maniático.

64
00:04:55,628 --> 00:04:56,421
¡Carajo!

65
00:05:05,430 --> 00:05:06,305
¿Qué es esto?

66
00:05:07,598 --> 00:05:08,433
¿Pizza?

67
00:05:10,893 --> 00:05:12,228
Oficial, suelte eso.

68
00:05:13,104 --> 00:05:15,064
- ¿Por qué?
- Es un pedazo de rostro.

69
00:05:16,733 --> 00:05:17,859
¿Qué cosa?

70
00:05:17,859 --> 00:05:20,069
Un pedazo de rostro humano.

71
00:05:27,243 --> 00:05:29,912
Retrocedan, vienen
los forenses, detective.

72
00:05:30,621 --> 00:05:33,750
- ¿Puedes ir más lento?
- Intento ser sigilosa.

73
00:05:36,627 --> 00:05:37,920
¡Carajo!

74
00:05:39,714 --> 00:05:42,008
Este imbécil se cogió a una Butterfly.

75
00:05:42,592 --> 00:05:44,844
Estuvo preso cuatro años.

76
00:05:44,844 --> 00:05:46,929
Se cogería a cualquier cosa.

77
00:05:47,430 --> 00:05:48,639
Un tazón de avena,

78
00:05:49,182 --> 00:05:50,099
una toronja,

79
00:05:50,683 --> 00:05:51,559
yogur.

80
00:05:52,810 --> 00:05:53,853
Tengo hambre.

81
00:05:56,898 --> 00:05:58,733
Sé que no me crees,

82
00:05:58,733 --> 00:06:01,569
pero a Emerson le gusta mucho usar ropa.

83
00:06:01,569 --> 00:06:03,321
Si no le pongo algo en la mañana,

84
00:06:03,321 --> 00:06:05,823
se queja hasta que lo hago.

85
00:06:06,449 --> 00:06:09,410
¿Lo acaricias
cuando le queda bien la ropa?

86
00:06:09,994 --> 00:06:10,870
Supongo que sí.

87
00:06:10,870 --> 00:06:12,413
No quiere usar ropa.

88
00:06:12,497 --> 00:06:15,041
Solo se humilla por tu cariño.

89
00:06:15,917 --> 00:06:18,211
Yo creo que le gusta verse elegante.

90
00:06:19,629 --> 00:06:21,297
¿Dónde mierda está?

91
00:06:21,297 --> 00:06:22,381
¿Emerson?

92
00:06:22,465 --> 00:06:25,009
- En casa.
- El puto perro no. Peacemaker.

93
00:06:34,435 --> 00:06:35,645
¿Qué es eso, un gato?

94
00:06:36,854 --> 00:06:37,855
Qué bien.

95
00:06:38,523 --> 00:06:40,274
Veo galletas en mi futuro.

96
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
Tengo que llevármelo.

97
00:07:06,092 --> 00:07:07,009
¿Qué?

98
00:07:07,093 --> 00:07:08,386
¿Por qué mierda sigues ahí dentro?

99
00:07:08,803 --> 00:07:10,805
Busco cosas importantes.

100
00:07:10,805 --> 00:07:12,849
Está lleno de policías en la puerta,

101
00:07:12,849 --> 00:07:14,600
así que tendrás que salir por otro lado.

102
00:07:14,934 --> 00:07:16,144
¿Ves a Eagly por ahí?

103
00:07:16,602 --> 00:07:17,603
¿Tu águila?

104
00:07:17,687 --> 00:07:19,689
<i>Sí. Búscala. ¿Está por ahí?</i>

105
00:07:20,690 --> 00:07:23,943
No voy a buscar a tu maldita águila.

106
00:07:23,943 --> 00:07:25,862
Harcourt, hazme un favor.

107
00:07:25,862 --> 00:07:28,573
Baja la ventana, saca la mano

108
00:07:28,573 --> 00:07:29,657
y estruja una bolsa.

109
00:07:29,657 --> 00:07:31,534
Creerá que tienes papas
e irá a donde estás.

110
00:07:31,534 --> 00:07:33,661
<i>¿Por qué le das papas?</i>

111
00:07:34,537 --> 00:07:36,205
¿Hay alguien ahí dentro?

112
00:07:36,289 --> 00:07:37,039
¡Carajo!

113
00:07:38,875 --> 00:07:39,876
¿Qué tenía en la cabeza?

114
00:07:40,251 --> 00:07:41,002
<i>¿En serio?</i>

115
00:07:41,586 --> 00:07:42,920
¿No me creíste?

116
00:07:45,673 --> 00:07:46,507
Disculpe, señora.

117
00:07:46,591 --> 00:07:48,301
¿El edificio tiene otra salida?

118
00:07:48,301 --> 00:07:50,803
La puerta de entrada y otra al costado.

119
00:07:50,887 --> 00:07:52,430
Ustedes dos, con nosotros.

120
00:07:52,763 --> 00:07:54,390
Ustedes dos, a la puerta del costado.

121
00:07:57,393 --> 00:07:59,437
No hay salida por atrás,

122
00:07:59,437 --> 00:08:02,148
intenta llegar a un balcón
del segundo piso y salta.

123
00:08:02,732 --> 00:08:03,524
¿Que salte?

124
00:08:09,822 --> 00:08:11,282
Da la vuelta.

125
00:08:21,959 --> 00:08:23,085
- Quinto piso, ¿verdad?
- Sí.

126
00:08:30,676 --> 00:08:31,552
Sí.

127
00:08:32,011 --> 00:08:34,430
<i>Voy a atrapar al malo.</i>

128
00:08:38,643 --> 00:08:40,645
¡Rayos! Me late fuerte el corazón.

129
00:08:41,145 --> 00:08:42,146
¿El tuyo también?

130
00:08:42,230 --> 00:08:44,023
No, el mío dejó de latir.

131
00:08:48,486 --> 00:08:49,237
¿Cuarto o quinto?

132
00:09:00,122 --> 00:09:01,165
- ¿Ves eso?
- Sí.

133
00:09:01,249 --> 00:09:03,709
Oye, ¡alto ahí!

134
00:09:11,550 --> 00:09:14,470
<i>Song, vi a alguien subir
del quinto al sexto piso.</i>

135
00:09:14,971 --> 00:09:16,138
¿Tenía algo en la cabeza?

136
00:09:16,597 --> 00:09:17,932
No lo vi.

137
00:09:18,474 --> 00:09:21,519
Ve al sexto piso,
revisaremos este apartamento.

