1
00:02:31,026 --> 00:02:34,904
Golden Tooth er beæret over
å ta imot deg, lord Lannister.

2
00:02:35,030 --> 00:02:38,324
Jeg har 500 krigere.

3
00:02:38,450 --> 00:02:42,287
- Bevæpnet og fulle av pågangsmot.
- Jeg har med tusen riddere selv.

4
00:02:42,412 --> 00:02:45,915
Og sju ganger så mange
bueskyttere og krigere.

5
00:02:46,041 --> 00:02:48,793
Innen vi er ferdige med
Riverland-pakket-

6
00:02:48,918 --> 00:02:51,880
vil Red Fork ha fortjent sitt navn.

7
00:02:52,005 --> 00:02:56,217
Vi er klare
til å marsjere på din ordre, mylord.

8
00:02:56,343 --> 00:02:59,220
Du vil vel til Harrenhal umiddelbart.

9
00:02:59,346 --> 00:03:02,474
Jeg vil at du skal sende en ravn
til King's Landing.

10
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
Fortell broren min
at vi er marsjklare-

11
00:03:05,852 --> 00:03:11,191
så snart prins Aemond
kan bli med oss... på Vhagar.

12
00:03:12,108 --> 00:03:16,404
Og frem til prinsen har svart, mylord?

13
00:03:16,529 --> 00:03:18,865
Mennene mine har marsjert langt.

14
00:03:18,990 --> 00:03:22,827
De er ivrige etter å nyte
gjestfriheten i borgen din.

15
00:03:36,883 --> 00:03:42,055
Han våger å be meg komme i all hast!

16
00:03:43,098 --> 00:03:47,894
Er Lannisterne så svekket at de ikke
kan dra til Harrenhal uten eskorte?

17
00:03:49,604 --> 00:03:54,275
Det er en stor drage i Riverlands.
Min brors hær er sterk, men...

18
00:03:54,401 --> 00:03:58,530
Jeg er prinsregenten,
ikke en hund som kan kommanderes.

19
00:03:58,655 --> 00:04:03,118
Fortell broren din at om han ikke
tar hæren sin til Harrenhal straks-

20
00:04:03,243 --> 00:04:05,745
blir Daemons drage
hans minste bekymring.

21
00:04:05,870 --> 00:04:08,289
Din irritasjon er berettiget,
Aemond, men...

22
00:04:08,415 --> 00:04:12,585
Jeg har en oppgave til deg også,
ser Tyland.

23
00:04:18,258 --> 00:04:21,219
Vi inngår en allianse med Triarkiet.

24
00:04:21,344 --> 00:04:24,055
Jeg har fått nok av
den fordømte blokaden.

25
00:04:24,180 --> 00:04:27,892
Prins, du kan da ikke
forhandle med Fribyene.

26
00:04:28,018 --> 00:04:31,646
Skipskapteinene deres
er farlige leiesoldater.

27
00:04:31,771 --> 00:04:35,400
- Nærmest pirater...
- De er bare like over Narrow Sea.

28
00:04:35,525 --> 00:04:38,737
Lannister- og Hightower-skip
er måneder unna.

29
00:04:39,696 --> 00:04:43,783
Triarkiet vil fryde seg over
å kunne terrorisere Sea Snake igjen.

30
00:04:43,908 --> 00:04:46,119
La dem svekke blokaden hans-

31
00:04:46,244 --> 00:04:49,748
mens våre virkelige allierte
tar den lange reisen østover.

32
00:04:49,873 --> 00:04:55,670
Triarkiet kan leke allierte, men kan
ikke stoles på. Faren din visste det.

33
00:04:56,588 --> 00:05:00,300
- Hva med brevene til Greyjoyene?
- De var fåfengt.

34
00:05:00,425 --> 00:05:04,429
Den røde krake venter
på det som gagner ham best.

35
00:05:04,554 --> 00:05:08,141
Men vi kan lokke med noe
om nødvendig.

36
00:05:08,266 --> 00:05:11,770
Et tilbud om ekteskap
med enkedronningen?

37
00:05:11,895 --> 00:05:13,480
Ikke på vilkår.

38
00:05:15,065 --> 00:05:16,608
Beklagelig.

39
00:05:16,733 --> 00:05:19,694
Enkedronningen taler klokt,
Deres Nåde.

40
00:05:19,819 --> 00:05:25,742
Selv om blokaden kan brytes, skal vi
be plyndrere så nær King's Landing?

41
00:05:25,867 --> 00:05:28,995
Det er på tide
du drar til Harrenhal, tror jeg.

42
00:05:31,331 --> 00:05:35,710
Om Daemon lykkes i Riverlands,
har jeg ikke folk til å utfordre ham.

43
00:05:37,337 --> 00:05:41,174
Vi mistet mange ved Rook's Rest,
som du vet.

44
00:05:43,510 --> 00:05:47,305
Jo lenger vi venter,
jo større sjanse for at han lykkes.

45
00:05:47,430 --> 00:05:49,808
Lannister marsjerer fra vest.

46
00:05:49,933 --> 00:05:53,937
Ta styrken vi har, og tving Daemon og
hans folk til å slåss på to fronter.

47
00:05:54,062 --> 00:05:55,480
Hans Nåde taler klokt.

48
00:05:55,605 --> 00:05:58,650
Det er bedre å vente på
Hightower-hæren og dra da.

49
00:05:58,775 --> 00:06:01,903
Vi har ikke tid.
Harrenhal er to uker unna.

50
00:06:02,028 --> 00:06:06,074
- Vi må slå til før han har en hær.
- Og hva med deg?

51
00:06:06,199 --> 00:06:09,661
Jeg flyr ut og møter deg
når tiden er inne.

52
00:06:09,786 --> 00:06:12,997
Onkelen min er
en velkommen utfordring.

53
00:06:13,123 --> 00:06:15,792
Om han våger å møte meg.

54
00:06:19,713 --> 00:06:22,257
Da er vi enige.

55
00:06:26,636 --> 00:06:28,013
Deres Nåde.

56
00:06:33,184 --> 00:06:34,519
Mor.

57
00:06:36,146 --> 00:06:37,564
En prat.

58
00:06:44,112 --> 00:06:47,240
Jeg advarer deg, Aemond.
Mot er én ting...

59
00:06:47,365 --> 00:06:50,702
- Men overmot...
- Minn meg om din plass i rådet.

60
00:06:52,412 --> 00:06:55,248
Du vet at jeg representerte faren din
de siste årene...

61
00:06:55,373 --> 00:06:59,210
- ...og har gitt råd til Aegon...
- Med dyktighet.

62
00:06:59,336 --> 00:07:01,463
Far er død.

63
00:07:01,588 --> 00:07:03,506
Og Aegon er...

64
00:07:09,429 --> 00:07:12,182
Du tjente riket godt.

65
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
Da behovet var der.

66
00:07:15,685 --> 00:07:19,230
Det behovet er over.
Du er ikke lenger forpliktet.

67
00:07:20,231 --> 00:07:24,694
- Rådet trenger en moderat stemme...
- Vi har mange nok av dem.

