1
00:02:31,234 --> 00:02:32,152
La Dent d'Or

2
00:02:32,402 --> 00:02:34,863
est honorée de vous recevoir,
lord Lannister.

3
00:02:35,488 --> 00:02:39,159
J'ai 500 hommes aptes au combat,
armés.

4
00:02:39,534 --> 00:02:42,245
- Et vaillants.
- J'ai mille chevaliers.

5
00:02:42,495 --> 00:02:43,913
Sept fois autant d'archers

6
00:02:44,164 --> 00:02:45,874
et hommes d'armes.

7
00:02:46,374 --> 00:02:51,087
Quand on aura maté les Riverains,
la Ruffurque sera bien rouge.

8
00:02:52,172 --> 00:02:56,009
Nous sommes prêts à marcher
dès que vous en donnerez l'ordre.

9
00:02:56,593 --> 00:02:59,846
J'imagine que vous partez
pour Harrenhal sur-le-champ.

10
00:03:00,096 --> 00:03:02,098
Envoyez un corbeau à Port-Réal.

11
00:03:02,849 --> 00:03:05,643
Dites à mon frère
que nous serons prêts à partir

12
00:03:06,102 --> 00:03:09,189
dès que le prince Aemond
nous aura rejoints,

13
00:03:09,981 --> 00:03:11,107
avec Vhagar.

14
00:03:12,275 --> 00:03:16,363
Et en attendant la réponse du prince,
messire ?

15
00:03:16,696 --> 00:03:18,907
Mes hommes ont fait un long voyage.

16
00:03:19,199 --> 00:03:22,619
Ils ont hâte de profiter
de votre hospitalité.

17
00:03:37,175 --> 00:03:40,095
Il ose me convoquer, moi !

18
00:03:40,887 --> 00:03:42,097
Avec hâte !

19
00:03:43,348 --> 00:03:47,811
Les Lannister sont si diminués
qu'ils ont besoin d'une escorte ?

20
00:03:49,896 --> 00:03:52,565
Il y a un grand dragon
dans le Conflans.

21
00:03:52,732 --> 00:03:54,317
L'ost de mon frère est fort...

22
00:03:54,484 --> 00:03:55,777
Je suis le prince régent.

23
00:03:56,403 --> 00:03:58,697
Pas un chien que l'on siffle.

24
00:03:58,863 --> 00:04:01,825
Dites à votre frère
que s'il ne va pas à Harrenhal,

25
00:04:01,991 --> 00:04:03,243
avec hâte,

26
00:04:03,410 --> 00:04:05,829
le dragon de Daemon
sera le cadet de ses soucis.

27
00:04:05,995 --> 00:04:08,248
Ton agacement est justifié, mais...

28
00:04:08,415 --> 00:04:10,792
J'ai une tâche pour vous également,

29
00:04:10,959 --> 00:04:12,544
ser Tyland.

30
00:04:18,508 --> 00:04:20,260
Allions-nous à la Triarchie.

31
00:04:21,594 --> 00:04:22,762
J'en ai assez

32
00:04:23,013 --> 00:04:24,180
de ce maudit blocus.

33
00:04:24,347 --> 00:04:25,348
Mon prince,

34
00:04:26,057 --> 00:04:27,767
traiter avec les cités libres ?

35
00:04:28,435 --> 00:04:31,604
Leurs capitaines
sont de dangereux mercenaires.

36
00:04:31,855 --> 00:04:35,316
- Des pirates...
- Seul le Détroit nous sépare.

37
00:04:35,775 --> 00:04:38,653
Les flottes Lannister et Hightower
sont trop loin.

38
00:04:39,821 --> 00:04:42,907
La Triarchie sera ravie
de terroriser le Serpent de Mer.

39
00:04:44,075 --> 00:04:47,203
Elle affaiblira le blocus
pendant que nos autres alliés

40
00:04:47,454 --> 00:04:49,414
font leur long voyage vers l'est.

41
00:04:50,081 --> 00:04:52,334
La Triarchie fera mine d'accepter,

42
00:04:52,584 --> 00:04:55,587
mais il ne faut pas s'y fier.
Ton père le savait.

43
00:04:56,796 --> 00:04:58,173
Nos lettres aux Greyjoy ?

44
00:04:58,423 --> 00:05:00,508
Elles restent infructueuses.

45
00:05:00,675 --> 00:05:04,304
Le Kraken Rouge attend
de voir où sera son avantage.

46
00:05:04,929 --> 00:05:08,099
Nous pourrons l'attirer avec du miel
s'il le faut.

47
00:05:08,350 --> 00:05:10,894
Une union avec la reine douairière ?

48
00:05:12,062 --> 00:05:13,396
Hors de question.

49
00:05:15,023 --> 00:05:15,690
Hélas.

50
00:05:16,900 --> 00:05:18,234
La reine est sage,

51
00:05:18,777 --> 00:05:19,819
Sire.

52
00:05:19,986 --> 00:05:23,156
Même si cela fonctionnait,
inviterons-nous ces pillards

53
00:05:23,406 --> 00:05:25,575
dans nos eaux,
si près de Port-Réal ?

54
00:05:26,117 --> 00:05:28,953
Il est temps
que vous partiez pour Harrenhal.

55
00:05:31,581 --> 00:05:32,415
Si Daemon

56
00:05:32,665 --> 00:05:35,627
l'emporte dans le Conflans,
j'aurai trop peu d'hommes.

57
00:05:37,504 --> 00:05:39,005
Repos-des-Freux nous a coûté,

58
00:05:39,631 --> 00:05:41,299
comme vous le savez.

59
00:05:43,760 --> 00:05:46,805
Plus on attend,
plus il a de chances de l'emporter.

60
00:05:47,681 --> 00:05:49,891
Lannister est en marche
depuis l'ouest.

61
00:05:50,225 --> 00:05:52,018
Prenez votre armée
et forcez Daemon

62
00:05:52,268 --> 00:05:54,020
à se battre sur deux fronts.

63
00:05:54,187 --> 00:05:55,563
Vous parlez sagement.

64
00:05:55,730 --> 00:05:59,359
Nous ferions mieux
d'attendre l'armée Hightower.

65
00:05:59,609 --> 00:06:01,986
Trop long.
Harrenhal est à 15 jours d'ici.

66
00:06:02,153 --> 00:06:03,863
Il faut frapper au plus vite.

67
00:06:04,406 --> 00:06:06,032
Et vous-même ?

68
00:06:06,449 --> 00:06:09,077
Je vous rejoindrai avec Vhagar
le moment venu.

69
00:06:09,994 --> 00:06:12,247
Je serai heureux
de défier mon oncle.

70
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
S'il ose m'affronter.

71
00:06:20,213 --> 00:06:21,089
C'est décidé.

72
00:06:26,928 --> 00:06:27,929
Sire.

73
00:06:33,435 --> 00:06:34,519
Mère.

74
00:06:36,438 --> 00:06:37,689
Restez.

75
00:06:44,404 --> 00:06:47,198
Attention, Aemond.
La hardiesse est une chose...

76
00:06:47,615 --> 00:06:50,452
Rappelez-moi votre position
au Conseil restreint.

77
00:06:52,704 --> 00:06:55,123
Tu sais que j'ai représenté ton père

78
00:06:55,373 --> 00:06:56,624
et conseillé Aegon.

79
00:06:56,791 --> 00:06:58,460
Et avec compétence.

80
00:06:59,586 --> 00:07:01,004
Père est mort

81
00:07:01,880 --> 00:07:03,256
et Aegon est...

82
00:07:09,763 --> 00:07:11,723
Vous avez bien servi le royaume

83
00:07:12,640 --> 00:07:14,309
quand il en avait besoin.

84
00:07:16,019 --> 00:07:19,189
Ce besoin est passé,
plus rien ne vous oblige.

85
00:07:20,523 --> 00:07:22,609
Peu importe,
il faut des voix modérées.

86
00:07:22,859 --> 00:07:24,652
On en a déjà trop.

