1
00:01:41,101 --> 00:01:45,063
ZMAJEVA HIŠA

2
00:02:28,231 --> 00:02:29,232
Kaj?

3
00:02:34,029 --> 00:02:35,196
Ne razumem.

4
00:02:46,833 --> 00:02:48,043
Preprosto povej.

5
00:02:52,672 --> 00:02:53,923
Ti si me ustvaril, Daemon.

6
00:02:54,049 --> 00:02:55,091
Nehaj.

7
00:02:55,216 --> 00:02:57,093
Pa me vseeno nameravaš uničiti.

8
00:02:58,970 --> 00:03:03,516
Samo zato,
ker me je imel tvoj brat raje kot tebe.

9
00:03:15,987 --> 00:03:19,032
To si si od nekdaj želel, ne?

10
00:03:29,250 --> 00:03:30,585
Krokar je prispel.

11
00:03:35,632 --> 00:03:37,050
Dobro jutro, vaša milost.

12
00:03:38,510 --> 00:03:40,553
Upam, da ste dobro spali.

13
00:03:41,304 --> 00:03:43,390
Kot sem rekel, krokar je prispel.

14
00:03:46,476 --> 00:03:49,813
Aegonova vojska je pred 14 dnevi
odšla iz Kraljevega pristanka.

15
00:03:49,938 --> 00:03:54,693
Gradova Rožno in Stokeworth
sta padla brez obleganja.

16
00:03:54,818 --> 00:03:57,028
Zbrali so Aegonove podložnike

17
00:03:57,153 --> 00:04:00,407
in njihove čete priključili
vojski sera Cristona Cola.

18
00:04:01,533 --> 00:04:03,243
Obe hiši sta v svoji izjavi

19
00:04:04,285 --> 00:04:07,664
navedli tisto žalostno zadevščino
s sinom prisvojitelja.

20
00:04:08,915 --> 00:04:10,458
Vojska sera Cristona,

21
00:04:11,167 --> 00:04:12,877
ki je zdaj trikrat močnejša,

22
00:04:13,712 --> 00:04:15,797
je morda namenjena v Harrendvor.

23
00:04:16,673 --> 00:04:19,801
Tudi če zberete vojsko
porečnih dežel,

24
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
ne bo pravočasno pripravljena
na spopad z njim.

25
00:04:29,144 --> 00:04:31,688
Poglejva, iz kakšnega testa
je vaš fevdni gospod.

26
00:04:37,736 --> 00:04:41,823
Moj princ... Moja milost.
Vaša milost.

27
00:04:43,366 --> 00:04:46,536
Gospod Grover zgleda bolj čilo,
kot sem pričakoval.

28
00:04:46,661 --> 00:04:49,956
To je Oscar Tully,
vnuk Groverja Tullyja.

29
00:04:50,081 --> 00:04:53,626
Naslednik Rečnjave in prihodnji
fevdni gospod porečnih dežel.

30
00:04:54,044 --> 00:04:57,464
Njegova milost, kraljičin mož,
Daemon Targaryen.

31
00:04:57,589 --> 00:05:00,133
V čast mi je, vaša milost.
- Seveda.

32
00:05:06,723 --> 00:05:08,308
Kako gre vašemu dedu?

33
00:05:12,729 --> 00:05:15,315
Žal še vedno ni pri močeh.

34
00:05:16,066 --> 00:05:18,651
Na pol buden leži.

35
00:05:18,777 --> 00:05:21,613
Samo nekaj požirkov lahko spije.

36
00:05:22,405 --> 00:05:24,240
Komaj dovolj, da preživi.

37
00:05:24,908 --> 00:05:26,242
Torej je živ.

38
00:05:26,785 --> 00:05:29,079
Ja, po volji bogov.

39
00:05:29,204 --> 00:05:31,790
Čas me preganja
in potrebujem vojsko.

40
00:05:31,915 --> 00:05:34,167
Mu ne bi potisnil blazine na glavo

41
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
in se hitreje dokopal do nasledstva?

42
00:05:38,546 --> 00:05:42,175
Deda imam rad kot očeta.

43
00:05:42,967 --> 00:05:46,304
Moj oče je kot mladenič
nenadoma umrl.

44
00:05:47,222 --> 00:05:49,683
Gospod Grover
me je vzgajal namesto njega.

45
00:05:49,808 --> 00:05:53,228
Zelo ganljivo. Si prišel govorit
v imenu svojega deda

46
00:05:53,353 --> 00:05:56,731
za hišo Tully in porečne dežele?
- Čeprav je še živ?