68
00:07:24,819 --> 00:07:28,365
Du har ungdommens
ubesindighet og arroganse.

69
00:07:28,490 --> 00:07:33,244
- Begge uønsket hos en konge.
- Du fritas plassen din.

70
00:07:33,370 --> 00:07:37,165
Du blir nok glad for
å vende tilbake til mer...

71
00:07:37,290 --> 00:07:39,501
...huslige gjøremål.

72
00:07:50,679 --> 00:07:55,225
Har din barndoms ydmykelser
ikke blitt tilstrekkelig hevnet?

73
00:08:11,616 --> 00:08:14,494
Du har kronens takknemlighet.

74
00:09:13,261 --> 00:09:14,888
Deres Nåde.

75
00:09:21,144 --> 00:09:22,604
Før ham hit!

76
00:09:34,366 --> 00:09:37,202
Ser Steffon Darklyn, Deres Nåde.

77
00:09:39,829 --> 00:09:43,416
Er noe i veien, Deres Nåde?
Mine herrer.

78
00:09:43,541 --> 00:09:48,338
Jeg befinner meg, ser Steffon,
i en umulig situasjon.

79
00:09:50,674 --> 00:09:53,510
Jeg har mistet prinsesse Rhaenys
og dragen hennes.

80
00:09:53,635 --> 00:09:59,808
Jeg har et øysete uten fastlandshær.
Og jeg må ikke dra i strid selv-

81
00:09:59,933 --> 00:10:04,521
blir jeg stadig fortalt,
i fall jeg blir drept eller fanget-

82
00:10:04,646 --> 00:10:07,732
og med meg vårt håp om seier.

83
00:10:07,857 --> 00:10:13,196
Vi har fortsatt Daemon
og Caraxes og River-mennene.

84
00:10:13,321 --> 00:10:15,281
Det gjenstår å se.

85
00:10:17,409 --> 00:10:22,622
Uansett må jeg nå
gå frem som om jeg står alene.

86
00:10:22,747 --> 00:10:27,043
Og for å kunne det
trenger jeg flere drageryttere.

87
00:10:27,168 --> 00:10:29,421
Til Vermithor og Silverwing-

88
00:10:29,546 --> 00:10:32,757
og til Seasmoke,
som jeg tror savner sitt bånd.

89
00:10:32,882 --> 00:10:36,011
Men det er ikke flere i familien din,
Deres Nåde.

90
00:10:36,136 --> 00:10:38,555
Dine yngre sønner er barn.

91
00:10:40,223 --> 00:10:42,559
Vi har prinsesse Rhaena.

92
00:10:42,684 --> 00:10:45,687
Hun har gjort et forsøk.

93
00:10:45,812 --> 00:10:48,857
Men dragene her
godtok henne ikke som rytter.

94
00:10:48,982 --> 00:10:50,984
- Så hvem kan gjøre det?
- Du.

95
00:10:54,654 --> 00:10:57,157
Du er av adelig byrd.

96
00:10:57,282 --> 00:11:03,580
Og jeg har alltid hørt at Darklynene
og Targaryenene har noe felles blod.

97
00:11:03,705 --> 00:11:07,292
Jeg så i historiebøkene,
og det stemmer.

98
00:11:07,417 --> 00:11:12,172
Din tippoldemor, Aeriana,
var en Targaryen-prinsesse.

99
00:11:12,297 --> 00:11:16,968
Og jeg har tenkt... Er det mulig...

100
00:11:17,093 --> 00:11:20,096
Bare å vurdere noe sånt...

101
00:11:20,221 --> 00:11:24,893
Jeg må protestere, Deres Nåde.
Risikoen med et sånt vågestykke...

102
00:11:25,018 --> 00:11:27,520
Jeg er bare en mann.

103
00:11:27,645 --> 00:11:29,856
Dragene er guder.

104
00:11:30,899 --> 00:11:34,861
Deres Nåde beærer meg
mer enn jeg fortjener.

105
00:11:39,324 --> 00:11:44,371
Du forstår risikoen, ser Steffon?

106
00:11:44,496 --> 00:11:49,626
Jeg tvinger deg ikke til å gjøre det.
Det har aldri blitt prøvd før.

107
00:11:50,627 --> 00:11:54,756
For å kreve en drage
må du være forberedt på å dø.

108
00:11:54,881 --> 00:11:58,343
Jeg forstår risikoen
og godtar den med glede.

109
00:11:58,468 --> 00:12:03,098
Jeg lovte å beskytte dronningen med
all min styrke og ofre meg for henne.

110
00:12:04,265 --> 00:12:07,060
Det er mitt løfte, Deres Nåde.

111
00:12:08,478 --> 00:12:11,731
Så kanskje gudene står oss bi.

112
00:12:40,510 --> 00:12:42,470
Bror.

113
00:12:53,898 --> 00:12:55,775
<i>Sa du det?</i>

114
00:12:56,985 --> 00:13:00,196
<i>"Arvingen for én dag."</i>

115
00:13:00,321 --> 00:13:02,073
<i>Sa du det?</i>

116
00:13:02,198 --> 00:13:05,869
Du kan umulig
fortsatt være sint for det.

117
00:13:05,994 --> 00:13:10,373
<i>Familien min ble nettopp ødelagt.</i>

118
00:13:10,498 --> 00:13:12,834
<i>Du skulle vært ved min side.</i>

119
00:13:14,336 --> 00:13:19,215
<i>Isteden valgte du å feire
din egen status og lo av meg.</i>

120
00:13:19,341 --> 00:13:23,136
<i>- Lo med horer og spyttslikkere!</i>
- Nei.

121
00:13:24,429 --> 00:13:27,265
<i>Du har ingen allierte ved hoffet
utenom meg.</i>

122
00:13:27,390 --> 00:13:29,851
<i>Jeg har alltid forsvart deg.</i>

123
00:13:29,976 --> 00:13:33,104
<i>Alt jeg har gitt deg,
har du slengt i fjeset på meg.</i>

124
00:13:36,900 --> 00:13:38,693
<i>Jeg har besluttet...</i>

125
00:13:38,818 --> 00:13:41,696
- Ikke.
<i>- ...å utnevne en ny arving.</i>

126
00:13:41,821 --> 00:13:46,534
<i>Du skal tilbake til Runestone
og din kone nå.</i>

127
00:13:46,659 --> 00:13:50,205
<i>Og du skal gjøre det uten protest.</i>

128
00:13:50,330 --> 00:13:53,667
<i>Etter ordre fra din konge.</i>

129
00:14:16,398 --> 00:14:18,608
Nei!

130
00:14:18,733 --> 00:14:20,985
Åpne døra!

131
00:14:21,111 --> 00:14:22,237
Åpne døra!

132
00:14:35,875 --> 00:14:38,962
Åpne døra. Vær så snill.

133
00:14:40,922 --> 00:14:42,590
Vær så snill.

134
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
Vær så snill!

135
00:14:50,890 --> 00:14:54,102
Kan jeg hjelpe, Deres Nåde?

136
00:14:55,311 --> 00:14:58,732
- Hva prøver du på?
- Jeg undres om du får nok søvn.