87
00:07:24,903 --> 00:07:27,072
Tu as l'impétuosité de la jeunesse.

88
00:07:27,447 --> 00:07:28,323
Et l'arrogance.

89
00:07:28,656 --> 00:07:31,201
- Superflus chez un roi.
- Je vous libère.

90
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
De cette prétendue position.

91
00:07:33,661 --> 00:07:36,247
Vous apprécierez sûrement
de retrouver...

92
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
des activités plus domestiques.

93
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
Les indignités de ton enfance
n'ont pas été vengées ?

94
00:08:11,908 --> 00:08:14,452
La Couronne vous est reconnaissante.

95
00:09:13,511 --> 00:09:14,804
Majesté.

96
00:09:21,436 --> 00:09:22,520
Amenez-le.

97
00:09:34,616 --> 00:09:37,160
Ser Steffon Sombrelyn, Majesté.

98
00:09:40,121 --> 00:09:41,998
Quelque chose ne va pas, Majesté ?

99
00:09:42,624 --> 00:09:43,583
Messires.

100
00:09:43,750 --> 00:09:48,213
Je me trouve, ser Steffon,
dans une position impossible.

101
00:09:50,965 --> 00:09:53,593
J'ai perdu la princesse Rhaenys
et son dragon.

102
00:09:53,760 --> 00:09:56,721
Mon château est sur une île,
je n'ai pas d'armée.

103
00:09:57,263 --> 00:10:00,934
Je ne peux partir à la bataille,
comme on me le répète,

104
00:10:01,309 --> 00:10:04,688
car je risquerais la mort
ou la capture,

105
00:10:04,854 --> 00:10:06,981
ce qui anéantirait nos espoirs.

106
00:10:08,108 --> 00:10:09,317
Vous avez Daemon,

107
00:10:09,567 --> 00:10:11,069
et Caraxès.

108
00:10:11,611 --> 00:10:13,154
Et les hommes du Conflans.

109
00:10:13,613 --> 00:10:15,198
Cela reste à voir.

110
00:10:17,617 --> 00:10:19,160
Quoi qu'il en soit,

111
00:10:19,411 --> 00:10:22,080
je dois agir comme si j'étais seule.

112
00:10:23,456 --> 00:10:27,002
Je vois que pour ce faire,
j'ai besoin de dragonniers

113
00:10:27,252 --> 00:10:29,379
pour Vermithor et Aile-d'Argent.

114
00:10:29,629 --> 00:10:32,257
Et pour Fumée-des-Mers
qui se languit.

115
00:10:32,966 --> 00:10:36,177
Mais il n'y a plus de candidats
dans votre famille.

116
00:10:36,344 --> 00:10:38,430
Vos cadets sont petits.

117
00:10:40,265 --> 00:10:42,767
Il y a la princesse Rhaena.

118
00:10:42,934 --> 00:10:45,645
Elle a déjà essayé, hélas.

119
00:10:45,895 --> 00:10:48,773
Mais les dragons, ici, l'ont refusée.

120
00:10:49,149 --> 00:10:50,900
- Qui pourrait l'être ?
- Vous.

121
00:10:54,821 --> 00:10:57,115
Vous êtes de noble lignage.

122
00:10:57,449 --> 00:11:00,744
Il s'est toujours dit
que les Sombrelyn

123
00:11:00,994 --> 00:11:03,747
et les Targaryen
étaient liés par leur sang.

124
00:11:03,913 --> 00:11:07,459
J'ai fait des recherches
et c'est bien vrai.

125
00:11:07,625 --> 00:11:09,294
La grand-mère de votre grand-mère,

126
00:11:09,544 --> 00:11:12,088
Aeriana,
était une princesse Targaryen.

127
00:11:12,672 --> 00:11:14,299
Je me pose la question.

128
00:11:14,966 --> 00:11:16,760
Serait-ce possible ?

129
00:11:17,302 --> 00:11:20,055
Envisager une chose pareille...

130
00:11:20,430 --> 00:11:21,222
Je proteste,

131
00:11:21,473 --> 00:11:24,309
le risque est trop grand.

132
00:11:25,268 --> 00:11:28,813
Je ne suis qu'un homme.
Les dragons sont des dieux.

133
00:11:30,982 --> 00:11:32,734
Sa Majesté m'honore

134
00:11:32,984 --> 00:11:34,611
plus que je ne le mérite.

135
00:11:39,574 --> 00:11:44,329
Vous comprenez le danger,
ser Steffon ?

136
00:11:44,788 --> 00:11:46,998
Je ne vous force pas à le faire.

137
00:11:47,457 --> 00:11:49,584
Cela n'a jamais été tenté.

138
00:11:50,877 --> 00:11:54,631
Pour s'attacher un dragon,
il faut être prêt à mourir.

139
00:11:55,548 --> 00:11:58,301
Je comprends le risque
et je l'accepte volontiers.

140
00:11:58,885 --> 00:12:03,014
J'ai juré de protéger ma reine
et de verser mon sang pour elle.

141
00:12:04,557 --> 00:12:06,559
C'est mon serment, Majesté.

142
00:12:08,728 --> 00:12:11,022
Alors les dieux
nous souriront peut-être.

143
00:12:40,760 --> 00:12:41,803
Mon frère.

144
00:12:53,982 --> 00:12:55,275
L'as-tu dit ?

145
00:12:57,152 --> 00:12:59,487
L'héritier d'un jour.

146
00:13:00,530 --> 00:13:02,157
L'as-tu dit ?

147
00:13:02,323 --> 00:13:05,994
Tu ne peux quand même pas
encore m'en vouloir.

148
00:13:06,161 --> 00:13:09,831
Ma famille a été anéantie.

149
00:13:10,790 --> 00:13:12,751
Tu aurais dû être à mes côtés.

150
00:13:14,669 --> 00:13:16,629
Tu as préféré fêter ton ascension

151
00:13:17,714 --> 00:13:19,174
et te moquer de moi.

152
00:13:19,591 --> 00:13:21,134
Tu as ri avec les putains

153
00:13:21,384 --> 00:13:23,053
et les flagorneurs !

154
00:13:24,721 --> 00:13:26,431
Je suis ton unique allié à la cour.

155
00:13:27,640 --> 00:13:29,809
Je n'ai cessé de prendre ta défense.

156
00:13:30,185 --> 00:13:33,021
Tout ce que je te donne,
tu me le jettes à la figure.

157
00:13:37,192 --> 00:13:39,569
- J'ai décidé...
- Arrête.

158
00:13:39,736 --> 00:13:41,488
... de nommer un nouvel héritier.

159
00:13:42,030 --> 00:13:44,574
Pars rejoindre Roches-aux-runes

160
00:13:44,741 --> 00:13:46,701
et ton épouse sur-le-champ.

161
00:13:46,868 --> 00:13:50,163
Fais-le sans discuter.

162
00:13:50,580 --> 00:13:53,541
C'est ton roi qui l'ordonne.

163
00:14:19,442 --> 00:14:20,944
Ouvrez la porte !

164
00:14:21,194 --> 00:14:22,153
Ouvrez la porte !

165
00:14:36,167 --> 00:14:37,460
Ouvrez la porte.

166
00:14:37,836 --> 00:14:38,920
S'il vous plaît.

167
00:14:41,172 --> 00:14:42,340
S'il vous plaît.

168
00:14:51,182 --> 00:14:53,393
Puis-je vous aider, Sire ?

169
00:14:55,395 --> 00:14:56,521
À quoi jouez-vous ?

170
00:14:56,688 --> 00:14:58,773
Je me demande
si vous dormez assez.

171
00:14:58,940 --> 00:15:00,900
- Ce lieu...
- Vous vous moquez de moi ?

172
00:15:02,110 --> 00:15:03,153
Assis !

173
00:15:05,447 --> 00:15:08,533
Peut-être êtes-vous
celui qui trouble ma sérénité.

174
00:15:08,700 --> 00:15:10,744
Ami le jour, ennemi la nuit.