138
00:09:28,901 --> 00:09:30,027
Hola, ¿qué tal?

139
00:09:30,945 --> 00:09:31,904
¿Está Freddie?

140
00:09:31,988 --> 00:09:32,905
¿Qué Freddie?

141
00:09:32,989 --> 00:09:34,365
Freddie...

142
00:09:34,365 --> 00:09:35,324
No hay ningún...

143
00:09:35,408 --> 00:09:36,951
¿Van a comer charcutería y beber vino?

144
00:09:36,951 --> 00:09:38,160
Lo vi en la invitación.

145
00:09:38,619 --> 00:09:39,453
Me enviaron una...

146
00:09:39,537 --> 00:09:41,289
Pondor... Flinder... Tinder... Grindr...

147
00:09:41,914 --> 00:09:42,665
¡Carajo!

148
00:09:45,209 --> 00:09:45,960
¡Mierda!

149
00:09:48,921 --> 00:09:49,880
¿Qué haces?

150
00:09:49,964 --> 00:09:50,881
Recoge eso.

151
00:09:52,550 --> 00:09:53,301
Toca las puertas.

152
00:09:54,844 --> 00:09:56,053
Rayos. Por favor, recógelo.

153
00:09:56,137 --> 00:09:57,305
De acuerdo.

154
00:09:59,890 --> 00:10:00,975
Evan, ¿qué está pasando?

155
00:10:00,975 --> 00:10:02,184
Se metió, llama a la policía.

156
00:10:02,560 --> 00:10:03,769
Tú llama a la policía.

157
00:10:04,103 --> 00:10:05,563
Me amenaza con un cuchillo.

158
00:10:05,563 --> 00:10:06,731
Lo estás ayudando.

159
00:10:06,731 --> 00:10:08,149
Cállense los dos.

160
00:10:09,191 --> 00:10:10,735
- Gracias, señor.
- De nada.

161
00:10:28,836 --> 00:10:30,171
Creo que no hay nadie ahí.

162
00:10:30,796 --> 00:10:33,382
Peggy, recuerda que ahí no abrió nadie.

163
00:10:35,343 --> 00:10:38,220
Es profesional.
Mira cómo está vestido, Amber.

164
00:10:39,013 --> 00:10:39,972
Bien

165
00:10:40,431 --> 00:10:43,684
Necesita una cuerda, cordel.

166
00:10:44,060 --> 00:10:44,810
¿Por qué?

167
00:10:45,895 --> 00:10:47,104
Tristemente, tengo que atarlos.

168
00:10:47,563 --> 00:10:50,191
Escucha, quiero hablar contigo.

169
00:10:50,191 --> 00:10:51,650
De persona a persona.

170
00:10:51,734 --> 00:10:54,945
Moriré de claustrofobia si me atas...

171
00:10:55,029 --> 00:10:56,113
Sí.

172
00:10:57,907 --> 00:10:59,658
¡Mierda! Lo siento.

173
00:11:06,540 --> 00:11:09,085
- Despejado.
- Debió subir. Vamos.

174
00:11:09,835 --> 00:11:12,546
- Es todo lo que puedo...
- Gracias.

175
00:11:14,048 --> 00:11:14,840
Encontré esto.

176
00:11:16,217 --> 00:11:16,967
Eso servirá.

177
00:11:21,013 --> 00:11:22,681
Me encantaba Cinderella.

178
00:11:22,765 --> 00:11:25,684
Sí. Tom Keifer y los chicos son
la mezcla perfecta de blues y metal.

179
00:11:26,394 --> 00:11:27,269
Sí, carajo.

180
00:11:28,521 --> 00:11:29,271
Sí.

181
00:11:29,730 --> 00:11:30,481
Sí.

182
00:11:34,151 --> 00:11:35,111
Gracias.

183
00:11:38,280 --> 00:11:39,865
Gracias. Lamento haberla despertado.

184
00:11:41,659 --> 00:11:43,744
Es el único apartamento donde no abrieron.

185
00:11:49,417 --> 00:11:50,543
No duele, ¿no?

186
00:11:50,543 --> 00:11:51,377
No, para nada.

187
00:11:51,836 --> 00:11:53,003
Bonito negligé.

188
00:11:53,796 --> 00:11:54,880
- ¿En serio?
- Sí.

189
00:11:54,964 --> 00:11:56,424
Evan dice que me hace ver gorda.

190
00:11:56,424 --> 00:11:58,551
Solo dije que tienes cosas más lindas.

191
00:11:59,009 --> 00:12:00,761
Eso es imposible. Cielos.

192
00:12:01,137 --> 00:12:02,054
Gracias.

193
00:12:02,763 --> 00:12:04,265
Es lindo sentirse apreciada.

194
00:12:05,182 --> 00:12:07,435
- ¿Es una puta broma, Amber?
- ¿Qué?

195
00:12:07,435 --> 00:12:09,645
¿Quieres cogerte a este tipo?

196
00:12:09,645 --> 00:12:12,815
¿Qué? No, solo dije que era lindo,
maldita sea.

197
00:12:12,815 --> 00:12:14,358
Y tenemos cosas en común.

198
00:12:14,442 --> 00:12:15,484
¿Como qué?

199
00:12:15,568 --> 00:12:17,278
Nos gusta Cinderella.

200
00:12:17,695 --> 00:12:21,282
En siete años,
jamás mencionaste a Cinderella.

201
00:12:21,282 --> 00:12:24,201
Hablo de Cinderella
al menos una vez por semana, Evan.

202
00:12:24,285 --> 00:12:25,494
Pero ¡nunca me escuchas

203
00:12:25,578 --> 00:12:27,413
porque siempre hablas de Coldplay

204
00:12:27,413 --> 00:12:28,789
Foster the People, puta madre!

205
00:12:28,873 --> 00:12:30,291
¿Ahora criticarás lo que escucho?

206
00:12:30,291 --> 00:12:31,375
¿Tan bajo vas a caer?

207
00:12:31,459 --> 00:12:33,252
¿"Pumped Up Kicks," Evan?

208
00:12:33,252 --> 00:12:34,795
¿Sabes de qué trata esa canción?

209
00:12:34,879 --> 00:12:38,716
¡Asesinato! ¡Eres un asesino!
¡Asesinas mi espíritu!

210
00:12:38,716 --> 00:12:40,968
¿Cómo crees que me siento
cuando intentas cogerte

211
00:12:40,968 --> 00:12:43,471
a un tipo con onda y guapo frente a mí?