137
00:14:58,857 --> 00:15:01,026
- Dette stedet...
- Driver du ap?

138
00:15:01,151 --> 00:15:03,236
- Nei.
- Sitt!

139
00:15:05,363 --> 00:15:11,202
Er du den som tar fra meg sinnsroen?
Venn om dagen og fiende om natta?

140
00:15:11,327 --> 00:15:14,080
- Med hvilket formål?
- Min død, kanskje.

141
00:15:15,749 --> 00:15:21,129
Kanskje du misliker at jeg er her.

142
00:15:22,172 --> 00:15:23,840
Kanskje...

143
00:15:24,924 --> 00:15:29,846
...du samarbeider
med Hightower-pakket?

144
00:15:31,598 --> 00:15:35,810
Eller med din klumpfotede nevø?
Eller er det Rhaenyra selv?

145
00:15:35,935 --> 00:15:38,855
Jeg forsikrer deg, Deres Nåde.

146
00:15:50,992 --> 00:15:54,079
Hva du enn pønsker på, Strong...

147
00:15:54,204 --> 00:15:56,831
...kan jeg forsikre deg...

148
00:15:56,956 --> 00:16:00,794
- ...at kongen din er på vakt.
- Ja, Deres Nåde.

149
00:16:04,589 --> 00:16:06,800
Og slutt å se på meg.

150
00:16:41,710 --> 00:16:45,547
- Skulle du ikke ta farvel?
- Det er noe galt med meg.

151
00:16:45,672 --> 00:16:51,094
Noen har forgiftet meg. Maten, vinen,
eller så er det den rå luften eller...

152
00:16:51,219 --> 00:16:54,806
Gjenferdet til Harren jamrer
forbannelser fra Kingspyre tårn?

153
00:16:54,931 --> 00:16:56,641
Vås! Alt sammen!

154
00:16:56,766 --> 00:16:59,352
Gjenferdet, forbannelsene,
den sabla weirwood-senga!

155
00:16:59,477 --> 00:17:02,605
- Jeg har fått nok!
- Ja, det er vel typisk deg.

156
00:17:02,731 --> 00:17:05,316
Når noe mishager deg, rømmer du.

157
00:17:05,442 --> 00:17:09,070
Dragonstone, Stepstones,
Pentos, Harrenhal...

158
00:17:09,195 --> 00:17:11,906
Jeg våkner
og vet ikke hvor jeg har vært.

159
00:17:12,032 --> 00:17:18,955
Det fins eldre ting i verden enn
du og jeg og levende minner.

160
00:17:20,081 --> 00:17:24,294
Du er ikke spilleren,
men en brikke på brettet.

161
00:17:25,211 --> 00:17:28,048
Jeg også, for den saks skyld.

162
00:17:29,591 --> 00:17:31,092
Jeg er ikke som du.

163
00:17:32,260 --> 00:17:37,599
På noen måter, nei. Du ser uklart.
Sinnet ditt blender deg.

164
00:17:37,724 --> 00:17:43,021
Hun ønsket den ikke engang.
Kronen. Hun ofret den aldri en tanke.

165
00:17:43,146 --> 00:17:45,690
Det var vel derfor
din bror ga henne den.

166
00:17:45,815 --> 00:17:49,027
Kanskje de som begjærer den,
er minst egnet til å bære den.

167
00:17:49,152 --> 00:17:51,404
Ikke belær meg!

168
00:17:56,409 --> 00:17:59,746
Viserys ønsket den aldri selv,
om du husker det.

169
00:18:01,122 --> 00:18:03,833
Den kom til ham,
og han gjorde sitt beste.

170
00:18:03,958 --> 00:18:07,754
Den er ikke en premie man vinner,
men en byrde å bære.

171
00:18:24,938 --> 00:18:29,109
Om du har noen råd for å håndtere
River-herrene, tar jeg gjerne imot.

172
00:18:33,947 --> 00:18:38,535
- Daemon Targaryen ber om hjelp?
- Råd.

173
00:18:43,123 --> 00:18:46,251
Hus Tully er ikke
det største huset i Riverlands-

174
00:18:46,376 --> 00:18:50,380
eller det rikeste,
men det er det mest stabile.

175
00:18:50,505 --> 00:18:53,967
Tullyenes kløkt har holdt
River-husene i age i århundrer.

176
00:18:54,092 --> 00:18:58,680
De hadde utryddet hverandre
om det ikke var for lensherren deres.

177
00:18:58,805 --> 00:19:02,392
Den gubben er ikke til nytte for oss.

178
00:19:02,517 --> 00:19:05,854
Men Grover Tully er deres overherre.

179
00:19:05,979 --> 00:19:09,733
Uten ham
heiser de aldri banner som én.

180
00:19:09,858 --> 00:19:15,071
River-menn er av jorda. De vil
heller dø i den enn vike en tomme.

181
00:19:15,196 --> 00:19:19,909
- Da kan ikke jeg gjøre noe.
- Du? Nei.

182
00:19:28,126 --> 00:19:30,378
Jeg trenger hjelp, Alys.

183
00:19:32,630 --> 00:19:34,758
Ikke gjør noe nå.

184
00:19:36,051 --> 00:19:39,012
Om tre dager vil vinden snu.

185
00:20:40,448 --> 00:20:45,453
Store kriger, beskytt oss.
Store kriger, beskytt meg.

186
00:21:27,787 --> 00:21:32,792
- Sakte. Sakte! Rolig.
- Guder...

187
00:21:34,461 --> 00:21:36,504
Tjen!

188
00:21:42,802 --> 00:21:44,721
Seasmoke...

189
00:21:50,018 --> 00:21:53,813
Rolig, Seasmoke. Rolig!

190
00:21:54,647 --> 00:21:56,191
Adlyd!

191
00:21:58,026 --> 00:22:00,028
Ikke vis frykt.

192
00:22:05,492 --> 00:22:07,577
Tjen, Seasmoke.

193
00:23:18,648 --> 00:23:20,650
Jeg klarte det.

194
00:23:23,987 --> 00:23:27,574
Tjen, Seasmoke!

195
00:23:42,464 --> 00:23:44,632
De er ferdige! Kom!

196
00:23:49,596 --> 00:23:50,930
Mor!

197
00:23:57,228 --> 00:24:00,273
Opp, opp, opp!

198
00:24:03,151 --> 00:24:05,195
Alyn.

199
00:24:05,320 --> 00:24:06,738
Mylord.

200
00:24:08,615 --> 00:24:13,745
Jeg er fornøyd med fremgangen.
Dette skipet vil seile om få dager.

201
00:24:13,870 --> 00:24:17,040
Blokaden vil bli truet,
av løver eller kraker.

202
00:24:17,165 --> 00:24:22,337
- Mennene blir glade for å ha deg med.
- Jeg vil at du skal bli med meg.

203
00:24:22,462 --> 00:24:24,923
Som overstyrmann.

204
00:24:25,048 --> 00:24:29,094
- Jeg takker for tilbudet, mylord...
- Du skal seile til Sharp Point.