175
00:15:11,453 --> 00:15:12,954
- À quelle fin ?
- La mienne.

176
00:15:16,041 --> 00:15:16,958
Peut-être

177
00:15:18,335 --> 00:15:20,837
que ma présence
vous emplit de rancune.

178
00:15:22,464 --> 00:15:23,673
Peut-être

179
00:15:25,175 --> 00:15:27,260
que vous êtes un agent

180
00:15:27,427 --> 00:15:29,637
de la canaille Hightower.

181
00:15:31,931 --> 00:15:33,725
Ou traitez-vous avec votre neveu ?

182
00:15:33,975 --> 00:15:35,727
Ou avec Rhaenyra en personne ?

183
00:15:35,894 --> 00:15:39,230
Je vous assure que non, Sire.

184
00:15:51,284 --> 00:15:53,328
Quoi que vous tramiez, Fort,

185
00:15:54,454 --> 00:15:55,955
je vous l'assure,

186
00:15:57,248 --> 00:15:58,625
votre roi est vigilant.

187
00:15:58,792 --> 00:16:00,460
Oui, Sire.

188
00:16:04,881 --> 00:16:06,800
Et arrêtez de me regarder.

189
00:16:42,043 --> 00:16:43,294
Pas d'au revoir ?

190
00:16:43,461 --> 00:16:44,963
Quelque chose ne va pas.

191
00:16:45,880 --> 00:16:47,382
Quelqu'un m'a empoisonné.

192
00:16:47,924 --> 00:16:49,551
Les plats, le vin.

193
00:16:49,718 --> 00:16:50,927
C'est l'air vicié ou...

194
00:16:51,094 --> 00:16:52,554
Le fantôme d'Harren le Noir

195
00:16:52,804 --> 00:16:54,764
qui vous maudit depuis une tour.

196
00:16:54,931 --> 00:16:57,559
Des balivernes, tout ça !
Le fantôme,

197
00:16:57,809 --> 00:16:59,269
la malédiction, le lit !

198
00:16:59,519 --> 00:17:02,731
- C'est fini !
- C'est tout vous, n'est-ce pas ?

199
00:17:02,897 --> 00:17:04,274
Un obstacle et vous fuyez.

200
00:17:05,734 --> 00:17:07,485
Peyredragon, les Degrés,

201
00:17:07,736 --> 00:17:09,029
Pentos, Harrenhal.

202
00:17:09,279 --> 00:17:10,947
Au réveil, je suis perdu.

203
00:17:12,282 --> 00:17:16,745
Il est des choses plus anciennes
dans ce monde que vous ou moi,

204
00:17:16,911 --> 00:17:18,747
ou que la mémoire vivante.

205
00:17:20,415 --> 00:17:24,210
Vous n'êtes pas un joueur,
mais une des pièces du jeu.

206
00:17:25,378 --> 00:17:27,839
Tout comme moi, d'ailleurs.

207
00:17:29,924 --> 00:17:31,009
Je suis différent.

208
00:17:32,594 --> 00:17:34,429
D'une certaine façon.

209
00:17:35,055 --> 00:17:37,474
Vous ne voyez pas
la colère qui vous aveugle.

210
00:17:37,932 --> 00:17:39,934
Elle ne la voulait même pas.

211
00:17:40,685 --> 00:17:43,104
La couronne. Elle n'y pensait pas.

212
00:17:43,271 --> 00:17:46,399
Votre frère la lui a donnée pour ça.
Peut-être que ceux

213
00:17:46,649 --> 00:17:48,943
qui la convoitent en sont indignes.

214
00:17:49,110 --> 00:17:50,904
Ne me sermonnez pas !

215
00:17:56,701 --> 00:17:59,662
Viserys ne l'a jamais voulue,
si vous vous souvenez.

216
00:18:01,373 --> 00:18:03,958
Elle lui est venue
et il a fait de son mieux.

217
00:18:04,125 --> 00:18:07,629
Ce n'est pas un prix à gagner,
mais un fardeau à porter.

218
00:18:25,188 --> 00:18:28,900
Un conseil pour les Riverains ?
J'en serai content.

219
00:18:34,239 --> 00:18:37,033
Daemon Targaryen
qui demande de l'aide ?

220
00:18:37,200 --> 00:18:38,451
Un conseil.

221
00:18:43,373 --> 00:18:47,419
La maison Tully n'est pas
la plus grande du Conflans,

222
00:18:47,585 --> 00:18:49,379
mais la plus constante.

223
00:18:50,755 --> 00:18:51,589
Sa sagesse

224
00:18:51,840 --> 00:18:54,009
lui a toujours permis
de se faire obéir.

225
00:18:54,175 --> 00:18:57,303
Les Riverains s'entretueraient
sans leur seigneur.

226
00:18:59,055 --> 00:19:01,266
Ce vieux gâteux
ne peut rien pour nous.

227
00:19:02,809 --> 00:19:05,770
Mais c'est Grover Tully,
leur seigneur.

228
00:19:06,646 --> 00:19:08,523
Sans lui, ils seront désunis.

229
00:19:10,066 --> 00:19:11,359
Ils sont faits de boue.

230
00:19:12,152 --> 00:19:14,988
Ils préfèrent mourir
que céder un pouce de terrain.

231
00:19:15,238 --> 00:19:16,698
Je ne peux rien, alors.

232
00:19:16,865 --> 00:19:17,741
Vous...

233
00:19:19,075 --> 00:19:20,118
non.

234
00:19:28,376 --> 00:19:30,128
J'ai besoin d'aide, Alys.

235
00:19:32,881 --> 00:19:34,674
Ne faites rien pour l'instant.

236
00:19:36,301 --> 00:19:38,678
Dans trois jours,
les vents tourneront.

237
00:20:40,532 --> 00:20:43,326
Guerrier, protège-nous.

238
00:21:28,079 --> 00:21:29,748
Doucement, doucement.

239
00:21:30,582 --> 00:21:31,332
Du calme.

240
00:21:31,958 --> 00:21:32,709
Dieux.

241
00:21:35,045 --> 00:21:36,379
Sers.

242
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Fumée-des-Mers.

243
00:21:50,393 --> 00:21:52,854
Du calme, Fumée-des-Mers.
Du calme !

244
00:21:54,731 --> 00:21:55,899
Obéis.

245
00:21:58,318 --> 00:21:59,986
Ne montrez pas votre peur.

246
00:22:05,617 --> 00:22:06,284
Sers-moi.

247
00:22:06,743 --> 00:22:07,494
Fumée-des-Mers.

248
00:23:18,732 --> 00:23:19,482
J'ai réussi.

249
00:23:24,237 --> 00:23:25,363
Sers, Fumée-des-Mers.

250
00:23:26,364 --> 00:23:27,490
Sers, Fumée-des-Mers !

251
00:23:49,929 --> 00:23:51,056
Mère !

252
00:24:03,401 --> 00:24:04,486
Alyn !

253
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
Messire.

254
00:24:08,865 --> 00:24:10,241
Le chantier progresse.

255
00:24:10,950 --> 00:24:13,244
Il prendra la mer
dans quelques jours.

256
00:24:14,162 --> 00:24:16,915
Les lions ou les krakens
vont attaquer le blocus.

257
00:24:17,624 --> 00:24:18,792
On aura besoin de vous.

258
00:24:20,210 --> 00:24:21,252
Naviguez avec moi.

259
00:24:22,754 --> 00:24:24,214
Vous serez mon second.

260
00:24:25,340 --> 00:24:27,634
Je vous remercie, messire, mais...

261
00:24:27,884 --> 00:24:29,094
Cap sur Pointe-Vive.

262
00:24:29,260 --> 00:24:32,972
Lord Bar Emmon engage son neveu
comme maître d'équipage.

263
00:24:33,139 --> 00:24:35,767
Je ne suis pas le plus expérimenté.

264
00:24:37,519 --> 00:24:41,314
J'étais plus jeune que vous
quand je suis devenu capitaine.