212
00:12:43,471 --> 00:12:45,389
No quiero cogérmelo.

213
00:12:45,473 --> 00:12:47,224
Pero ¿sabes qué, Evan? Quizá lo haga.

214
00:12:47,308 --> 00:12:48,726
Quién sabe qué pasará, ¿no?

215
00:12:48,726 --> 00:12:49,852
Estoy atada, indefensa.

216
00:12:49,852 --> 00:12:51,729
Puede pasar cualquier cosa, ¿no?

217
00:12:52,646 --> 00:12:54,482
En serio, ¿quién sabe?

218
00:12:54,482 --> 00:12:55,733
Tú...

219
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
Policía de Evergreen.
Abran la puerta o la rompemos.

220
00:12:59,570 --> 00:13:00,404
Carajo.

221
00:13:01,447 --> 00:13:02,281
Carajo.

222
00:13:02,281 --> 00:13:03,365
Policía de Evergreen.

223
00:13:08,162 --> 00:13:09,163
¡Imbécil!

224
00:13:12,791 --> 00:13:13,667
Ahí está.

225
00:13:25,054 --> 00:13:25,846
¡Carajo!

226
00:13:26,764 --> 00:13:27,765
¡Gracias a Dios!

227
00:14:02,508 --> 00:14:03,384
Maldición.

228
00:14:03,384 --> 00:14:04,510
- Vamos.
- ¿Dónde está?

229
00:14:06,637 --> 00:14:07,555
Saltó.

230
00:14:07,555 --> 00:14:10,849
¡Mi esposa es una idiota!
¡Eres una idiota!

231
00:14:10,933 --> 00:14:12,518
Porque te faltan pelotas.

232
00:14:23,362 --> 00:14:24,989
Detective Song, habla la capitana Miele.

233
00:14:24,989 --> 00:14:25,990
<i>¿Me escucha?</i>

234
00:14:25,990 --> 00:14:26,949
La escucho, capitana.

235
00:14:27,366 --> 00:14:29,451
Vine con refuerzos.
¿Localizaron al sospechoso?

236
00:14:29,535 --> 00:14:31,495
Dicen que saltó por atrás, capitana.

237
00:14:35,499 --> 00:14:37,751
- Vengan. Vamos atrás.
- Vamos.

238
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
¡Maldita sea!

239
00:14:56,353 --> 00:14:57,104
Carajo.

240
00:14:58,188 --> 00:14:59,231
¿Qué hacemos ahora?

241
00:15:02,192 --> 00:15:02,943
Espera aquí.

242
00:15:03,527 --> 00:15:04,570
Puedo ayudar.

243
00:15:05,529 --> 00:15:07,448
Soy buena con armas en combate.

244
00:15:07,448 --> 00:15:08,866
Tranquila, Jason Bourne.

245
00:15:08,866 --> 00:15:10,909
Prepárate para escapar
cuando volvamos al auto.

246
00:15:11,327 --> 00:15:13,370
Ser conductora también es genial.

247
00:15:13,829 --> 00:15:14,580
Confía en mí.

248
00:15:42,191 --> 00:15:43,192
Tú, en el tejado,

249
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
alto ahí.

250
00:15:47,738 --> 00:15:49,198
Policía de Evergreen.

251
00:15:49,615 --> 00:15:51,116
No te muevas.

252
00:15:51,742 --> 00:15:53,494
Da un paso adelante hacia la luz.

253
00:16:01,043 --> 00:16:01,794
¿Capitana?

254
00:16:02,127 --> 00:16:03,379
<i>Capitana Miele, ¿me escucha?</i>

255
00:16:09,468 --> 00:16:11,053
Oye, vamos.

256
00:16:27,861 --> 00:16:28,821
¡Alto! ¡Policía!

257
00:16:29,154 --> 00:16:30,280
¡Alto o disparo!

258
00:16:40,999 --> 00:16:42,418
¡Mierda! ¿Arranco?

259
00:16:42,751 --> 00:16:45,087
No, todavía no llegó, carajo.

260
00:16:55,139 --> 00:16:55,889
Mierda.

261
00:16:56,974 --> 00:16:58,475
¡Vamos! ¿Qué esperan?

262
00:17:05,816 --> 00:17:07,526
Espero que esa cosa no cague adentro.

263
00:17:07,526 --> 00:17:09,028
No se puede entrenar en eso.

264
00:17:09,361 --> 00:17:10,487
No sin robarle el alma.

265
00:17:41,560 --> 00:17:44,146
¿Cambiaste el registro del auto
a nombre de otro?

266
00:17:44,938 --> 00:17:45,981
No solo eso,

267
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
cambié las huellas a la misma persona,

268
00:17:48,442 --> 00:17:51,904
las cuales descubrirán
cuando reciban los resultados.

269
00:17:51,904 --> 00:17:52,863
¿Eso es posible?

270
00:17:52,863 --> 00:17:54,698
Para este tipo sí.

271
00:17:54,782 --> 00:17:57,910
No es así como se dice, pero bien.
¿A nombre de quién lo pusiste?

272
00:17:57,910 --> 00:17:59,536
Sr. Murn, esto le encantará.

273
00:18:01,288 --> 00:18:02,456
¿August Ransom Smith?

274
00:18:02,998 --> 00:18:03,999
Sí. ¿Qué?

275
00:18:04,541 --> 00:18:07,503
Necesitamos que responda unas preguntas.

276
00:18:08,003 --> 00:18:10,047
Me molesta más
responderle a usted que a él.

277
00:18:10,506 --> 00:18:11,340
¿Por qué?

278
00:18:12,090 --> 00:18:15,928
Digamos que no me gusta mucho el arroz.

279
00:18:16,929 --> 00:18:18,514
A este pene no le gusta el arroz.

280
00:18:18,514 --> 00:18:19,515
¿Escuchaste, Fitz?

281
00:18:20,307 --> 00:18:21,642
Sí, lo anotaré.

282
00:18:21,642 --> 00:18:23,769
¿Dónde estuvo anoche
de medianoche a las 2:00?

283
00:18:24,520 --> 00:18:27,397
Estuve aquí y no tengo que responder.

284
00:18:28,565 --> 00:18:30,234
¿Qué mierda te pasa?

285
00:18:30,943 --> 00:18:32,236
¿Juegas a disfrazarte de nuevo?

286
00:18:32,694 --> 00:18:35,531
Sí. Te gustaría que me disfrazara.