47
00:05:59,484 --> 00:06:02,654
Mi nismo takšni.
- Potem mi ne koristite.

48
00:06:03,905 --> 00:06:06,950
Vidim, zakaj se Blackwoodi
in Brackeni niso bali začeti vojne

49
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
pred nosom svojih fevdnih gospodov.

50
00:06:09,452 --> 00:06:11,621
Hiša Tully je riba brez glave.

51
00:06:11,746 --> 00:06:15,542
Spomnite me, kateri vaš rojak
se je boril v Aegonovem imenu.

52
00:06:15,667 --> 00:06:17,919
Bracken ali Blackwood?

53
00:06:18,044 --> 00:06:20,547
Hiša Bracken je stopila
na stran zelenih.

54
00:06:20,672 --> 00:06:21,798
Kdo bi si zapomnil?

55
00:06:22,966 --> 00:06:26,803
Pokličite Blackwoode. Naj odločni možje
vodijo mojo vojsko porečnih dežel.

56
00:06:55,915 --> 00:06:56,916
Gospa.

57
00:07:00,879 --> 00:07:03,715
"Princesa", če sva že uradna.

58
00:07:04,716 --> 00:07:06,926
Oprostite, princesa.

59
00:07:08,803 --> 00:07:10,680
In vi ste Alyn.

60
00:07:11,264 --> 00:07:12,974
Ja, princesa.

61
00:07:14,726 --> 00:07:17,520
Rekli so mi, da vam moj gospod mož
dolguje življenje.

62
00:07:21,483 --> 00:07:24,527
Niso pa mi povedali,
da je njegov rešitelj tako čeden.

63
00:07:25,737 --> 00:07:27,739
Vaša mati je bila gotovo zelo lepa.

64
00:07:27,864 --> 00:07:28,948
Rhaenys.

65
00:07:38,083 --> 00:07:40,043
Si končal delo?
- Ne, gospod.

66
00:07:51,721 --> 00:07:53,348
S tvojimi kapitani sem govorila.

67
00:07:55,809 --> 00:07:59,145
Je on mornar,
ki te je potegnil iz morskega groba?

68
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
Ja.

69
00:08:09,322 --> 00:08:10,949
Pa mi nisi nič omenil?

70
00:08:11,991 --> 00:08:13,660
Ni se mi zdelo pomembno.

71
00:08:15,954 --> 00:08:17,706
Vem, kdo je, Corlys.

72
00:08:20,458 --> 00:08:22,585
Alyn ni kriv za svojo preteklost.

73
00:08:23,962 --> 00:08:26,506
Svojega gospoda je rešil.
Čast mu je treba izkazati,

74
00:08:26,631 --> 00:08:29,217
ne pa ga skrivati.
- Si zato prišla sem?

75
00:08:30,802 --> 00:08:32,554
Da bi me zasliševala?

76
00:08:34,806 --> 00:08:38,018
Prišla sem ti povedat,
da me Baela kliče na Zmajev kamen.

77
00:08:38,601 --> 00:08:39,602
Baela?

78
00:08:40,937 --> 00:08:43,565
Mali svet ju bo z Jaceom
pohrustal za večerjo.

79
00:08:43,690 --> 00:08:45,734
V Rhaenyrini odsotnosti
so vse nemirnejši.

80
00:08:45,859 --> 00:08:46,985
Še vedno.

81
00:08:47,777 --> 00:08:49,154
Kam je šla ta ženska?

82
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
Po mojem skuša vse
potegniti proč od brezna.

83
00:09:14,637 --> 00:09:16,139
Dobro jutro, vaša milost.

84
00:09:16,556 --> 00:09:18,141
Dobro jutro, veliki moister.

85
00:09:22,103 --> 00:09:23,146
Kot ste želeli.

86
00:09:24,564 --> 00:09:27,067
Sam sem ga zvaril.
- Hvala.

87
00:09:27,734 --> 00:09:29,944
Poskrbela bom,
da ga diskretno dostavijo.

88
00:09:31,821 --> 00:09:35,867
Sporočite, če bo prejemnica
potrebovala kakšno zdravilo.

89
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
Znano je,
da je čaj težek za želodec.

90
00:09:39,120 --> 00:09:40,747
Dekle bom skrbno opazovala.

91
00:09:47,879 --> 00:09:48,880
Veliki moister.

92
00:09:55,553 --> 00:09:59,891
Vedno ste bili praktičen,
pošten služabnik krone.

93
00:10:01,267 --> 00:10:04,187
Mojemu gospodu možu
ste služili v najhujših urah.