205
00:24:29,219 --> 00:24:32,889
Lord Bar Emmon vil sende
nevøen med som båtsmann.

206
00:24:33,014 --> 00:24:35,975
Du har mer erfarne menn i tjeneste.

207
00:24:37,227 --> 00:24:42,023
Jeg var yngre enn deg
da jeg tok kommando første gang.

208
00:24:42,148 --> 00:24:47,153
Du utmerket deg ved Stepstones,
og du har mannskapets respekt.

209
00:24:48,154 --> 00:24:51,241
Du er et godt valg for stillingen.

210
00:24:53,910 --> 00:24:56,162
Er det en ordre eller forespørsel?

211
00:24:59,290 --> 00:25:03,128
Jeg venter at du
melder deg til tjeneste i morgen.

212
00:25:04,587 --> 00:25:06,715
Som herren befaler.

213
00:25:28,778 --> 00:25:31,114
- Litt tynn, hva?
- Det blir det eller fisk.

214
00:25:31,239 --> 00:25:33,825
Det er kun fisk
i denne fordømte byen.

215
00:25:36,286 --> 00:25:38,246
En øl her.

216
00:25:39,789 --> 00:25:41,583
Noe å spise til den?

217
00:25:41,708 --> 00:25:46,963
- Tror ikke magen takler det.
- Der valgte du rett, ja.

218
00:25:49,215 --> 00:25:54,346
Er det ikke kvalmt? Å vite at de
mesker seg hver kveld på slottet.

219
00:25:54,471 --> 00:25:56,931
- Mens vi sulter.
- Det kan ikke stemme.

220
00:25:57,057 --> 00:26:00,685
Jentene mine ble tatt til Red Keep
for noen kvelder siden.

221
00:26:00,810 --> 00:26:04,564
Kalas og moro
for den nye prinsregenten.

222
00:26:04,689 --> 00:26:09,611
- Nei! Han som alltid var så korrekt.
- Han er ingen gnier.

223
00:26:09,736 --> 00:26:13,782
De fikk godt betalt og mye mat.

224
00:26:13,907 --> 00:26:18,870
- Hva da? Fisk med mer fisk attåt?
- Lammeribbe, kjære.

225
00:26:18,995 --> 00:26:24,042
Mince pie, honningkake,
storfekjøtt og saus.

226
00:26:24,167 --> 00:26:29,547
Og gjett hva! Det blir enda et kalas
i morgen, med dans.

227
00:26:29,673 --> 00:26:34,219
- Det er ikke riktig.
- Beklager, min gode mann.

228
00:26:35,428 --> 00:26:37,514
Jeg burde ikke ha snakket så fritt.

229
00:26:37,639 --> 00:26:41,476
De kongelige vil ikke like
at jeg snakker om deres velstand-

230
00:26:41,601 --> 00:26:43,520
selv om det er sant.

231
00:26:43,645 --> 00:26:47,315
Kong Viserys likte
festmåltider og vin.

232
00:26:47,440 --> 00:26:53,655
- Men aldri mens folket gikk uten.
- Nei, men han er borte nå.

233
00:26:54,656 --> 00:26:57,701
Og hans rettmessige arving
er fratatt sitt sete.

234
00:27:02,580 --> 00:27:07,085
Vel, det nytter ikke å lure på
hva som kunne ha vært.

235
00:27:21,975 --> 00:27:26,479
Jeg er ikke den eneste som mener
at dette var uheldig, Deres Nåde.

236
00:27:26,604 --> 00:27:31,026
Seasmoke har rømt fra Dragonstone,
og ser Steffon var en tapper ridder.

237
00:27:31,151 --> 00:27:35,113
Svært uheldig, om enn forutsigelig.

238
00:27:35,238 --> 00:27:40,035
Jeg, om du husker, stemte for å be
lord Mooton marsjere mot Rook's Rest.

239
00:27:40,160 --> 00:27:44,956
En vanligere tilnærming, sant nok.
Ikke like sensasjonell.

240
00:27:45,081 --> 00:27:49,044
Han har få menn,
men vi kan ennå gjenerobre...

241
00:27:52,130 --> 00:27:55,800
Det er min feil
at du har glemt å frykte meg.

242
00:28:36,549 --> 00:28:39,135
Det var verdt risikoen,
uansett resultat.

243
00:28:39,260 --> 00:28:42,597
Flere dyktige menn drept?
Det var min feil.

244
00:28:42,722 --> 00:28:46,351
- Ser Steffon gjorde det frivillig.
- Det var uvettig å tro...

245
00:28:46,476 --> 00:28:49,688
...at et urgammelt valyrisk dyr
ville godta en Darklyn.

246
00:28:49,813 --> 00:28:51,898
Han var vel ikke den eneste mulige?

247
00:28:52,023 --> 00:28:54,651
Fins det ikke andre
blant adelen i De sju riker?

248
00:28:54,776 --> 00:28:58,530
Hvem vil være så dum å prøve
etter å høre om ser Steffon?

249
00:29:04,994 --> 00:29:06,830
Jeg skal lete igjen.

250
00:29:07,789 --> 00:29:12,752
- Men Darklyn var de mest sannsynlige.
- Jeg har gode nyheter.

251
00:29:12,877 --> 00:29:15,630
Folket i King's Landing lytter.

252
00:29:15,755 --> 00:29:19,426
De var klare til å høre.
Tronranerne har sviktet dem.

253
00:29:19,551 --> 00:29:23,054
De er sultne
og trenger noen å klandre.

254
00:29:24,055 --> 00:29:26,766
- Er det nok?
- Vi har nørt opp under.

255
00:29:26,891 --> 00:29:29,978
I natt tenner vi på
og ser det flamme opp.

256
00:29:30,103 --> 00:29:32,313
Da vil Aemond slukke det med makt.

257
00:29:32,439 --> 00:29:36,484
Da vil det brenne sterkere.
Han kan ikke ødelegge sin egen by.

258
00:29:36,609 --> 00:29:38,820
- De kan ikke styrte ham.
- Kanskje ikke.

259
00:29:38,945 --> 00:29:44,200
Men det er vanskeligere å krige ute
når man må bevare freden hjemme.

260
00:29:45,744 --> 00:29:47,829
Så la oss se på planen.

261
00:29:52,792 --> 00:29:55,420
Om jeg får si det, Deres Nåde...

262
00:29:56,421 --> 00:29:58,882
Dette kler deg.

263
00:30:16,024 --> 00:30:18,193
Det er den siste.

264
00:30:18,318 --> 00:30:23,823
- Hva? Det er vel ikke utsolgt?
- Ingenting. Det er ikke mer igjen.

265
00:30:23,948 --> 00:30:28,328
Jeg har ventet i hele dag.
Jeg tar hva som helst. Rester...

266
00:30:37,128 --> 00:30:42,133
Dere har nok sauer til dragene,
men ikke til oss. Hvor er vårt kjøtt?

267
00:30:42,258 --> 00:30:44,219
Vi vil ha kjøtt!