265
00:24:42,357 --> 00:24:44,484
Vous vous êtes illustré
dans les Degrés

266
00:24:44,651 --> 00:24:47,028
et l'équipage vous respecte.

267
00:24:48,488 --> 00:24:50,949
Vous êtes un bon choix.

268
00:24:54,244 --> 00:24:56,079
C'est un ordre ?

269
00:24:59,582 --> 00:25:03,044
J'attends
que vous preniez votre poste demain.

270
00:25:04,838 --> 00:25:06,339
À vos ordres.

271
00:25:28,987 --> 00:25:30,989
- C'est clairet.
- C'est ça ou le poisson.

272
00:25:31,239 --> 00:25:33,616
Il y a que du poisson
dans cette ville.

273
00:25:36,619 --> 00:25:38,163
Une bière.

274
00:25:40,123 --> 00:25:41,750
Quelque chose à manger ?

275
00:25:41,958 --> 00:25:43,918
J'ai pas l'estomac assez solide.

276
00:25:44,085 --> 00:25:46,671
Vous avez fait le bon choix.

277
00:25:49,549 --> 00:25:50,967
C'est écœurant.

278
00:25:51,259 --> 00:25:54,429
Ils donnent des banquets au château.

279
00:25:54,596 --> 00:25:56,848
- Nous, on se prive.
- Impossible.

280
00:25:57,223 --> 00:26:00,435
On a emmené mes filles au Donjon
il y a quelques jours.

281
00:26:01,102 --> 00:26:04,439
Ils festoient et ils s'amusent
pour le prince régent.

282
00:26:05,690 --> 00:26:07,567
Lui qui paraît si droit !

283
00:26:07,734 --> 00:26:09,486
En tout cas, il est pas pingre.

284
00:26:10,362 --> 00:26:11,613
On les a bien payées.

285
00:26:11,863 --> 00:26:13,656
Et bien nourries, aussi.

286
00:26:14,199 --> 00:26:16,618
Avec du poisson
et encore du poisson ?

287
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
Avec de l'agneau,

288
00:26:18,328 --> 00:26:19,454
ma belle.

289
00:26:19,704 --> 00:26:22,290
Des tartelettes, des gâteaux au miel,

290
00:26:22,457 --> 00:26:24,000
du bœuf en sauce.

291
00:26:24,793 --> 00:26:25,627
C'est pas tout !

292
00:26:26,961 --> 00:26:28,380
Encore une fête demain,

293
00:26:28,630 --> 00:26:29,631
avec de la danse.

294
00:26:29,798 --> 00:26:31,007
C'est pas juste.

295
00:26:32,008 --> 00:26:34,177
Mes excuses, mon bon monsieur.

296
00:26:35,679 --> 00:26:37,681
J'aurais dû tenir ma langue.

297
00:26:37,847 --> 00:26:41,559
La Couronne n'aimerait pas
que je commente l'opulence,

298
00:26:41,726 --> 00:26:43,186
même si tout est vrai.

299
00:26:43,853 --> 00:26:45,980
Le roi Viserys aimait les banquets.

300
00:26:46,147 --> 00:26:47,399
Et le bon vin.

301
00:26:47,649 --> 00:26:50,485
Mais jamais
quand le petit peuple avait faim.

302
00:26:52,112 --> 00:26:53,613
Mais il est plus là.

303
00:26:54,948 --> 00:26:57,617
Et l'héritière a été privée du trône.

304
00:27:04,374 --> 00:27:06,710
Pourquoi penser
à ce qui aurait pu être ?

305
00:27:24,811 --> 00:27:26,438
... un incident fort malheureux.

306
00:27:26,813 --> 00:27:29,774
Fumées-des-Mers a fui Peyredragon
et ser Steffon

307
00:27:30,025 --> 00:27:31,151
était un bon chevalier.

308
00:27:31,317 --> 00:27:35,280
C'est fort regrettable,
mais c'était peut-être prévisible.

309
00:27:35,447 --> 00:27:39,993
Je voulais traiter avec lord Mouton
et marcher sur Repos-des-Freux.

310
00:27:40,160 --> 00:27:42,370
C'est plus conventionnel, certes.

311
00:27:42,537 --> 00:27:45,123
Beaucoup moins spectaculaire.

312
00:27:45,290 --> 00:27:48,460
Ses forces sont peu nombreuses,
mais nous...

313
00:27:52,547 --> 00:27:55,675
C'est ma faute
si vous avez oublié de me craindre.

314
00:28:36,883 --> 00:28:39,094
Il fallait tenter,
qu'importe le résultat.

315
00:28:39,344 --> 00:28:41,262
Des hommes valeureux tués ?

316
00:28:41,930 --> 00:28:44,307
- C'est ma faute.
- Ser Steffon avait choisi.

317
00:28:44,474 --> 00:28:46,434
C'était une idée imprudente.

318
00:28:46,810 --> 00:28:49,688
Penser qu'une créature valyrienne
accepte un Sombrelyn !

319
00:28:49,854 --> 00:28:52,023
Il y a sûrement d'autres candidats.

320
00:28:52,190 --> 00:28:54,609
Personne d'autre parmi les nobles ?

321
00:28:54,859 --> 00:28:56,569
Assez bête pour essayer ?

322
00:28:56,736 --> 00:28:58,446
Après ce qui est arrivé.

323
00:29:05,245 --> 00:29:06,663
Je chercherai de nouveau.

324
00:29:08,039 --> 00:29:10,417
Mais Sombrelyn
était la meilleure chance.

325
00:29:11,084 --> 00:29:12,919
Il y a une bonne nouvelle.

326
00:29:13,086 --> 00:29:15,588
Les gens du commun de Port-Réal
écoutent.

327
00:29:15,755 --> 00:29:17,507
Ils étaient bien disposés.

328
00:29:17,674 --> 00:29:20,885
Les usurpateurs les ont abandonnés,
ils ont faim

329
00:29:21,052 --> 00:29:22,679
et ont besoin d'un coupable.

330
00:29:24,347 --> 00:29:25,348
Cela suffira ?

331
00:29:25,515 --> 00:29:26,850
Le petit bois est posé.

332
00:29:27,017 --> 00:29:29,936
Ce soir, nous allumerons le feu
et il prendra.

333
00:29:30,353 --> 00:29:32,188
Aemond l'éteindra avec force.

334
00:29:32,355 --> 00:29:33,690
Ce qui avivera sa flamme.

335
00:29:34,357 --> 00:29:37,861
- Il ne détruira pas sa ville.
- Ils ne peuvent le renverser.

336
00:29:38,028 --> 00:29:39,779
Non, mais il est difficile

337
00:29:40,030 --> 00:29:43,867
de mener une guerre au loin
tout en maintenant la paix chez soi.

338
00:29:46,036 --> 00:29:47,746
Alors exécutons notre plan.

339
00:29:53,084 --> 00:29:54,961
Si je puis me permettre...

340
00:29:56,504 --> 00:29:58,798
L'épée vous va bien.

341
00:30:16,274 --> 00:30:17,817
C'est le dernier.

342
00:30:18,526 --> 00:30:20,278
Quoi ? Ils n'en ont plus ?

343
00:30:20,445 --> 00:30:21,613
Plus rien.

344
00:30:22,405 --> 00:30:23,907
Il y a plus rien.

345
00:30:24,074 --> 00:30:25,617
J'attends depuis ce matin.

346
00:30:25,784 --> 00:30:28,078
Je prendrai n'importe quoi.
Des restes ?

347
00:30:37,420 --> 00:30:40,465
Des moutons pour vos dragons,
mais pas pour nous ?

348
00:30:40,840 --> 00:30:42,258
Et notre viande, alors ?

349
00:30:42,425 --> 00:30:44,135
On veut de la viande !

350
00:30:48,223 --> 00:30:52,143
Il semble, Sire,
que le petit peuple s'agite.

351
00:30:52,769 --> 00:30:53,728
Et ?

352
00:30:53,895 --> 00:30:56,272
Il n'y a pas assez à manger.