94
00:10:04,479 --> 00:10:06,731
To je bila moja dolžnost,
vaša milost.

95
00:10:08,566 --> 00:10:09,567
Povejte...

96
00:10:11,986 --> 00:10:14,614
Verjamete, da je Viserys želel,
da ga nasledi Aegon?

97
00:10:19,536 --> 00:10:21,454
Tega ne morem vedeti.

98
00:10:23,665 --> 00:10:26,209
Njegova milost
mi ni nikoli govorila o tem.

99
00:11:26,728 --> 00:11:30,607
Vojska sera Cristona Cola se je
zatekla v gozd, da bi prikrila gibanje.

100
00:11:30,732 --> 00:11:33,318
Samo ponoči potuje,
da bi zbegal naše zmaje.

101
00:11:33,443 --> 00:11:35,153
Kam je Cole namenjen?

102
00:11:35,695 --> 00:11:36,696
Težko je reči.

103
00:11:36,821 --> 00:11:40,200
Rekla bi, da se vojska
pomika proti severozahodu.

104
00:11:40,325 --> 00:11:41,618
Rekla bi...

105
00:11:41,743 --> 00:11:43,745
Sežgali bi jih,
ko ste imeli priložnost.

106
00:11:43,870 --> 00:11:46,539
Morda bi jih vi, ser Alfred,
ko jih najdete s svojim zmajem.

107
00:11:47,791 --> 00:11:51,461
Vse to vemo le po Baelini zaslugi.

108
00:11:51,586 --> 00:11:53,129
Kaj pa vemo, moj princ?

109
00:11:53,254 --> 00:11:56,966
Če mene vprašate, toliko kot nič.
- Vemo, da ima Cole vojsko,

110
00:11:57,092 --> 00:11:59,552
ki se krepi, in da je to težava.

111
00:11:59,678 --> 00:12:02,514
Lahko Daemon upa,
da jo pravočasno sreča s svojo?

112
00:12:02,639 --> 00:12:05,850
Kolikor poznam porečne dežele,
ga čaka več razvozlavanja

113
00:12:05,975 --> 00:12:09,020
kot po koncu lysenskih orgij.

114
00:12:09,145 --> 00:12:11,773
Se vam je oče kaj oglasil?

115
00:12:15,110 --> 00:12:18,071
Ne.
- V Harrendvor so poslali krokarje,

116
00:12:18,196 --> 00:12:21,783
da bi izvedeli, kako gre Daemonu
z gospodi porečnih dežel.

117
00:12:21,908 --> 00:12:24,244
Še noben se ni vrnil.

118
00:12:24,369 --> 00:12:25,787
Tako je.

119
00:12:25,912 --> 00:12:28,331
Sovražnikova vojska,
ki je vse večja,

120
00:12:28,456 --> 00:12:33,128
prodira nekje po prostranstvih
kronskih dežel.

121
00:12:33,253 --> 00:12:36,172
Lahko bi ukrepali,
če bi le imeli svojo vojsko

122
00:12:36,673 --> 00:12:38,299
ali bi nas tu nekdo vodil.

123
00:12:38,925 --> 00:12:40,802
Pazite na jezik, ser Alfred.

124
00:12:42,303 --> 00:12:44,723
Mar nima prav, moj princ?

125
00:12:44,848 --> 00:12:47,267
Ta svet je brez vodstva.

126
00:12:47,392 --> 00:12:49,477
Trudim se ga upravljati,
ser Alfred.

127
00:12:51,146 --> 00:12:54,733
Zakaj bi imel vaš glas
več teže od naših, princesa?

128
00:12:54,858 --> 00:12:59,029
Kraljica vas ni imenovala za Roko.
Z njenim možem sta rekla,

129
00:12:59,154 --> 00:13:02,365
naj zberemo zaveznike
in ukazujemo svojim podložnikom.

130
00:13:02,490 --> 00:13:05,452
Ampak nista tu.
- Kaj se je zgodilo s tem svetom?

131
00:13:10,665 --> 00:13:11,666
Moj gospod...

132
00:13:15,211 --> 00:13:18,006
Naš sovražnik je na pohodu.

133
00:13:18,673 --> 00:13:20,925
Nimate med kraljičino odsotnostjo
drugega dela,

134
00:13:21,051 --> 00:13:24,054
kot da godrnjate
in se pehate za močjo?

135
00:13:30,018 --> 00:13:32,270
Ne vemo, kaj počne kraljica.

136
00:13:33,646 --> 00:13:37,734
Ampak moramo zaupati,
da želi isto kot vsi za to mizo.