268
00:30:47,931 --> 00:30:52,268
<i>Det virker som, Deres Nåde,
at folket har blitt urolige.</i>

269
00:30:52,394 --> 00:30:56,314
- Og så?
- Det er ikke nok mat i byen.

270
00:30:56,439 --> 00:30:59,401
De med penger
har kjøpt mer enn sin del.

271
00:30:59,526 --> 00:31:04,364
- Derfor må ser Tyland bryte blokaden.
- I mellomtiden er folk sultne.

272
00:31:04,489 --> 00:31:06,491
Og sinnet stiger.

273
00:31:07,617 --> 00:31:09,619
Fienden utenfor
kan bekjempes med sverd.

274
00:31:09,744 --> 00:31:13,957
- Fienden innenfor er mer lumsk.
- Hvorfor er sinnet rettet mot oss?

275
00:31:14,082 --> 00:31:18,712
Det er Rhaenyra som beordret
Gullet stengt og lar alle sulte.

276
00:31:18,837 --> 00:31:22,090
De ser til deg for sitt ve og vel.

277
00:31:22,215 --> 00:31:27,512
Det er byrden med makt.
Men du burde ikke bære den alene.

278
00:31:28,513 --> 00:31:31,766
Deres Nåde har
ennå ikke utnevnt en hånd.

279
00:31:31,891 --> 00:31:34,477
Ser Criston tjente jo broren din.

280
00:31:34,602 --> 00:31:39,190
Du trenger en som kan fremme din sak
med kløkt og list.

281
00:31:41,276 --> 00:31:44,112
Tror du jeg er dum?

282
00:31:46,531 --> 00:31:50,577
- Tvert imot, prins...
- Jeg tåler ikke de selvhøytidelige.

283
00:31:50,702 --> 00:31:53,580
Enda mindre smisker og spyttslikkere.

284
00:31:54,581 --> 00:31:59,127
Men du har tilfeldigvis rett.
Alle konger trenger en hånd.

285
00:32:00,587 --> 00:32:03,089
Jeg gjør det til ditt ansvar.

286
00:32:05,008 --> 00:32:07,385
Det er en ære jeg aldri vurderte...

287
00:32:07,510 --> 00:32:11,389
Ikke for å tjene som hånd, din padde.
For å hente ham.

288
00:32:11,514 --> 00:32:15,143
Send beskjed til Otto Hightower.
Bestefar er nok forsiktig-

289
00:32:15,268 --> 00:32:18,355
men hans hengivenhet for familien
er utvilsom.

290
00:32:19,689 --> 00:32:23,151
- Du får det gjort.
- Deres Nåde.

291
00:32:24,235 --> 00:32:28,490
- Du er sen.
- Det gleder meg å melde at kongen...

292
00:32:28,615 --> 00:32:32,535
...gjenvant bevisstheten i morges,
om enn bare noen øyeblikk.

293
00:32:32,660 --> 00:32:34,579
Du sa det var lite håp.

294
00:32:34,704 --> 00:32:39,000
Han er sterkere enn jeg trodde.
I dag puster han lettere.

295
00:32:39,125 --> 00:32:42,170
Han kan overleve, gudene være lovet.

296
00:32:42,295 --> 00:32:44,381
For en gledelig nyhet.

297
00:33:02,148 --> 00:33:04,359
Jeg vil se broren min.

298
00:33:04,484 --> 00:33:05,902
Alene.

299
00:33:28,299 --> 00:33:30,802
Hva husker du?

300
00:33:35,598 --> 00:33:37,684
Ingenting.

301
00:33:50,405 --> 00:33:53,241
Du utfordret Meleys.

302
00:33:54,367 --> 00:33:56,453
Det var tåpelig.

303
00:33:59,122 --> 00:34:02,250
Jeg husker ingenting.

304
00:34:16,181 --> 00:34:20,685
- Prins.
- Du er i dyktige hender, Deres Nåde.

305
00:34:27,734 --> 00:34:32,072
Det virker som broren min har en lang
rekonvalesens foran seg, stormester.

306
00:34:33,865 --> 00:34:37,118
Se til at han har det behagelig.

307
00:34:41,956 --> 00:34:46,336
<i>Og jeg har avgjort
at det ikke nytter å surmule.</i>

308
00:34:46,461 --> 00:34:52,092
Alle er vel ikke
ment for store bragder.

309
00:34:53,343 --> 00:34:56,513
Noen av oss må tjene på mindre måter.

310
00:34:56,638 --> 00:35:00,433
Selv om de ikke er
det vi ville valgt selv.

311
00:35:01,768 --> 00:35:06,064
Ikke for å fornærme.
Ingenting av dette er din feil.

312
00:35:08,274 --> 00:35:10,110
Jeg vil til mor.

313
00:35:11,277 --> 00:35:13,238
Ja.

314
00:35:13,363 --> 00:35:18,368
Vel, jeg vet det er vanskelig, men...

315
00:35:58,533 --> 00:36:01,036
Jeg har gode nyheter, Rhaena.

316
00:36:01,161 --> 00:36:03,580
Prins Reggio
har svart på brevet ditt.

317
00:36:03,705 --> 00:36:08,752
Han gir gjerne ly til
Rhaenyras yngste sønner i Pentos.

318
00:36:08,877 --> 00:36:11,796
Og halvsøsteren deres.

319
00:36:15,050 --> 00:36:17,344
Jeg trodde du ville bli glad.

320
00:36:18,553 --> 00:36:21,598
Eller iallfall mindre mutt.

321
00:36:21,723 --> 00:36:23,850
Du mistrives her.

322
00:36:26,436 --> 00:36:29,647
Du førte meg bak lyset, mylady.

323
00:36:30,815 --> 00:36:33,151
Jeg gjorde hva?

324
00:36:34,110 --> 00:36:37,030
Det er en stor drage i Vale.

325
00:36:41,576 --> 00:36:44,996
Rykter om det
startet kort tid etter krigen.

326
00:36:45,121 --> 00:36:50,293
Den streifer lenger etter mat,
antar mesterne mine.

327
00:36:53,797 --> 00:36:59,803
Den er stor og overveldende,
men dessverre vill.

328
00:37:01,137 --> 00:37:02,639
Dessverre.

329
00:37:04,307 --> 00:37:08,353
Handelsskipet "Løssluppen"
tar dere til Pentos.

330
00:37:11,731 --> 00:37:15,235
Jeg sender seks menn
til å beskytte dere på overfarten.

331
00:37:25,120 --> 00:37:28,248
Du lurer ingen, vet du.

332
00:37:30,166 --> 00:37:35,463
Lord Corlys har valgt å forfremme deg
til å tjene sammen med ham.

333
00:37:35,588 --> 00:37:40,135
Likevel fortsetter du med utflukter.

334
00:37:40,260 --> 00:37:44,097
- Mennene mine må ikke misforstå.
- Hva da?

335
00:37:47,851 --> 00:37:49,811
Du er akkurat som ham.

336
00:37:50,812 --> 00:37:54,733
- Du kan virkelig provosere meg.
- Du reddet livet hans, bror.

337
00:37:54,858 --> 00:37:57,902
Tenker du aldri på
hva som kunne bli vårt?