287
00:18:35,531 --> 00:18:36,532
¿Me estás amenazando?

288
00:18:36,990 --> 00:18:39,284
Yo no amenazo, yo actúo.

289
00:18:39,993 --> 00:18:41,912
Lárguense de mi propiedad.

290
00:18:42,412 --> 00:18:45,874
Díganos por qué un Ford Comet 1976
registrado a su nombre

291
00:18:45,958 --> 00:18:48,293
estaba en el complejo de apartamentos
Wild Estate.

292
00:18:50,546 --> 00:18:51,505
No tengo un Comet.

293
00:18:52,089 --> 00:18:53,173
Es de mi hijo.

294
00:18:53,257 --> 00:18:55,884
¿Su hijo es Christopher Smith?
¿Peacemaker?

295
00:18:57,845 --> 00:19:00,514
Arréstame o vete a la mierda,
palitos chinos.

296
00:19:00,514 --> 00:19:02,349
Nos volveremos a ver, tenedor.

297
00:19:04,977 --> 00:19:05,769
¿"Tenedor"?

298
00:19:06,895 --> 00:19:08,021
¿Por qué no "cuchara"?

299
00:19:09,106 --> 00:19:10,899
Todo el mundo usa cuchara.

300
00:19:10,983 --> 00:19:12,568
Pero ese imbécil no lo sabe.

301
00:19:12,943 --> 00:19:13,819
Es cierto.

302
00:19:14,444 --> 00:19:16,196
"Cuchara" hubiera sido más insultante.

303
00:19:16,280 --> 00:19:17,781
- Sí.
- Como algo infantil.

304
00:19:17,865 --> 00:19:19,241
Los bebés usan cuchara.

305
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
Los adultos también, pero te entiendo.

306
00:19:20,951 --> 00:19:23,078
¿Supiste si Peacemaker salió de prisión?

307
00:19:23,078 --> 00:19:24,079
No.

308
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
- Nos habrían notificado.
- Uno lo esperaría.

309
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
Podías elegir a cualquiera,

310
00:19:30,711 --> 00:19:33,922
¿y pusiste al auto a nombre
del padre de Peacemaker?

311
00:19:34,006 --> 00:19:35,716
Debía actuar rápido. Estabas en el baño.

312
00:19:35,716 --> 00:19:37,134
No sabía cuánto tardarías.

313
00:19:37,134 --> 00:19:39,261
¿Debo enviarte un mensaje
cuando voy a cagar?

314
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
Te agradecería...

315
00:19:40,262 --> 00:19:42,347
No te escribiré cuando cago, John.

316
00:19:42,431 --> 00:19:44,308
Está bien. Entonces, imaginaré

317
00:19:44,308 --> 00:19:45,684
qué haces cuando vas al baño.

318
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Intentamos que esté
con nosotros,

319
00:19:47,144 --> 00:19:50,480
y crees que la manera
es incriminando al padre.

320
00:19:50,564 --> 00:19:52,900
No quiero ser insubordinado,

321
00:19:52,900 --> 00:19:55,694
pero lo que hice fue bastante asombroso.

322
00:19:55,694 --> 00:19:57,112
Ahora siento que estás enfadado.

323
00:19:57,112 --> 00:19:58,906
No estoy enfadado contigo, John,

324
00:19:58,906 --> 00:20:00,866
pero comienzo a creer que eres un idiota.

325
00:20:01,366 --> 00:20:03,869
No uses esa palabra. No está bien.

326
00:20:04,369 --> 00:20:05,162
Hola.

327
00:20:05,954 --> 00:20:07,331
- ¿Qué les decimos?
- Nada.

328
00:20:08,373 --> 00:20:10,626
¡Nos dispararon!

329
00:20:13,086 --> 00:20:14,630
Tenía la adrenalina al máximo.

330
00:20:15,339 --> 00:20:17,007
Hubo vidrios rotos y todo.

331
00:20:17,007 --> 00:20:18,383
¿Alguna vez te dispararon?

332
00:20:19,593 --> 00:20:20,385
No.

333
00:20:23,639 --> 00:20:25,307
- Es broma.
- Imbécil.

334
00:20:25,307 --> 00:20:26,391
Lo haces bien.

335
00:20:26,934 --> 00:20:28,352
¿Por qué les dicen Butterflies?

336
00:20:28,810 --> 00:20:30,562
¿Repetir? Nunca te lo dijimos.

337
00:20:31,063 --> 00:20:31,855
Bueno, barba de papá.

338
00:20:32,773 --> 00:20:34,191
Adivina. Terminé.

339
00:20:35,192 --> 00:20:36,109
No terminaste.

340
00:20:36,485 --> 00:20:38,737
No seguiré si sigues usando ese nombre.

341
00:20:39,196 --> 00:20:41,448
- ¿Qué nombre?
- El nombre falso.

342
00:20:41,448 --> 00:20:42,532
¿Dices que miento?

343
00:20:42,616 --> 00:20:44,368
No, digo que eres un imbécil.

344
00:20:44,368 --> 00:20:45,953
Prefiero estar con Harley Quinn.

345
00:20:45,953 --> 00:20:47,829
Prefiero estar con Weasel que contigo.

346
00:20:47,913 --> 00:20:49,373
Lo único falso por aquí es tu barba.

347
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
Prefiero estar
con el maldito Bat-Mite que contigo.

348
00:20:51,959 --> 00:20:53,210
¿Quién es Bat-Mite?

349
00:20:53,210 --> 00:20:56,505
Un impostor interdimensional
de medio metro obsesionado con Batman.

350
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
Prefiero estar con él.

351
00:20:58,340 --> 00:21:00,008
- ¿Es real?
- Sí.

352
00:21:00,884 --> 00:21:02,803
- Está acabado.
- ¿Adónde mierda va el mundo?

353
00:21:02,803 --> 00:21:05,889
Siempre mantuve esta operación secreta.

354
00:21:05,973 --> 00:21:07,933
¿Cómo fue que...?
¿Cómo se llama la muerta?

355
00:21:07,933 --> 00:21:09,142
Annie Sturphausen.

356
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
¿Cómo supo Annie Sturphausen
de Peacemaker?

357
00:21:11,812 --> 00:21:14,356
Quizá alguien les da información
a los Butterflies.

358
00:21:14,356 --> 00:21:15,482
- ¿Quién?
- Waller.

359
00:21:15,816 --> 00:21:16,733
No es ella.