353
00:30:56,648 --> 00:30:59,275
Les plus aisés
ont fait des réserves inutiles.

354
00:30:59,442 --> 00:31:02,028
Une raison de plus
pour briser le blocus.

355
00:31:02,195 --> 00:31:04,572
En attendant, le peuple a faim

356
00:31:04,739 --> 00:31:06,408
et la colère monte.

357
00:31:07,909 --> 00:31:12,038
L'ennemi au loin se combat à l'épée,
pas l'ennemi de l'intérieur.

358
00:31:12,205 --> 00:31:13,832
Pourquoi nous en veut-il ?

359
00:31:14,749 --> 00:31:18,753
C'est Rhaenyra qui a fermé le Gosier
et qui l'affame.

360
00:31:18,920 --> 00:31:20,630
Il compte sur votre protection.

361
00:31:22,507 --> 00:31:23,758
C'est votre fardeau.

362
00:31:25,176 --> 00:31:27,220
Vous devriez le partager.

363
00:31:28,596 --> 00:31:31,641
Vous n'avez pas encore
nommé de Main.

364
00:31:32,726 --> 00:31:37,147
Ser Criston servait votre frère.
La vôtre devra aider votre cause.

365
00:31:38,148 --> 00:31:39,107
Avec finesse.

366
00:31:41,693 --> 00:31:42,944
Vous me croyez sot ?

367
00:31:46,698 --> 00:31:47,532
Au contraire.

368
00:31:47,699 --> 00:31:48,825
J'ai peu de patience

369
00:31:49,075 --> 00:31:50,452
face à la suffisance.

370
00:31:50,910 --> 00:31:53,538
Encore moins pour la flagornerie.

371
00:31:54,831 --> 00:31:56,082
Mais vous avez raison.

372
00:31:57,250 --> 00:31:58,960
Tout roi a besoin d'une Main.

373
00:32:00,837 --> 00:32:01,838
Chargez-vous-en.

374
00:32:05,300 --> 00:32:07,302
Un honneur que je n'attends pas...

375
00:32:07,469 --> 00:32:08,803
Vous n'êtes pas Main,

376
00:32:09,346 --> 00:32:10,263
imbécile.

377
00:32:10,430 --> 00:32:12,766
Faites-la venir.
Écrivez à Otto Hightower.

378
00:32:13,558 --> 00:32:15,643
Mon grand-père est trop prudent,

379
00:32:15,894 --> 00:32:18,271
mais lui est dévoué à sa famille.

380
00:32:19,773 --> 00:32:21,274
Vous vous en occuperez.

381
00:32:21,733 --> 00:32:22,984
Sire.

382
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Vous êtes en retard.

383
00:32:26,363 --> 00:32:30,784
Sa Majesté le roi
a repris connaissance, ce matin.

384
00:32:31,034 --> 00:32:33,161
Même si son éveil fut bref.

385
00:32:33,411 --> 00:32:34,579
Vous étiez pessimiste.

386
00:32:34,746 --> 00:32:37,082
Il est plus fort
que je ne le pensais.

387
00:32:37,332 --> 00:32:38,958
Il respire plus aisément.

388
00:32:39,584 --> 00:32:42,128
Il pourrait survivre,
loués soient les dieux.

389
00:32:42,587 --> 00:32:44,130
Une bonne nouvelle.

390
00:33:02,232 --> 00:33:03,233
Je veux le voir.

391
00:33:04,734 --> 00:33:05,860
Seul.

392
00:33:28,591 --> 00:33:29,634
Que te rappelles-tu ?

393
00:33:35,807 --> 00:33:36,516
Rien.

394
00:33:50,655 --> 00:33:52,615
Tu as défié Meleys.

395
00:33:54,701 --> 00:33:56,077
C'était idiot.

396
00:33:59,456 --> 00:34:02,167
Je ne me rappelle rien.

397
00:34:16,264 --> 00:34:17,557
Mon prince.

398
00:34:17,724 --> 00:34:19,225
Vous êtes en de bonnes mains.

399
00:34:28,026 --> 00:34:30,236
Une longue convalescence l'attend,

400
00:34:30,487 --> 00:34:31,696
Grand Mestre.

401
00:34:34,157 --> 00:34:36,910
Veillez à ce qu'il se repose
confortablement.

402
00:34:42,248 --> 00:34:46,211
J'ai décidé
que l'on ne gagnait rien à s'agiter.

403
00:34:47,253 --> 00:34:49,464
Nous ne sommes pas tous voués

404
00:34:49,631 --> 00:34:51,758
à marquer l'histoire.

405
00:34:53,635 --> 00:34:56,262
Certains doivent servir dans l'ombre.

406
00:34:56,930 --> 00:35:00,183
Même quand ils auraient voulu
autre chose.

407
00:35:01,976 --> 00:35:03,895
Ce n'est pas contre toi.

408
00:35:04,062 --> 00:35:06,022
Rien de tout cela n'est ta faute.

409
00:35:08,566 --> 00:35:09,901
Je veux mère.

410
00:35:11,528 --> 00:35:12,612
Oui.

411
00:35:13,613 --> 00:35:14,656
Eh bien...

412
00:35:15,824 --> 00:35:17,909
C'est difficile, mais...

413
00:35:58,783 --> 00:36:01,077
J'apporte de bonnes nouvelles,
Rhaena.

414
00:36:01,369 --> 00:36:03,580
Le prince Reggio vous a répondu.

415
00:36:03,747 --> 00:36:05,832
Il se fera un plaisir d'accueillir

416
00:36:06,082 --> 00:36:08,001
les plus jeunes fils de Rhaenyra.

417
00:36:09,169 --> 00:36:11,296
Et leur demi-sœur.

418
00:36:15,300 --> 00:36:17,093
Je pensais vous voir heureuse.

419
00:36:18,803 --> 00:36:21,181
Ou alors moins maussade.

420
00:36:21,931 --> 00:36:23,475
Vous ne vous plaisez pas ici.

421
00:36:26,728 --> 00:36:28,438
Vous m'avez trompée.

422
00:36:31,066 --> 00:36:32,317
Pardon ?

423
00:36:34,402 --> 00:36:36,780
Il y a un grand dragon dans le Val.

424
00:36:41,826 --> 00:36:44,871
Les rumeurs ont commencé
après la guerre.

425
00:36:45,330 --> 00:36:47,415
Il étend son territoire de chasse,

426
00:36:48,124 --> 00:36:50,126
d'après mes mestres.

427
00:36:54,255 --> 00:36:55,924
Il est grand

428
00:36:56,091 --> 00:36:57,717
et redoutable.

429
00:36:58,343 --> 00:36:59,719
Mais sauvage, hélas.

430
00:37:01,429 --> 00:37:02,555
Hélas.

431
00:37:05,058 --> 00:37:08,269
La cogue <i>Fol Abandon</i>
vous conduira à Pentos.

432
00:37:11,815 --> 00:37:13,983
Je vous donnerai six gardes.

433
00:37:25,704 --> 00:37:27,831
Tu ne trompes personne, tu sais ?

434
00:37:30,417 --> 00:37:35,296
Lord Corlys a choisi
de t'élever au rang de second

435
00:37:36,214 --> 00:37:38,675
et tu t'entêtes à te cacher.

436
00:37:40,468 --> 00:37:42,345
Je ne donnerai pas une idée fausse.

437
00:37:42,595 --> 00:37:43,805
C'est-à-dire ?

438
00:37:48,143 --> 00:37:49,519
Tu es comme lui.

439
00:37:50,979 --> 00:37:52,647
Tu aimes me provoquer.

440
00:37:52,814 --> 00:37:54,858
Tu lui as sauvé la vie.

441
00:37:55,025 --> 00:37:57,402
Pense à ce qui pourrait nous revenir.

442
00:37:58,111 --> 00:37:59,738
Te revenir, en tout cas.

443
00:38:01,072 --> 00:38:02,532
La fortune.