338
00:37:58,028 --> 00:37:59,779
Eller ditt, iallfall.

339
00:38:00,780 --> 00:38:04,492
Rikdommene, tjenerne...

340
00:38:05,827 --> 00:38:09,414
- Drivvedtronen.
- Vi har alltid levd i skyggen av...

341
00:38:09,539 --> 00:38:14,919
...Sea Snakes store slott.
Jeg vil ikke være der lenger.

342
00:38:15,045 --> 00:38:19,341
Så du bagatelliserer
din store mulighet, mens meg...

343
00:38:20,342 --> 00:38:24,471
...overser han...
som han alltid har gjort.

344
00:38:26,556 --> 00:38:32,354
Sea Snake vil heller la High Tide bli
tatt av havet enn kalle oss sønner.

345
00:38:34,064 --> 00:38:38,234
Ikke kast bort livet på
å vente på noe som aldri vil skje.

346
00:39:02,967 --> 00:39:07,263
Det var et dristig forsøk.
Jeg beundrer deg for det.

347
00:39:10,934 --> 00:39:16,523
De sier at du slo lord Bartimos
i dag, foran ansatte og vakter.

348
00:39:17,524 --> 00:39:19,943
Husstanden tisker om det.

349
00:39:21,277 --> 00:39:24,155
Han er heldig som ikke mistet tungen.

350
00:39:24,280 --> 00:39:28,993
Hva sa han som fortjente det?

351
00:39:31,871 --> 00:39:36,126
Jeg er lei av å bli beskyttet, Jace.

352
00:39:39,212 --> 00:39:44,092
Jeg minner for mye om
deres mødre eller døtre.

353
00:39:44,217 --> 00:39:46,469
De må se meg som regent.

354
00:39:46,594 --> 00:39:50,557
Og symbolet på makt er ikke juveler
og kjoler, men skjold og sverd.

355
00:39:50,682 --> 00:39:53,518
Min regent er moren min.

356
00:39:53,643 --> 00:39:55,979
Jeg ønsker det ikke annerledes.

357
00:39:58,565 --> 00:40:00,525
Vil du lede oss i krig selv?

358
00:40:00,650 --> 00:40:04,612
Jeg kan ikke bli her
og vente på nederlag og fortvilelse.

359
00:40:04,738 --> 00:40:07,240
- Ikke vær tåpelig.
- Jeg gjør alt jeg kan.

360
00:40:07,365 --> 00:40:11,411
Jeg beordret Mooton til Rook's Rest
og sendte enda en ravn til Vale...

361
00:40:11,536 --> 00:40:16,374
Vi kan samle styrkene til Vale,
Maidenpool og alle våre allierte.

362
00:40:16,499 --> 00:40:21,087
Vi vil fortsatt ikke matche
styrken til De grønnes hær.

363
00:40:21,212 --> 00:40:24,632
Vi trenger Daemon. Og dragen hans.

364
00:40:24,758 --> 00:40:28,553
Kan jeg få én time uten refrenget
"Daemon, Daemon, Daemon"?

365
00:40:28,678 --> 00:40:30,638
Deres Nåde.

366
00:40:30,764 --> 00:40:32,849
Lady Mysaria.

367
00:40:34,392 --> 00:40:38,646
Dronning, gaven vår er sendt.

368
00:40:41,358 --> 00:40:43,401
Hvilken gave?

369
00:40:43,526 --> 00:40:46,529
La oss håpe på
skyer over Blackwater i kveld.

370
00:43:08,004 --> 00:43:09,631
Du sa han var bedre.

371
00:43:11,675 --> 00:43:15,387
Hans Nåde sover ni av ti timer.

372
00:43:15,512 --> 00:43:19,849
Men han åpnet øynene
og snakket en kort stund.

373
00:43:19,974 --> 00:43:22,477
Helbredelsen blir langvarig og vond-

374
00:43:22,602 --> 00:43:26,981
men jeg har håp om
at Hans Nåde overlever.

375
00:43:27,107 --> 00:43:29,150
Hvordan blir han da?

376
00:43:38,451 --> 00:43:41,955
Brevene mine... til far.

377
00:43:43,873 --> 00:43:48,962
Jeg har sendt ravner igjen
til Highgarden og Oldtown.

378
00:43:49,087 --> 00:43:52,340
Og nå til alle adelshusene i Reach.

379
00:43:52,465 --> 00:43:56,594
Det har ikke kommet svar
fra ser Otto ennå.

380
00:44:01,808 --> 00:44:04,936
Det er krig i Reach nå, Deres Nåde.

381
00:44:05,061 --> 00:44:08,940
Hus Beesbury har grepet til våpen
mot Hightower-hæren.

382
00:44:09,065 --> 00:44:12,485
Gjengjeldelse for deres herres død.

383
00:44:40,388 --> 00:44:41,890
Beklager.

384
00:44:43,433 --> 00:44:45,060
Jeg beklager.

385
00:45:24,683 --> 00:45:27,352
- Søster.
- Gwayne.

386
00:45:29,396 --> 00:45:31,815
Så bra at jeg fant deg.

387
00:45:31,940 --> 00:45:34,693
Jeg vil ønske deg lykke til.

388
00:45:34,818 --> 00:45:39,739
Vel, takk til enkedronningen.

389
00:45:44,994 --> 00:45:47,455
Jeg lurte på om du har hørt fra far?

390
00:45:47,580 --> 00:45:51,543
Jeg har sendt ravner til Highgarden
og Oldtown, men ikke fått svar.

391
00:45:51,668 --> 00:45:55,714
Jeg har ikke hørt noe.
Men heller ikke sendt noen beskjed.

392
00:45:55,839 --> 00:46:00,343
Om han skrev brev, ville det vært
til deg. Du var alltid favoritten.

393
00:46:00,468 --> 00:46:06,099
- Rart at vi ikke har hørt noe.
- Otto Hightower vet alltid råd.

394
00:46:06,224 --> 00:46:08,852
Han sender nyheter
når det er nyheter å sende.

395
00:46:12,063 --> 00:46:16,693
Gadd vite hvordan livet hadde vært
om han brakte deg til hoffet isteden.

396
00:46:18,653 --> 00:46:22,282
Jeg er den eldste sønnen. Det var
rett å la meg vokse opp i Oldtown.

397
00:46:22,407 --> 00:46:25,618
Du var åtte år og morløs.
Det må ha vært vanskelig.

398
00:46:25,744 --> 00:46:28,204
Man aksepterer det.

399
00:46:29,330 --> 00:46:32,417
Når man ikke har noe valg.

400
00:46:34,878 --> 00:46:37,380
Min sønn Daeron...

401
00:46:39,257 --> 00:46:41,551
Hvordan er han?

402
00:46:41,676 --> 00:46:45,096
- Skriver han ikke til deg?
- Stadig mindre nå.

403
00:46:47,599 --> 00:46:49,351
Seksten nå.

404
00:46:50,769 --> 00:46:53,813
Brev er vel
av mindre interesse for ham.

405
00:46:58,318 --> 00:47:00,236
Han er traust.