360
00:21:18,235 --> 00:21:19,861
Tampoco creo que sea Waller.

361
00:21:20,404 --> 00:21:21,613
No la conoces como yo.

362
00:21:21,697 --> 00:21:24,032
Vi a Waller sacrificar tropas a sabiendas,

363
00:21:24,116 --> 00:21:26,576
incluido un coronel
del ejército de los Estados Unidos,

364
00:21:26,660 --> 00:21:27,786
para cumplir su objetivo.

365
00:21:28,245 --> 00:21:29,496
Podríamos ser un equipo señuelo

366
00:21:29,496 --> 00:21:32,290
de a quien le haya encargado
acabar con los Butterflies.

367
00:21:32,374 --> 00:21:33,750
No es motivo para traicionarnos.

368
00:21:33,834 --> 00:21:36,044
Nosotros cuatro y Waller
éramos los único que sabíamos.

369
00:21:36,128 --> 00:21:38,213
Tú pusiste la atención
sobre los Butterflies,

370
00:21:38,213 --> 00:21:40,424
así que no eres tú, ni yo.

371
00:21:40,424 --> 00:21:42,801
Me arriesgué para salvar a Mr. Músculo.

372
00:21:42,801 --> 00:21:45,429
No es Mr. Músculo porque casi lo matan.

373
00:21:45,429 --> 00:21:49,057
Si no es Waller ni nosotros,
quizá sea ella.

374
00:21:49,558 --> 00:21:50,559
¿Yo?

375
00:21:50,559 --> 00:21:53,061
¿Alguien sabe cómo terminó en esta misión?

376
00:21:53,145 --> 00:21:54,312
Tengo habilidades.

377
00:21:54,396 --> 00:21:57,399
Obtuve la certificación
de Combate Estratégico Binks-Fendelmire

378
00:21:57,399 --> 00:21:58,525
a los 14 años.

379
00:21:58,525 --> 00:22:00,610
Binks-Fendelmire es para niños.

380
00:22:00,694 --> 00:22:05,323
¿Y desde entonces? ¿Qué aptitudes tienes?

381
00:22:05,407 --> 00:22:07,242
¿Y cómo sé que no eres una de ellos?

382
00:22:08,118 --> 00:22:09,077
No es ella.

383
00:22:10,162 --> 00:22:11,788
Confío en ella, le cayó bien a Eagly.

384
00:22:11,872 --> 00:22:13,415
Intentó atacarme.

385
00:22:13,415 --> 00:22:15,333
Sí, pero no tan fuerte como a los demás.

386
00:22:15,417 --> 00:22:17,919
Obviamente es Elmo.

387
00:22:18,587 --> 00:22:20,672
Economos. Vete a la mierda.

388
00:22:20,756 --> 00:22:22,799
¿Por qué todos tienen apellidos tan raros?

389
00:22:22,883 --> 00:22:24,426
- No fue John.
- Gracias.

390
00:22:24,426 --> 00:22:26,303
- Es demasiado cobarde.
- De acuerdo.

391
00:22:27,012 --> 00:22:30,098
No a propósito, pero... Escúchenme.

392
00:22:30,182 --> 00:22:31,933
Salió a divertirse,

393
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
toma fentanilo con una prostituta

394
00:22:33,435 --> 00:22:35,437
atrás de un club de striptease
de mala muerte.

395
00:22:35,437 --> 00:22:37,189
Se enamora porque es la primera vez

396
00:22:37,189 --> 00:22:38,523
que alguien le lame las bolas,

397
00:22:38,607 --> 00:22:41,443
y empieza a hablar de más, para jactarse.

398
00:22:41,902 --> 00:22:43,987
"Estoy en un equipo
con el famoso Peacemaker

399
00:22:44,071 --> 00:22:45,989
y vamos a acabar con los Butterflies.

400
00:22:46,073 --> 00:22:49,076
- Mi barba es real".
- ¿Eres estúpido?

401
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Suena más probable de lo que me gustaría.

402
00:22:51,161 --> 00:22:55,707
¿Qué? Ni siquiera me gusta
que me laman las bolas.

403
00:22:55,791 --> 00:22:57,751
Me incomoda,

404
00:22:57,751 --> 00:23:00,337
y solo puedo pensar es cuánto hace

405
00:23:00,337 --> 00:23:03,465
que me hice el chequeo
de cáncer de testículo.

406
00:23:03,465 --> 00:23:04,925
Demasiado tiempo.

407
00:23:05,592 --> 00:23:07,636
Estás tan mal que es adorable,
barba de papá.

408
00:23:07,636 --> 00:23:08,887
¡No me llames así!

409
00:23:08,887 --> 00:23:12,224
- Vamos, viejo. ¿Qué mierda te pasa?
- No es ninguno de nosotros.

410
00:23:12,224 --> 00:23:15,060
Entonces, ¿por qué Sturphausen
intentó matar a Peacemaker?

411
00:23:15,060 --> 00:23:18,438
Quizá lo llevó a su apartamento
por la razón que él creía.

412
00:23:18,522 --> 00:23:20,857
Pero ¿por qué decidiría matarlo

413
00:23:20,941 --> 00:23:22,400
después de acostarse?

414
00:23:22,484 --> 00:23:24,402
- ¡Mierda!
- ¿Qué?

415
00:23:32,285 --> 00:23:33,328
PARA USO OFICIAL A.R.G.U.S.

416
00:23:35,288 --> 00:23:36,206
Me cepillaré los dientes.

417
00:23:37,707 --> 00:23:38,708
Bien.

418
00:23:38,792 --> 00:23:43,338
¿Dejaste el expediente
de la persona que debes asesinar

419
00:23:43,338 --> 00:23:47,425
por orden del Gobierno
en el apartamento de una cita cualquiera?

420
00:23:47,509 --> 00:23:49,803
No fue una cita cualquiera. Cogimos.

421
00:23:49,803 --> 00:23:52,180
Supuse que sería más seguro
que dejarlo en el auto.

422
00:23:52,764 --> 00:23:55,100
¿Qué iba a hacer?
¿Llevarlo a casa primero?

423
00:23:55,100 --> 00:23:55,934
¡Sí!

424
00:23:57,144 --> 00:23:59,729
No comprendes
a lo que nos enfrentamos, Smith.

425
00:24:00,605 --> 00:24:03,400
El destino del país
depende de esta misión.

426
00:24:03,400 --> 00:24:04,818
Y nadie me dijo eso.