444
00:38:03,533 --> 00:38:04,409
Les serviteurs.

445
00:38:05,952 --> 00:38:08,371
- Le trône de Bois Flotté.
- On a passé notre vie

446
00:38:08,538 --> 00:38:11,499
dans l'ombre du grand château
du Serpent de Mer.

447
00:38:12,167 --> 00:38:14,502
Je ne tiens pas à m'attarder.

448
00:38:15,128 --> 00:38:16,880
Alors tu gâches ta chance.

449
00:38:17,881 --> 00:38:19,341
Pendant que moi,

450
00:38:20,592 --> 00:38:22,052
il m'ignore.

451
00:38:22,761 --> 00:38:24,387
Comme il l'a toujours fait.

452
00:38:26,765 --> 00:38:30,560
Le Serpent de Mer préférerait
voir Marée Haute engloutie

453
00:38:30,727 --> 00:38:32,270
que reconnaître ses fils.

454
00:38:34,356 --> 00:38:35,357
Ne passe pas ta vie

455
00:38:35,607 --> 00:38:37,984
à attendre l'impossible.

456
00:39:03,259 --> 00:39:05,053
C'était audacieux.

457
00:39:05,470 --> 00:39:07,138
Vous avez mon admiration.

458
00:39:11,184 --> 00:39:13,645
On dit que vous avez frappé
lord Bartimos.

459
00:39:14,479 --> 00:39:16,481
Devant les servants et les gardes.

460
00:39:17,774 --> 00:39:19,776
Tout le monde ne parle que de ça.

461
00:39:21,569 --> 00:39:23,279
J'aurais pu réclamer sa langue.

462
00:39:24,447 --> 00:39:25,949
Qu'a-t-il dit ?

463
00:39:26,533 --> 00:39:28,952
Pour lui valoir ce geste ?

464
00:39:32,163 --> 00:39:34,666
J'en ai assez que l'on me protège,

465
00:39:35,041 --> 00:39:36,167
Jaque.

466
00:39:39,504 --> 00:39:41,673
J'évoque trop pour eux leur mère.

467
00:39:41,923 --> 00:39:43,341
Ou leurs filles.

468
00:39:44,509 --> 00:39:46,386
Je dois évoquer une souveraine.

469
00:39:46,845 --> 00:39:50,515
Les symboles du pouvoir,
ce sont le bouclier et l'épée.

470
00:39:50,765 --> 00:39:53,143
Ma souveraine est ma mère.

471
00:39:53,852 --> 00:39:55,895
Je n'en voudrais pas d'autre.

472
00:39:58,898 --> 00:40:00,567
Mènerez-vous la guerre ?

473
00:40:00,734 --> 00:40:03,194
Je ne peux rester ici,
à tourner en rond,

474
00:40:03,445 --> 00:40:04,654
attendant la défaite.

475
00:40:04,821 --> 00:40:07,198
- Ne soyez pas ridicule.
- Que faire de plus ?

476
00:40:07,741 --> 00:40:11,286
J'ai envoyé Mouton à Repos-des-Freux
et écrit au Val...

477
00:40:11,703 --> 00:40:14,539
Nous avons les forces du Val,
de Viergétang,

478
00:40:14,789 --> 00:40:16,249
et de tous nos alliés.

479
00:40:17,042 --> 00:40:18,877
C'est trop peu face aux Verts.

480
00:40:21,755 --> 00:40:24,674
Nous avons besoin de Daemon
et de son dragon.

481
00:40:25,008 --> 00:40:27,886
Puis-je passer une heure
sans entendre "Daemon" ?

482
00:40:28,595 --> 00:40:29,346
Majesté.

483
00:40:31,598 --> 00:40:32,891
Lady Mysaria.

484
00:40:34,684 --> 00:40:37,937
Ma reine, notre cadeau a été envoyé.

485
00:40:41,649 --> 00:40:42,942
Quel cadeau ?

486
00:40:44,277 --> 00:40:46,446
Espérons un ciel couvert
sur la Néra.

487
00:43:08,296 --> 00:43:09,506
Il n'allait pas mieux ?

488
00:43:11,966 --> 00:43:15,261
Sa Majesté dort neuf heures sur dix.

489
00:43:16,179 --> 00:43:20,016
Mais il a ouvert les yeux et a parlé,
bien que brièvement.

490
00:43:20,183 --> 00:43:22,352
Sa guérison
sera longue et douloureuse,

491
00:43:22,769 --> 00:43:27,190
mais j'ai sincèrement bon espoir
que le roi soit épargné.

492
00:43:27,357 --> 00:43:29,067
Que sera-t-il s'il vit ?

493
00:43:38,702 --> 00:43:40,078
Mes lettres

494
00:43:40,912 --> 00:43:41,871
à mon père.

495
00:43:44,165 --> 00:43:49,170
J'ai de nouveau envoyé des corbeaux
à Hautjardin et Villevieille,

496
00:43:49,337 --> 00:43:52,090
et j'ai écrit
à toutes les maisons du Bief.

497
00:43:52,716 --> 00:43:54,801
Aucune nouvelle de ser Otto,

498
00:43:55,051 --> 00:43:56,469
pour le moment.

499
00:44:02,058 --> 00:44:05,061
Il y a la guerre dans le Bief,
Majesté.

500
00:44:05,228 --> 00:44:08,982
La maison des Essaims s'est dressée
contre un ost Hightower,

501
00:44:09,149 --> 00:44:12,402
en représailles
de la chute de son seigneur.

502
00:44:40,680 --> 00:44:41,890
Je regrette.

503
00:44:43,683 --> 00:44:44,893
Je regrette.

504
00:45:24,891 --> 00:45:26,101
Ma sœur.

505
00:45:26,559 --> 00:45:27,268
Gwayne.

506
00:45:29,521 --> 00:45:31,189
Je te trouve à temps.

507
00:45:32,482 --> 00:45:34,442
J'apporte ma bénédiction.

508
00:45:35,026 --> 00:45:36,277
Eh bien,

509
00:45:36,945 --> 00:45:39,823
mes remerciements
à la reine douairière.

510
00:45:45,078 --> 00:45:46,955
As-tu des nouvelles de père ?

511
00:45:47,831 --> 00:45:51,459
J'ai écrit à Hautjardin
et Villevieille, en vain.

512
00:45:51,793 --> 00:45:53,086
Je n'ai aucune nouvelle.

513
00:45:53,878 --> 00:45:55,547
Mais je n'ai rien envoyé.

514
00:45:56,256 --> 00:46:00,218
S'il écrit, ce sera à toi.
Tu as toujours été sa préférée.

515
00:46:01,011 --> 00:46:02,429
Mais c'est étrange.

516
00:46:03,388 --> 00:46:06,099
Otto Hightower
ne manque pas de ressources.

517
00:46:06,516 --> 00:46:08,768
Il écrira quand il le faudra.

518
00:46:12,355 --> 00:46:15,525
Qu'auraient été nos vies
s'il t'avait amené à la cour ?

519
00:46:18,903 --> 00:46:22,282
Je suis le fils aîné,
je devais grandir à Villevieille.

520
00:46:22,449 --> 00:46:25,243
Mais tu avais 8 ans et plus de mère.

521
00:46:25,910 --> 00:46:27,996
On se fait une raison...

522
00:46:29,622 --> 00:46:31,416
quand il n'y a pas d'autre choix.

523
00:46:35,128 --> 00:46:36,129
Mon fils Daeron.

524
00:46:39,758 --> 00:46:41,092
Comment est-il ?

525
00:46:41,968 --> 00:46:43,553
Il ne t'écrit pas ?

526
00:46:43,720 --> 00:46:45,013
De moins en moins.

527
00:46:47,932 --> 00:46:49,267
Il a 16 ans.

528
00:46:51,019 --> 00:46:53,772
Les lettres l'intéressent moins.

529
00:46:58,568 --> 00:47:00,236
Il est vigoureux.

530
00:47:01,446 --> 00:47:02,197
Intelligent.