406
00:47:01,237 --> 00:47:05,825
Kløktig.
Like dyktig på lutt som med sverd.

407
00:47:06,826 --> 00:47:10,997
Og opptar tankene til
mang en ung dame, tipper jeg.

408
00:47:15,043 --> 00:47:16,544
Han er snill.

409
00:47:20,340 --> 00:47:21,841
Det er bra.

410
00:47:24,010 --> 00:47:28,515
Vennlighet er noe jeg syns
brødrene hans mangler.

411
00:47:28,640 --> 00:47:30,975
Du gjorde klokt i å sende ham bort.

412
00:47:31,101 --> 00:47:35,146
Det virker som Red Keep,
med alle sine privilegier-

413
00:47:35,271 --> 00:47:40,944
kan være et mindre sunt miljø
å oppdra unge menn i.

414
00:47:41,945 --> 00:47:44,864
Var det hoffet eller moren deres?

415
00:47:46,950 --> 00:47:49,786
Jeg er sikker på
at du gjorde ditt beste.

416
00:47:54,874 --> 00:47:57,627
Jeg må bli med ser Criston.

417
00:47:57,752 --> 00:48:01,006
Ønsk oss lykke til, søster.

418
00:48:01,131 --> 00:48:04,217
Jeg skal be til Krigeren
om deres trygge retur.

419
00:48:08,847 --> 00:48:10,265
Farvel.

420
00:48:52,098 --> 00:48:53,516
Deres Nåde.

421
00:48:56,561 --> 00:48:59,439
Denne har sluttet å synge.

422
00:48:59,564 --> 00:49:01,941
Er ikke det rart?

423
00:49:03,777 --> 00:49:06,946
Jeg tenkte vi kunne tenne et lys.

424
00:49:07,072 --> 00:49:08,907
For Aegon.

425
00:49:09,866 --> 00:49:12,077
Og alle vi har mistet.

426
00:49:43,692 --> 00:49:46,486
- Hvor fikk du maten fra?
- Rhaenyras skip.

427
00:49:46,611 --> 00:49:49,447
De kom i land om natta
med gaver fra dronningen.

428
00:49:49,572 --> 00:49:51,825
Hun tenker på oss selv nå!

429
00:50:06,131 --> 00:50:07,757
Gi meg den!

430
00:50:08,591 --> 00:50:11,011
- Den er min!
- Gi meg den!

431
00:50:15,974 --> 00:50:18,184
Flytt dere!

432
00:50:37,245 --> 00:50:41,166
Deres Nåder, vi må dra. Nå.

433
00:50:46,713 --> 00:50:49,466
Følg dronningene til vogna!

434
00:50:52,719 --> 00:50:55,263
Pass på flankene og hjørnene.

435
00:50:57,265 --> 00:51:00,143
Fortsett. Denne veien, Deres Nåde.

436
00:51:02,395 --> 00:51:05,190
Det er dronningen av fisker!

437
00:51:06,608 --> 00:51:07,901
Fortsett!

438
00:51:08,026 --> 00:51:11,279
Lenge leve dronning Rhaenyra!

439
00:51:11,404 --> 00:51:13,990
- Gå til vogna!
- Lenge leve dronning Rhaenyra!

440
00:51:14,115 --> 00:51:15,742
Helaena!

441
00:51:15,867 --> 00:51:17,327
Deres Nåde!

442
00:51:17,452 --> 00:51:19,496
- Denne veien, Deres Nåde.
- Dronning!

443
00:51:19,621 --> 00:51:22,165
- Slipp!
- Nei! Nei!

444
00:51:24,334 --> 00:51:26,086
Legg vekk sverda!

445
00:51:26,961 --> 00:51:28,463
Legg vekk sverda.

446
00:51:29,339 --> 00:51:30,757
Vent!

447
00:51:30,882 --> 00:51:32,384
Beskytt dronningen!

448
00:51:32,509 --> 00:51:34,302
Legg vekk sverda!

449
00:51:41,893 --> 00:51:45,230
- Nei!
- Flytt dere!

450
00:51:45,355 --> 00:51:47,399
- Trekk unna!
- Gå, Helaena!

451
00:51:47,524 --> 00:51:49,651
Flytt dere! Flytt dere!

452
00:51:54,698 --> 00:51:55,865
Kom igjen!

453
00:51:59,452 --> 00:52:02,706
Dronninger, denne veien! Gå inn!

454
00:52:16,094 --> 00:52:18,304
Lenge leve dronning Rhaenyra!

455
00:52:20,140 --> 00:52:22,767
Lenge leve dronning Rhaenyra!

456
00:52:22,892 --> 00:52:26,896
Kjør! Kjør! Kjør dem ned om du må!

457
00:52:28,398 --> 00:52:30,775
Kjør! Kjør!

458
00:53:07,479 --> 00:53:09,189
Ikke mer.

459
00:53:09,314 --> 00:53:13,234
Mylord, men...
Stormesteren ba meg gjøre det.

460
00:53:13,360 --> 00:53:17,697
Kongen vil gjerne ha dosen
om en time.

461
00:53:29,668 --> 00:53:34,798
Drikken lindrer smerten,
men den sløver hjernen.

462
00:53:35,882 --> 00:53:41,179
Fatt mot. Du har skrevet deg inn
i legendene. Du overlevde drageild.

463
00:53:43,723 --> 00:53:46,976
Men jeg er redd du aldri blir hel.

464
00:53:47,102 --> 00:53:50,605
Orwyle har gjort alt han kunne.

465
00:53:50,730 --> 00:53:53,233
Han har bandasjert benet ditt.

466
00:53:54,359 --> 00:53:57,237
Men du kan aldri løpe igjen.

467
00:53:58,279 --> 00:54:04,411
Hjernen din... er alt du har igjen.
Jeg sier det ikke med glede.

468
00:54:07,956 --> 00:54:13,420
Jeg kom skrikende inn i verden
inne i et av Harrens høye tårn.

469
00:54:14,796 --> 00:54:20,093
Lungene mine var sterke,
men foten så vridd at...

470
00:54:21,094 --> 00:54:24,431
...far kalte det svartekunst...

471
00:54:25,432 --> 00:54:31,771
...og anklaget en i husstanden
for å utøve... ondsinnet trolldom.

472
00:54:34,065 --> 00:54:35,984
Vel...

473
00:54:36,109 --> 00:54:42,782
Folk vil syns synd på deg enten
bak ryggen din eller i ditt nærvær.

474
00:54:44,159 --> 00:54:46,786
Og de vil glo...

475
00:54:48,580 --> 00:54:50,957
...på deg, på din...

476
00:54:53,126 --> 00:54:54,586
Eller snu seg vekk.

477
00:54:58,256 --> 00:55:01,176
Og de vil undervurdere deg.

478
00:55:02,719 --> 00:55:04,888
Det blir din fordel.

479
00:55:05,013 --> 00:55:07,140
Nei. Nei.

480
00:55:13,855 --> 00:55:19,194
Broren din regjerer i ditt sted nå.
Det betyr at livet ditt er i fare.