427
00:24:05,694 --> 00:24:08,196
Nadie me ha dicho siquiera
qué es un Butterfly.

428
00:24:12,909 --> 00:24:13,910
Murn.

429
00:24:15,579 --> 00:24:16,538
Sí.

430
00:24:18,665 --> 00:24:21,334
No me habrá contagiado
una ETS de monstruo, ¿no?

431
00:24:21,418 --> 00:24:22,419
¿Qué?

432
00:24:22,419 --> 00:24:25,380
¿Ser un Butterfly
es una enfermedad venérea?

433
00:24:26,381 --> 00:24:28,800
¿Me convertiré en uno? ¿Soy vampiro ahora?

434
00:24:28,884 --> 00:24:31,052
¿Cuándo nos ibas a decir que hay testigos?

435
00:24:32,512 --> 00:24:34,055
Secuestré a una pareja un rato.

436
00:24:37,309 --> 00:24:39,978
Evan y Amber Calcaterra.
¿Te ocupas de ellos?

437
00:24:40,729 --> 00:24:43,148
¿Ocuparme de ellos...?

438
00:24:43,732 --> 00:24:47,152
No, convéncelos
de que no identifiquen a Peacemaker.

439
00:24:48,528 --> 00:24:49,571
Más bien como...

440
00:24:52,115 --> 00:24:55,160
No sé qué es eso. ¿Por qué haces mímicas?

441
00:24:55,160 --> 00:24:57,162
Porque no quiero decirlo en voz alta.

442
00:24:59,623 --> 00:25:00,874
Sigo sin entender.

443
00:25:02,375 --> 00:25:03,335
¿Leota?

444
00:25:03,793 --> 00:25:04,711
Soborno.

445
00:25:05,128 --> 00:25:07,422
Sí, por favor. Hazlo ahora.

446
00:25:07,422 --> 00:25:10,008
Necesito a Harcourt y a Economos,
si no, irían ellos.

447
00:25:14,095 --> 00:25:16,765
Sé sincero conmigo. ¿Soy un vampiro?

448
00:25:17,807 --> 00:25:20,727
No eres un vampiro, solo eres un imbécil.

449
00:26:23,373 --> 00:26:25,250
¡Todos te odian!

450
00:26:27,752 --> 00:26:29,421
Barba de Papá podría ser tu amigo,

451
00:26:29,421 --> 00:26:32,215
pero lo alejaste como alejas a todos

452
00:26:32,299 --> 00:26:34,467
porque eres un maldito imbécil.

453
00:26:36,177 --> 00:26:37,721
Mataste a Rick Flag.

454
00:26:39,597 --> 00:26:40,557
Flag tenía razón.

455
00:26:42,934 --> 00:26:45,895
Peacemaker. Qué chiste.

456
00:26:46,896 --> 00:26:47,647
¿Amigo?

457
00:26:48,982 --> 00:26:51,735
¿Qué haces, acosador de mierda?

458
00:26:52,402 --> 00:26:54,070
- ¿Estás bien?
- Carajo.

459
00:26:54,654 --> 00:26:56,865
¿Qué haces?
¿Te masturbas mientras me miras?

460
00:26:56,865 --> 00:26:57,949
¿Tienes el pene afuera?

461
00:26:58,033 --> 00:27:00,785
¿Qué? ¡No! Mira.

462
00:27:00,869 --> 00:27:02,912
No voy a mirar.
Es el truco más viejo de todos.

463
00:27:02,996 --> 00:27:06,124
Te miro, vas a estar duro
y me vas a acabar en la cara.

464
00:27:06,124 --> 00:27:07,042
¡Claro que no!

465
00:27:07,042 --> 00:27:09,544
¿Qué? No tengo el pene afuera.

466
00:27:09,544 --> 00:27:12,088
¿Eso te excita? ¿Que te vea el pene?

467
00:27:12,172 --> 00:27:14,007
No. ¿Quién mierda dijo eso?

468
00:27:14,007 --> 00:27:15,467
Louis C. K. Hijo de puta.

469
00:27:16,051 --> 00:27:18,386
¿Louis C. K. dijo eso? Lo voy a matar.

470
00:27:18,470 --> 00:27:20,722
No lo dijo. Eres como Louis C. K.

471
00:27:21,639 --> 00:27:22,849
¿Porque soy gracioso?

472
00:27:22,849 --> 00:27:26,311
¿Gracioso? No,
porque andas mostrando el pene.

473
00:27:26,311 --> 00:27:29,189
¿Qué tiene que ver eso
con sus especiales de comedia?

474
00:27:29,189 --> 00:27:30,607
No dije especiales de comedia.

475
00:27:30,607 --> 00:27:31,733
¿Qué mierda dices?

476
00:27:32,275 --> 00:27:34,486
Louis C. K. le mostraba el pene
a la gente.

477
00:27:34,861 --> 00:27:38,239
- ¿Porque es pelirrojo?
- ¿Qué?

478
00:27:38,823 --> 00:27:39,949
Bueno, no lo sé.

479
00:27:40,033 --> 00:27:41,618
Intento descifrar la conexión.

480
00:27:41,618 --> 00:27:44,371
Louis C. K. le mostraba el pene
a la gente, ¿sí?

481
00:27:44,371 --> 00:27:46,998
- ¿En serio?
- Cielos, ¿no lees las noticias?

482
00:27:47,082 --> 00:27:49,084
No, ¿para qué? Son deprimentes.

483
00:27:49,626 --> 00:27:50,668
Escucha. Por favor.

484
00:27:50,752 --> 00:27:54,005
Mírame la entrepierna.

485
00:27:54,089 --> 00:27:55,131
¡Vamos!

486
00:27:58,760 --> 00:27:59,552
¿Ves?

487
00:27:59,886 --> 00:28:00,762
¿Lo ves?

488
00:28:04,891 --> 00:28:06,810
¿Por qué no usas la puerta
como alguien normal?

489
00:28:06,810 --> 00:28:10,230
Vi la luz encendida
y creí que había algún fisgón.

490
00:28:10,730 --> 00:28:12,816
- Me alegra que hayas vuelto.
- Sí.

491
00:28:13,233 --> 00:28:15,110
- ¿Por qué lloras?
- No estoy llorando.

492
00:28:16,569 --> 00:28:18,863
Hacía ejercicios
con los músculos de la cara.

493
00:28:18,947 --> 00:28:22,742
Así logro tener la cara más musculosa.

494
00:28:24,160 --> 00:28:26,496
Incluso con máscara,
se nota que tienes la cara débil.