137
00:13:39,944 --> 00:13:41,738
Konec tega spora.

138
00:13:56,419 --> 00:13:57,879
Vse pobijte.

139
00:14:01,383 --> 00:14:03,176
Zakaj? Zakaj?

140
00:14:04,177 --> 00:14:05,804
Možje hiše Darklyn,

141
00:14:06,721 --> 00:14:10,809
vsem, ki se boste priklonili pravemu
kralju Aegonu, bomo prizanesli.

142
00:14:11,643 --> 00:14:14,646
Lahko si povrnete čast,
tako da dvignete njegov prapor

143
00:14:14,771 --> 00:14:18,733
in se v njegovem imenu borite
proti kurbi z Zmajevega kamna.

144
00:14:20,026 --> 00:14:21,695
Vse, ki bodo to odklonili...

145
00:14:23,488 --> 00:14:24,823
Čaka smrt.

146
00:14:39,546 --> 00:14:41,172
Dobro jutro, gospod Darklyn.

147
00:14:41,965 --> 00:14:44,718
Mar na tem svetu ni več časti, Cole?

148
00:14:45,385 --> 00:14:49,431
Pustošiti kraljičine gradove
in klati njene ljudi?

149
00:14:50,348 --> 00:14:51,599
"Kraljetvorec".

150
00:14:56,271 --> 00:14:58,648
Ne zaslužiš si belega plašča.

151
00:15:02,110 --> 00:15:04,821
To je boljša smrt,
kot si jo zasluži izdajalec.

152
00:15:05,572 --> 00:15:07,198
Hvaležni bi mi morali biti.

153
00:15:10,076 --> 00:15:12,495
Enako boš končal.

154
00:15:27,510 --> 00:15:28,553
Gospod Roka.

155
00:15:44,235 --> 00:15:46,446
Predhodnica bo šla
proti severovzhodu.

156
00:15:46,654 --> 00:15:47,697
Ob obali.

157
00:15:49,407 --> 00:15:51,117
Vem, da niste odraščali

158
00:15:51,242 --> 00:15:53,661
v kronskih deželah, gospod Roka,

159
00:15:54,454 --> 00:15:56,539
ampak Harrendvor je na zahodu.

160
00:16:00,960 --> 00:16:02,087
Res je.

161
00:16:05,507 --> 00:16:06,633
<i>Jebite se.</i>

162
00:16:07,175 --> 00:16:10,428
Sem rekel, da bi morali poslati zmaje.
Glejte, kaj se dogaja.

163
00:16:11,012 --> 00:16:13,723
Prav Daemon je zavzel Harrendvor.

164
00:16:13,848 --> 00:16:16,226
Dal sem vam nalogo,
pa kar sedite tu.

165
00:16:16,351 --> 00:16:17,894
Vaš jebeni dvorec je!

166
00:16:20,563 --> 00:16:24,025
Ta dvorec je huje zverižen
od mene, vaša milost.

167
00:16:25,819 --> 00:16:28,738
Daemonu se bo zmešalo,
ko ga bo poskušal izkoristiti.

168
00:16:28,863 --> 00:16:30,532
Ne bo se znašel.

169
00:16:31,866 --> 00:16:36,538
Pa brez denarja je,
saj nadziram vse njegovo zlato...

170
00:16:37,330 --> 00:16:39,290
Harrendvor bo oslabil Daemona,

171
00:16:39,416 --> 00:16:41,876
lažna kraljica
bo še vedno ujeta na svojem otoku.

172
00:16:42,002 --> 00:16:45,755
Ser Criston pa bo naprej rušil
gradove kronskih dežel.

173
00:16:47,882 --> 00:16:52,053
O teh stvareh me morate obveščati,
da bi ustrezno vladal.

174
00:16:52,178 --> 00:16:55,015
Ne bom izpadel bedak
v očeh zaveznikov in sovražnikov.

175
00:16:55,140 --> 00:16:56,725
Harrendvor mora počakati.

176
00:17:00,353 --> 00:17:02,689
Ser Criston je na pohodu
proti Vranjem oddahu.

177
00:17:03,523 --> 00:17:05,775
Vranjem... Tega nisem ukazal.

178
00:17:05,900 --> 00:17:07,402
Dvorec je majhen

179
00:17:08,611 --> 00:17:09,863
in slabo varovan,

180
00:17:09,988 --> 00:17:12,949
gospod Staunton
pa sedi v Rhaenyrinem svetu.

181
00:17:13,074 --> 00:17:17,579
Ko ga Cole potepta,
bo Zmajev kamen odrezan od kopnega.