481
00:55:20,820 --> 00:55:23,156
Men jeg tror du vet det.

482
00:55:27,660 --> 00:55:29,162
Hjelp meg.

483
00:56:14,749 --> 00:56:15,834
<i>Bror.</i>

484
00:56:18,670 --> 00:56:21,214
<i>Daemon, hun er død.</i>

485
00:56:33,852 --> 00:56:35,854
<i>Jeg beklager.</i>

486
00:56:41,484 --> 00:56:43,611
<i>Du trengte meg.</i>

487
00:56:45,155 --> 00:56:47,449
<i>Jeg er her nå.</i>

488
00:56:56,791 --> 00:56:58,543
<i>Jeg er her nå.</i>

489
00:57:03,882 --> 00:57:05,884
Deres Nåde.

490
00:57:08,303 --> 00:57:12,265
Sørgelige nyheter fra Riverrun, konge.

491
00:57:13,183 --> 00:57:15,727
Lord Grover er død.

492
00:57:19,314 --> 00:57:22,442
- Gamlingen.
- Nettopp.

493
00:57:22,567 --> 00:57:27,864
Unge Oscar Tully er nå
overherre av Riverlands.

494
00:57:29,532 --> 00:57:34,371
- Hvordan døde lord Grover?
- Han har vært syk, selvsagt.

495
00:57:35,372 --> 00:57:40,085
Riverruns mestere
har ikke visst sin arme råd.

496
00:57:40,210 --> 00:57:42,587
Vår egen helbreder, Alys Rivers-

497
00:57:42,712 --> 00:57:47,550
tilbød sine berømte evner.
Hun utøvde sitt fag, men...

498
00:57:49,552 --> 00:57:51,971
Det var ikke mer å gjøre.

499
00:58:29,509 --> 00:58:31,011
Hei, se!

500
00:58:33,013 --> 00:58:36,474
Den... Den så oss! Løp!

501
01:00:09,526 --> 01:00:12,821
Bannerne dine ble båret
fra skipet inn i byen.

502
01:00:12,946 --> 01:00:16,449
De kom helt til portene til Red Keep
før de ble sendt bort.

503
01:00:16,574 --> 01:00:22,122
Det ble en advarsel til tronranerne
om at du har mer makt enn de trodde.

504
01:00:23,623 --> 01:00:26,251
Jeg trodde du ville bli glad.

505
01:00:27,293 --> 01:00:29,546
Jeg tror ikke jeg kan vinne krigen.

506
01:00:31,798 --> 01:00:36,761
- Jeg tror du er trøtt.
- Min egen sønn tviler på mine evner.

507
01:00:38,555 --> 01:00:41,349
Han mener at jeg trenger Daemon.

508
01:00:42,767 --> 01:00:44,102
Og Daemon selv...

509
01:00:44,227 --> 01:00:48,023
Han har alltid gjort
det som passer Daemon.

510
01:00:52,027 --> 01:00:54,571
Han var alt jeg ville være.

511
01:00:55,530 --> 01:00:59,743
Sorgløs. Farlig.

512
01:01:00,827 --> 01:01:02,162
Mann.

513
01:01:03,329 --> 01:01:05,749
Og jeg var det han ville være.

514
01:01:05,874 --> 01:01:09,127
Verdsatt av far
og gjort til fars arving.

515
01:01:09,252 --> 01:01:11,880
Vi var to halver av et hele.

516
01:01:14,299 --> 01:01:16,885
Han har aldri funnet fred.

517
01:01:18,762 --> 01:01:21,890
Han ønsket å eie meg,
men ikke bli eid.

518
01:01:22,015 --> 01:01:26,895
Og å se meg ta, endelig,
det han alltid har ment var hans...

519
01:01:28,688 --> 01:01:31,816
Jeg frykter hva han kan finne på.

520
01:01:37,280 --> 01:01:39,741
Jeg frykter han har vendt seg mot meg.

521
01:01:39,866 --> 01:01:43,870
- Han har for vane å fordufte.
- Uansett har jeg mistet ham.

522
01:01:44,871 --> 01:01:47,332
Og Caraxes med ham.

523
01:01:47,457 --> 01:01:51,252
Rhaenys og dragen hennes er døde.
Jeg har Syrax og to ungdyr.

524
01:01:51,378 --> 01:01:53,588
Vi kan ikke kjempe mot Vhagar alene.

525
01:01:53,713 --> 01:01:58,301
- Og jeg har ingen hær.
- Du har Velaryon-flåten og dens menn.

526
01:01:59,302 --> 01:02:01,012
Det er ikke nok.

527
01:02:02,013 --> 01:02:04,849
Og selv om vi hadde vunnet-

528
01:02:04,974 --> 01:02:08,603
hvordan skal jeg styre et rike
når min egen sønn tviler på meg?

529
01:02:08,728 --> 01:02:09,813
Du har meg.

530
01:02:12,482 --> 01:02:16,069
Takk for det. Virkelig.

531
01:02:28,581 --> 01:02:31,084
Det var faren min.

532
01:02:36,339 --> 01:02:43,263
Jeg var fortsatt et barn.
Han... fikk sin vilje med meg.

533
01:02:43,388 --> 01:02:50,395
Etter mange måneder med dette ble det
klart at sæden hans hadde slått rot.

534
01:02:57,569 --> 01:03:00,363
Det er et arr her også.

535
01:03:01,489 --> 01:03:04,284
Jeg kan ikke få barn.

536
01:03:05,618 --> 01:03:08,580
Han etterlot meg for å dø.

537
01:03:08,705 --> 01:03:11,332
- Men jeg overlevde.
- Så leit.

538
01:03:11,458 --> 01:03:18,214
Jeg svor på å aldri stole på noen.
Den eden har jeg levd godt med.

539
01:03:18,340 --> 01:03:24,429
Verden er kald og grusom,
og det er få i den som er stødige.

540
01:03:24,554 --> 01:03:28,683
Du, mener jeg, er stødig.

541
01:03:28,808 --> 01:03:34,105
Du har sett meg som verdig,
som likeverdig til og med.

542
01:03:34,230 --> 01:03:36,941
På grunn av det vil jeg tjene deg.

543
01:03:37,067 --> 01:03:40,403
Jeg tror du er
ment til å være dronning.

544
01:04:51,307 --> 01:04:54,436
Unnskyld, Deres Nåde.

545
01:04:54,561 --> 01:04:58,690
Dragen Seasmoke har blitt sett
flygende over Spicetown.

546
01:04:58,815 --> 01:05:00,692
Ja, han pleier det.

547
01:05:00,817 --> 01:05:04,571
Fra det vi har hørt,
har han en rytter.

548
01:05:04,696 --> 01:05:08,450
- Hvem?
- Umulig å si fra bakken.

549
01:05:08,575 --> 01:05:11,911
- De grønne?
- Jeg vet ikke hvem ellers.

550
01:05:12,037 --> 01:05:14,372
Skal jeg tilkalle rådet?

551
01:05:34,559 --> 01:05:35,894
Mor!

552
01:07:11,489 --> 01:07:13,491
Norske tekster:
Monica Moltubakk