531
00:47:02,906 --> 00:47:05,575
Aussi habile au luth qu'à l'épée.

532
00:47:07,118 --> 00:47:10,830
Et il doit occuper les pensées
de bien des jeunes filles.

533
00:47:15,335 --> 00:47:16,461
Il est gentil.

534
00:47:20,590 --> 00:47:21,716
C'est bien.

535
00:47:24,260 --> 00:47:27,931
La gentillesse est une qualité
qui fait défaut à ses frères.

536
00:47:28,890 --> 00:47:30,850
Tu as bien fait de nous l'envoyer.

537
00:47:31,768 --> 00:47:36,815
Il semblerait que le Donjon Rouge,
malgré les privilèges,

538
00:47:37,065 --> 00:47:40,819
ne soit pas un environnement salubre
pour de jeunes hommes.

539
00:47:42,195 --> 00:47:44,280
Est-ce la cour ou leur mère ?

540
00:47:47,242 --> 00:47:49,202
Tu as fait de ton mieux.

541
00:47:55,125 --> 00:47:57,502
Je dois rejoindre ser Criston.

542
00:47:58,503 --> 00:48:00,171
Souhaite-nous bonne chance.

543
00:48:01,339 --> 00:48:04,134
Je prierai le Guerrier
que vous rentriez saufs.

544
00:48:09,139 --> 00:48:10,348
Au revoir.

545
00:48:52,349 --> 00:48:53,558
Majesté.

546
00:48:56,811 --> 00:48:58,355
Il a arrêté de chanter.

547
00:48:59,814 --> 00:49:01,608
N'est-ce pas étrange ?

548
00:49:04,069 --> 00:49:06,071
Allons allumer une bougie.

549
00:49:07,364 --> 00:49:08,573
Pour Aegon

550
00:49:10,158 --> 00:49:11,826
et nos âmes disparues.

551
00:49:43,942 --> 00:49:44,984
Tu as eu ça où ?

552
00:49:45,318 --> 00:49:47,112
- Les bateaux de Rhaenyra.
- Quoi ?

553
00:49:47,362 --> 00:49:49,364
Ils sont arrivés cette nuit.

554
00:49:49,531 --> 00:49:51,741
Elle pense encore à nous !

555
00:50:06,131 --> 00:50:06,798
Donne !

556
00:50:09,884 --> 00:50:10,885
Donne-moi ça !

557
00:50:37,495 --> 00:50:38,621
Majestés.

558
00:50:39,205 --> 00:50:41,082
Il faut partir, immédiatement.

559
00:50:47,505 --> 00:50:49,007
Emmenez-les au carrosse !

560
00:50:53,011 --> 00:50:53,887
Ouvrez l'œil.

561
00:50:54,137 --> 00:50:55,180
Gardez vos positions.

562
00:50:57,349 --> 00:50:58,099
Avancez.

563
00:50:58,683 --> 00:51:00,060
Par ici, Majesté.

564
00:51:02,645 --> 00:51:04,064
La reine du poisson !

565
00:51:06,691 --> 00:51:07,776
Avancez.

566
00:51:09,152 --> 00:51:10,236
Vive Rhaenyra !

567
00:51:11,488 --> 00:51:12,572
Au carrosse !

568
00:51:12,822 --> 00:51:13,865
Vive Rhaenyra !

569
00:51:14,449 --> 00:51:15,700
Helaena !

570
00:51:15,950 --> 00:51:17,202
Majesté !

571
00:51:18,787 --> 00:51:20,497
- Ma reine !
- Lâchez-la.

572
00:51:21,247 --> 00:51:22,082
Non !

573
00:51:24,417 --> 00:51:25,168
Rengainez !

574
00:51:27,045 --> 00:51:28,338
Rengainez vos épées.

575
00:51:29,506 --> 00:51:30,674
Attendez !

576
00:51:31,007 --> 00:51:32,300
Vous l'avez entendue !

577
00:51:32,550 --> 00:51:34,260
Rengainez vos épées !

578
00:51:42,185 --> 00:51:43,353
Non !

579
00:51:45,814 --> 00:51:46,564
Reculez !

580
00:51:46,815 --> 00:51:47,816
Helaena, avance !

581
00:51:48,441 --> 00:51:49,567
Poussez-vous !

582
00:51:59,744 --> 00:52:01,287
Par ici, mes reines !

583
00:52:01,454 --> 00:52:02,622
Montez !

584
00:52:16,386 --> 00:52:18,221
Vive la reine Rhaenyra !

585
00:52:20,598 --> 00:52:22,642
Vive la reine Rhaenyra !

586
00:52:25,228 --> 00:52:27,022
Écrasez-les s'il le faut.

587
00:52:28,314 --> 00:52:29,065
En avant !

588
00:53:08,229 --> 00:53:09,230
Assez.

589
00:53:09,564 --> 00:53:10,565
Oui, messire.

590
00:53:10,732 --> 00:53:13,234
Mais c'est la consigne
du Grand Mestre.

591
00:53:13,401 --> 00:53:15,820
Le roi sera ravi
d'avoir son breuvage,

592
00:53:15,987 --> 00:53:17,447
dans une heure.

593
00:53:29,959 --> 00:53:32,504
La boisson fait taire la douleur,

594
00:53:32,629 --> 00:53:34,422
mais elle émousse l'esprit.

595
00:53:35,924 --> 00:53:38,593
Gardez courage,
vous entrez dans la légende.

596
00:53:38,760 --> 00:53:41,012
Vous avez survécu au feu-dragon.

597
00:53:44,015 --> 00:53:45,642
Vous ne serez plus le même.

598
00:53:47,352 --> 00:53:50,188
Orwyle a épuisé sa science.

599
00:53:51,022 --> 00:53:52,899
Il a pansé votre jambe.

600
00:53:54,609 --> 00:53:57,112
Mais vous ne courrez plus jamais.

601
00:53:58,363 --> 00:53:59,698
Votre esprit

602
00:54:00,365 --> 00:54:02,200
est tout ce qui vous reste.

603
00:54:02,367 --> 00:54:04,327
Je suis peiné de le dire.

604
00:54:08,248 --> 00:54:13,169
Je suis venu au monde en hurlant,
dans l'une des tours d'Harren.

605
00:54:15,046 --> 00:54:17,966
Mes poumons étaient puissants,
mais mon pied

606
00:54:18,258 --> 00:54:20,385
était si tordu

607
00:54:21,344 --> 00:54:23,013
que mon père y vit

608
00:54:23,263 --> 00:54:24,514
de la sorcellerie.

609
00:54:26,307 --> 00:54:29,102
Il accusa un membre du château
d'avoir jeté

610
00:54:29,394 --> 00:54:31,604
des sorts néfastes.

611
00:54:36,401 --> 00:54:38,445
Les gens auront pitié de vous.

612
00:54:38,611 --> 00:54:40,572
Quand vous aurez le dos tourné

613
00:54:41,031 --> 00:54:42,615
ou en votre présence.

614
00:54:44,743 --> 00:54:46,536
Ils vous dévisageront.

615
00:54:48,830 --> 00:54:50,331
Ils vous fixeront...

616
00:54:53,418 --> 00:54:54,502
ou se détourneront.

617
00:54:58,506 --> 00:55:00,925
Ils vous sous-estimeront.

618
00:55:03,011 --> 00:55:04,846
Ce sera là votre avantage.

619
00:55:05,096 --> 00:55:06,348
Non.

620
00:55:14,105 --> 00:55:15,857
Votre frère gouverne.

621
00:55:16,107 --> 00:55:18,943
Votre vie est donc en danger.

622
00:55:21,112 --> 00:55:23,073
Je pense que vous le savez.

623
00:55:27,952 --> 00:55:29,120
Aidez-moi.

624
00:55:31,623 --> 00:55:32,832
S'il vous plaît.

625
00:56:15,000 --> 00:56:15,750
Mon frère.

626
00:56:18,962 --> 00:56:21,089
Daemon, elle est partie...