495
00:28:26,496 --> 00:28:28,456
No haces los ejercicios para la cara.

496
00:28:29,040 --> 00:28:31,000
Con algunos parece que lloras.
Pero no es así.

497
00:28:31,709 --> 00:28:33,878
¿Podrías enseñármelos?

498
00:28:35,547 --> 00:28:36,297
Supongo que sí.

499
00:28:38,216 --> 00:28:40,885
Sr. y Sra. Calcaterra,
les voy a hacer algunas preguntas.

500
00:28:41,636 --> 00:28:44,097
Sí, esta es una placa real.

501
00:28:44,097 --> 00:28:45,098
¡Carajo!

502
00:28:45,682 --> 00:28:47,600
Evan, puedo abrir la puerta sola.

503
00:28:47,684 --> 00:28:49,727
Lo hice por gentileza, imbécil de mierda.

504
00:28:49,811 --> 00:28:50,562
Idiota.

505
00:28:51,062 --> 00:28:53,440
- ¿Sr. y Sra. Calcaterra?
- Sí.

506
00:28:53,440 --> 00:28:56,985
Necesito hacerles unas preguntas.

507
00:28:56,985 --> 00:28:59,654
Vamos a la estación
a ver fotos policiales.

508
00:28:59,654 --> 00:29:01,990
Sí, quería hablarles de eso.

509
00:29:01,990 --> 00:29:03,950
Primero, quiero saber si vieron al tipo

510
00:29:03,950 --> 00:29:05,535
que creen haber visto.

511
00:29:05,535 --> 00:29:07,829
Quizá vieron a otro tipo
al que en realidad no vieron,

512
00:29:07,829 --> 00:29:08,872
pero creyeron haber visto.

513
00:29:09,789 --> 00:29:10,790
Segundo, quiero saber

514
00:29:11,541 --> 00:29:13,460
si alguna vez hicieron un viaje
con todo pago

515
00:29:13,460 --> 00:29:14,919
al hermoso lago Tahoe, en Nevada.

516
00:29:15,962 --> 00:29:17,630
¿Intentas sobornarnos?

517
00:29:17,714 --> 00:29:18,631
No.

518
00:29:19,757 --> 00:29:21,092
Quería que nos sobornaras.

519
00:29:21,176 --> 00:29:22,594
Sí, intento sobornarlos.

520
00:29:23,636 --> 00:29:24,637
Cuando me arrestaron,

521
00:29:24,721 --> 00:29:26,890
la policía revolvió el lugar
en busca de pruebas.

522
00:29:28,391 --> 00:29:30,059
¿Necesitas ayuda para acomodar?

523
00:29:31,436 --> 00:29:32,270
Supongo.

524
00:29:34,439 --> 00:29:37,525
¿Cómo saliste en libertad?
Creí que tenías cadena perpetua.

525
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
Es un secreto.

526
00:29:38,443 --> 00:29:40,653
- Soy tu mejor amigo.
- No lo eres.

527
00:29:43,156 --> 00:29:44,616
¿Quién es tu mejor amigo?

528
00:29:45,200 --> 00:29:46,951
¿Alguien de la prisión? Lo sabía.

529
00:29:47,577 --> 00:29:49,078
Eagly, obviamente.

530
00:29:49,746 --> 00:29:51,789
¿Quién es tu mejor amigo humano?

531
00:29:52,123 --> 00:29:53,958
- Ni sé tu identidad secreta.
- Exacto.

532
00:29:54,042 --> 00:29:56,294
No te la digo por tu propia seguridad.

533
00:29:56,628 --> 00:30:00,089
No quiero que te persigan
para llegar a mí.

534
00:30:00,548 --> 00:30:02,675
- ¿Dónde va esto?
- Con las otras cintas.

535
00:30:03,051 --> 00:30:05,845
¿Crees que me torturarán
para que les diga tu identidad secreta?

536
00:30:05,929 --> 00:30:08,681
Soy muy cuidadoso
en todas mis actividades heroicas,

537
00:30:08,765 --> 00:30:12,352
y debe ser por eso,
sin ánimo de ser un imbécil,

538
00:30:12,352 --> 00:30:14,103
que tú fuiste a prisión y yo no.

539
00:30:15,063 --> 00:30:16,147
¿Dónde va esto?

540
00:30:16,231 --> 00:30:17,148
En el estante de los CD.

541
00:30:18,149 --> 00:30:20,985
Cuando pongan mi foto policial,

542
00:30:21,069 --> 00:30:23,029
solo será un círculo con un visor rojo,

543
00:30:23,446 --> 00:30:24,531
y tendrán que adivinar

544
00:30:24,531 --> 00:30:26,741
cómo es mi cara basándose en la forma.

545
00:30:27,075 --> 00:30:31,829
Sé que tengo la cara huesuda
porque no hago ejercicios,

546
00:30:31,913 --> 00:30:33,998
pero eso no reduce
la lista de sospechosos.

547
00:30:36,834 --> 00:30:40,880
¡Mierda! ¡Mira!
¡Es un hombrecito sonriente!

548
00:30:41,422 --> 00:30:43,216
¿Quieres venir a jugar?

549
00:30:44,342 --> 00:30:45,635
Qué lindo.

550
00:30:46,052 --> 00:30:48,680
- ¿Cómo saliste en libertad?
- Trabajo para el Gobierno.

551
00:30:49,556 --> 00:30:50,473
¿Oficina de correo?

552
00:30:50,974 --> 00:30:53,101
¿Crees que me dejaron salir
para que entregue el correo?

553
00:30:53,560 --> 00:30:55,603
No lo sé. Es el primer empleo
que se me ocurrió.

554
00:30:56,104 --> 00:30:58,273
Viejo, mato gente para ellos, ¿sí?

555
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
Lo hice en Corto Maltese,

556
00:31:00,817 --> 00:31:02,277
y debo volver a hacerlo en Evergreen.

557
00:31:03,027 --> 00:31:04,654
Por eso salí, a cambio de eso.

558
00:31:05,280 --> 00:31:06,281
¡Qué bien!

559
00:31:07,615 --> 00:31:11,202
Antes creía que Dios
me había puesto aquí para la paz.

560
00:31:12,245 --> 00:31:13,496
Decía que no me importaba

561
00:31:13,580 --> 00:31:15,331
los que torturara
o matara para lograrla...

562
00:31:18,668 --> 00:31:20,670
Últimamente, creo que soy un maniático...