627
00:56:34,102 --> 00:56:35,562
Je regrette.

628
00:56:41,818 --> 00:56:43,361
Tu avais besoin de moi.

629
00:56:45,739 --> 00:56:47,032
Je suis là, maintenant.

630
00:56:57,083 --> 00:56:58,460
Je suis là.

631
00:57:03,923 --> 00:57:04,632
Sire ?

632
00:57:08,553 --> 00:57:12,515
De tristes nouvelles de Vivesaigues,
mon roi.

633
00:57:13,391 --> 00:57:15,268
Lord Grover est mort.

634
00:57:19,564 --> 00:57:22,108
- Le vieil homme.
- Oui.

635
00:57:22,859 --> 00:57:27,781
Le jeune Oscar Tully est maintenant
le seigneur suzerain du Conflans.

636
00:57:29,824 --> 00:57:32,077
Comment lord Grover est-il mort ?

637
00:57:32,243 --> 00:57:34,371
Il était souffrant, bien sûr.

638
00:57:35,622 --> 00:57:37,707
Les mestres de Vivesaigues

639
00:57:38,249 --> 00:57:40,043
ne savaient plus que faire.

640
00:57:40,418 --> 00:57:42,629
Notre guérisseuse, Alys Rivers,

641
00:57:42,754 --> 00:57:45,674
a proposé ses dons réputés.

642
00:57:45,840 --> 00:57:47,467
Elle a appliqué son savoir.

643
00:57:49,844 --> 00:57:51,846
Mais il n'y avait rien à faire.

644
00:58:29,801 --> 00:58:31,052
Regardez !

645
00:58:33,263 --> 00:58:35,056
À l'abri !

646
00:58:35,515 --> 00:58:36,599
Vite !

647
01:00:09,818 --> 01:00:12,987
Vos bannières ont été emportées
dans la ville.

648
01:00:13,154 --> 01:00:15,031
Elles ont atteint le Donjon,

649
01:00:15,281 --> 01:00:16,449
avant d'être chassées.

650
01:00:16,616 --> 01:00:18,702
C'est l'avertissement espéré.

651
01:00:18,868 --> 01:00:22,038
Vous êtes plus forte
qu'ils ne le pensaient.

652
01:00:23,957 --> 01:00:26,042
Je pensais que vous seriez contente.

653
01:00:27,669 --> 01:00:29,462
Je ne pense pas pouvoir vaincre.

654
01:00:32,048 --> 01:00:33,216
Vous êtes fatiguée.

655
01:00:33,425 --> 01:00:34,759
Mon propre fils

656
01:00:35,010 --> 01:00:36,636
doute de mes capacités.

657
01:00:38,763 --> 01:00:41,224
Selon lui,
il me faut la présence de Daemon.

658
01:00:43,184 --> 01:00:44,060
Et Daemon...

659
01:00:44,227 --> 01:00:47,856
Daemon a toujours fait
ce qui lui convenait.

660
01:00:52,277 --> 01:00:54,529
Il était tout ce que je voulais être.

661
01:00:55,822 --> 01:00:57,198
Insouciant.

662
01:00:58,033 --> 01:00:59,492
Inquiétant.

663
01:01:01,202 --> 01:01:02,078
Un homme.

664
01:01:03,621 --> 01:01:05,540
J'étais ce qu'il voulait être.

665
01:01:06,124 --> 01:01:09,336
Chérie par mon père
et faite héritière.

666
01:01:10,003 --> 01:01:11,588
Les deux moitiés d'un tout.

667
01:01:14,549 --> 01:01:16,760
Mais il n'a jamais connu la paix.

668
01:01:19,095 --> 01:01:21,806
Il veut me posséder
sans se laisser posséder.

669
01:01:22,223 --> 01:01:25,643
Me voir saisir enfin
ce qu'il a toujours vu comme sien...

670
01:01:29,022 --> 01:01:30,565
J'ai peur de ce qu'il fera.

671
01:01:37,614 --> 01:01:39,699
Il s'est peut-être
retourné contre moi.

672
01:01:39,949 --> 01:01:41,659
Il sait surtout disparaître.

673
01:01:42,035 --> 01:01:44,204
Dans les deux cas, je l'ai perdu.

674
01:01:45,205 --> 01:01:47,123
Et avec lui, Caraxès.

675
01:01:47,791 --> 01:01:51,419
Rhaenys et son dragon sont morts.
J'ai Syrax et deux jeunes bêtes.

676
01:01:51,586 --> 01:01:53,505
C'est trop peu contre Vhagar.

677
01:01:53,838 --> 01:01:56,299
- Et je n'ai pas d'armée.
- Mais une flotte

678
01:01:56,508 --> 01:01:58,343
avec tous ses marins.

679
01:01:59,636 --> 01:02:01,012
Ça ne suffit pas.

680
01:02:02,347 --> 01:02:05,809
Et même si nous l'emportions,
comment régner

681
01:02:06,059 --> 01:02:08,228
quand même mon fils doute de moi ?

682
01:02:08,978 --> 01:02:09,729
Vous m'avez.

683
01:02:12,816 --> 01:02:14,442
Tu as mes remerciements.

684
01:02:15,110 --> 01:02:15,985
Sincèrement.

685
01:02:28,832 --> 01:02:30,959
C'est mon père.

686
01:02:36,589 --> 01:02:38,133
J'étais encore enfant.

687
01:02:38,967 --> 01:02:40,218
Il...

688
01:02:41,011 --> 01:02:42,971
abusait de moi.

689
01:02:43,680 --> 01:02:45,306
Quand après des mois,

690
01:02:45,473 --> 01:02:50,478
il est devenu évident
que sa semence s'était enracinée.

691
01:02:57,819 --> 01:03:00,113
Il y a une cicatrice ici aussi.

692
01:03:01,865 --> 01:03:03,116
Je n'aurai pas d'enfant.

693
01:03:05,785 --> 01:03:07,245
Il m'a laissée pour morte.

694
01:03:08,997 --> 01:03:09,956
Mais j'ai survécu.

695
01:03:10,665 --> 01:03:11,458
Je suis navrée.

696
01:03:11,624 --> 01:03:14,044
Je me suis juré
de ne jamais faire confiance

697
01:03:14,294 --> 01:03:17,756
et ce serment m'a bien servie.

698
01:03:18,548 --> 01:03:20,717
Ce monde est froid et cruel.

699
01:03:20,884 --> 01:03:24,596
Très peu des gens qui l'habitent
sont loyaux.

700
01:03:24,763 --> 01:03:25,513
Vous,

701
01:03:26,097 --> 01:03:28,558
je pense, vous êtes loyale.

702
01:03:29,476 --> 01:03:33,521
Vous m'avez jugée méritante
et traitée en égale.

703
01:03:34,397 --> 01:03:38,193
C'est pour ça que je vous servirai.
Je suis convaincue

704
01:03:38,443 --> 01:03:40,236
de votre place.

705
01:04:51,516 --> 01:04:52,350
Pardonnez-moi.

706
01:04:53,393 --> 01:04:54,310
Majesté.

707
01:04:55,353 --> 01:04:58,898
Le dragon Fumée-des-Mers
a survolé Port-d'Épice.

708
01:04:59,065 --> 01:05:00,567
Cela lui arrive.

709
01:05:00,859 --> 01:05:02,444
D'après ce qu'on a entendu,

710
01:05:03,069 --> 01:05:04,446
il a un dragonnier.

711
01:05:04,904 --> 01:05:05,989
Qui ?

712
01:05:06,156 --> 01:05:08,158
Impossible à dire depuis le sol.

713
01:05:08,867 --> 01:05:11,119
- Les Verts ?
- Qui d'autre ?

714
01:05:12,120 --> 01:05:13,121
Je réunis le Conseil ?

715
01:05:34,809 --> 01:05:35,810
Mère !

716
01:06:05,006 --> 01:06:07,550
Adaptation : Clotilde Maville

717
01:06:07,801 --> 01:06:10,303
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