563
00:31:21,754 --> 00:31:24,549
No lo sé, hay cosas que me afectan.

564
00:31:27,218 --> 00:31:28,177
Está bien.

565
00:31:32,890 --> 00:31:34,475
¿Crees que yo me siento bien

566
00:31:34,851 --> 00:31:37,562
cuando un tipo hace algo atroz

567
00:31:37,562 --> 00:31:38,980
y yo tengo que matarlo?

568
00:31:39,772 --> 00:31:40,648
No lo sé.

569
00:31:41,065 --> 00:31:44,068
Cuando sé que alguien mató a un inocente,

570
00:31:44,152 --> 00:31:48,239
o vendió heroína o hizo un grafiti,

571
00:31:48,323 --> 00:31:50,950
y lo mato con mis propias manos,

572
00:31:51,034 --> 00:31:53,828
los ojos se le salen del cráneo,

573
00:31:54,621 --> 00:31:57,248
¿crees que eso me da placer?

574
00:31:58,958 --> 00:31:59,876
No.

575
00:32:02,420 --> 00:32:03,504
Bueno, sí.

576
00:32:06,049 --> 00:32:07,967
A ti también te da placer, Peacemaker.

577
00:32:08,051 --> 00:32:10,345
Porque somos asesinos natos.

578
00:32:10,345 --> 00:32:14,390
Lo que nos diferencia de otros asesinos
es que matamos gente mala.

579
00:32:15,058 --> 00:32:17,185
Por lo general. A menos que haya un error.

580
00:32:17,727 --> 00:32:20,396
¿Sueno como una maniático?

581
00:32:22,649 --> 00:32:27,111
¿Qué te parece si celebramos
que saliste de prisión?

582
00:32:27,195 --> 00:32:29,489
No, debo estudiar el expediente
del senador que voy a matar.

583
00:32:29,906 --> 00:32:33,117
Guardo electrodomésticos
desde que te arrestaron.

584
00:33:53,030 --> 00:33:54,115
¡Sí!

585
00:33:55,032 --> 00:33:56,451
¡Sí, carajo!

586
00:33:59,412 --> 00:34:00,455
Sin duda es este.

587
00:34:01,372 --> 00:34:02,290
Es este.

588
00:34:02,665 --> 00:34:03,708
- ¿Seguro?
- ¿Seguro?

589
00:34:03,708 --> 00:34:04,542
- Sí.
- Sí.

590
00:34:09,881 --> 00:34:11,674
Santo cielo, ¿ustedes de nuevo?

591
00:34:12,550 --> 00:34:15,678
August Smith, queda arrestado
por el asesinato de Annie Sturphausen.

592
00:34:16,179 --> 00:34:17,847
¡Ni siquiera sé quién diablos es!

593
00:34:18,806 --> 00:34:20,099
¡Suéltenme!

594
00:34:23,811 --> 00:34:24,645
¡Váyanse a la mierda!

595
00:34:29,275 --> 00:34:30,902
¡Vete a la mierda, anciano!

596
00:34:51,881 --> 00:34:52,757
Keeya...

597
00:34:55,259 --> 00:34:59,263
Tendré horarios raros de trabajo.

598
00:35:01,015 --> 00:35:03,226
Se me ocurrió
que tú y nuestros perrihijos...

599
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
Ya sabes.

600
00:35:07,355 --> 00:35:08,564
No, no lo sé.

601
00:35:17,323 --> 00:35:18,658
No es tan terrible.

602
00:35:35,299 --> 00:35:36,259
¿Amber?

603
00:35:48,271 --> 00:35:49,188
No.

604
00:35:49,772 --> 00:35:51,440
No puedo creer que la hayan legalizado.

605
00:35:52,233 --> 00:35:53,359
Más para mí.

606
00:35:54,694 --> 00:35:57,405
Hace tres años,
les habría disparado en la cara por eso.

607
00:36:18,843 --> 00:36:19,760
¿Qué carajo?

608
00:36:20,261 --> 00:36:21,178
Viejo.

609
00:36:21,971 --> 00:36:23,181
¡Santo cielo!

610
00:36:38,112 --> 00:36:40,114
Tienes que quemar esa carta antes del río.

611
00:36:40,114 --> 00:36:42,658
¿Cuántas veces
tengo que enseñarte a jugar?

612
00:36:44,076 --> 00:36:46,037
En serio, viejo, me fastidias.

613
00:36:47,038 --> 00:36:48,539
¡Mierda!

614
00:36:49,999 --> 00:36:50,917
Miren quién llegó.

615
00:37:09,560 --> 00:37:12,605
Ese es mi lugar
entre las 5:00 y las 7:00 en invierno.

616
00:37:14,440 --> 00:37:16,025
¿De qué mierda hablas, viejo?

617
00:37:17,360 --> 00:37:18,611
¿Conoces el atardecer?

618
00:37:18,611 --> 00:37:20,529
La luz entra por esa ventana,

619
00:37:20,613 --> 00:37:24,659
y me gusta sentirla en la piel,
así que, muévete, carajo.

620
00:37:26,452 --> 00:37:27,411
¿Sí?

621
00:37:27,870 --> 00:37:28,829
¿Y si no me muevo?

622
00:37:31,040 --> 00:37:31,958
Adivina.

623
00:37:50,101 --> 00:37:51,227
Maldita sea.

624
00:37:52,770 --> 00:37:53,980
No moriré por este lugar.

625
00:38:13,958 --> 00:38:16,127
Creí que los héroes
iban a Arkham o Belle Reve.

626
00:38:17,253 --> 00:38:18,379
El sistema está superpoblado.

627
00:38:19,255 --> 00:38:20,965
Se quedará aquí hasta el juicio.

628
00:38:24,593 --> 00:38:25,553
Salve,

629
00:38:26,470 --> 00:38:27,722
¡White Dragon!

630
00:38:28,723 --> 00:38:32,643
¡Salve!

631
00:40:05,569 --> 00:40:06,987
Sin duda no es el guapo.

632
00:40:07,738 --> 00:40:10,991
- ¡Vete al carajo, Amber!
- ¡Púdrete, Evan!

633
00:40:14,995 --> 00:40:16,539
- Ese.
- De acuerdo.

634
00:40:17,164 --> 00:40:18,249
¿Puedo llevarme esta foto?

635
00:40:20,084 --> 00:40:21,001
Sí.

636
00:40:23,212 --> 00:40:25,131
Subtítulos: Débora Jaureguy