182
00:17:19,289 --> 00:17:21,416
Te vojne ne bomo dobili
samo z zmaji,

183
00:17:22,083 --> 00:17:25,045
ampak z zmaji,
ki bodo leteli za četami.

184
00:17:25,170 --> 00:17:28,798
Ne. Ukaži, da se obrne.
Harrendvor hočem nazaj.

185
00:17:30,175 --> 00:17:32,135
Cole že pripravlja svoj napad.

186
00:17:34,137 --> 00:17:35,847
Kako veš?

187
00:17:35,972 --> 00:17:37,432
Poslal mi je pismo.

188
00:17:38,850 --> 00:17:39,851
Tebi?

189
00:17:42,979 --> 00:17:44,314
Sta skupaj

190
00:17:45,815 --> 00:17:46,816
snovala načrte

191
00:17:47,817 --> 00:17:49,569
brez mojega dovoljenja?

192
00:17:53,782 --> 00:17:57,369
Pomembnejšim stvarem
si se posvečal.

193
00:17:57,952 --> 00:18:03,416
Na primer izbiri svojega vzdevka

194
00:18:03,958 --> 00:18:07,128
in imenovanju bebavih priliznjencev
v kraljevo stražo.

195
00:18:11,966 --> 00:18:15,303
Imaš modrejšo strategijo, moj kralj?

196
00:18:17,263 --> 00:18:21,559
V tem primeru jo razkrij svojemu svetu.

197
00:18:22,894 --> 00:18:25,730
Vsi čakamo tvoj odgovor.

198
00:18:34,989 --> 00:18:37,283
Se

199
00:18:38,743 --> 00:18:40,912
moram

200
00:18:41,579 --> 00:18:42,914
vojskovati?

201
00:18:52,424 --> 00:18:54,384
Zmeda na Harrendvoru nam koristi.

202
00:18:54,801 --> 00:18:57,595
Daemona bo zamotila,
medtem ko okrepimo vojsko

203
00:18:57,721 --> 00:18:59,889
in oslabimo Rhaenyrino podporo
na kopnem.

204
00:19:00,015 --> 00:19:02,892
Z dvorcem in porečnimi deželami
se bomo ukvarjali pozneje.

205
00:19:03,059 --> 00:19:04,060
Ampak ta hip

206
00:19:04,686 --> 00:19:08,440
je Vranji oddah lahka tarča.
Vredno ga je zavzeti.

207
00:19:10,400 --> 00:19:12,944
Se ne strinjate, moj kralj?

208
00:19:28,335 --> 00:19:29,336
Naprej.

209
00:19:33,548 --> 00:19:34,549
Gospod Larys.

210
00:19:39,262 --> 00:19:43,808
Prišel sem vas pogledat, vaša milost,
ker vas ni bilo na sestanku.

211
00:19:44,476 --> 00:19:46,186
Bal sem se, da je kaj narobe.

212
00:19:47,437 --> 00:19:51,983
Zelo prijazno, moj gospod.
Samo sladokusna sem bila.

213
00:19:52,108 --> 00:19:56,529
Sinoči sem pri večerji pojedla
malce preveč piškurjeve pite.

214
00:20:03,578 --> 00:20:05,455
To pa je sladokusno.

215
00:20:07,332 --> 00:20:10,001
Toda po mojem je greh
zanikati svoje sle.

216
00:20:10,627 --> 00:20:13,421
Zaradi njih smo smrtniki zares živi.

217
00:20:18,176 --> 00:20:20,512
Je svet razpravljal
o čem pomembnem?

218
00:20:20,637 --> 00:20:25,183
Daemon je zavzel Harrendvor
in to je njegovo milost vznejevoljilo.

219
00:20:25,308 --> 00:20:28,061
Mislila sem,
da bo to najbolj prizadelo vas.

220
00:20:30,271 --> 00:20:32,232
Zame je to izguba za višje dobro.

221
00:20:34,025 --> 00:20:36,528
Pozornost Zmajevega kamna
je razdvojena.

222
00:20:36,653 --> 00:20:39,906
Najprej porečne dežele in Golt,
zdaj pa kronske dežele.

223
00:20:40,699 --> 00:20:42,701
Ser Criston zmaga
v vsakem spopadu.

224
00:20:42,826 --> 00:20:45,578
Že to dejstvo
bo verjetno razjarilo Rhaenyro.

225
00:20:46,830 --> 00:20:48,998
Nedvomno se bo okronal s slavo.

226
00:20:50,542 --> 00:20:52,085
Gotovo vas skrbi zanj.

227
00:20:53,211 --> 00:20:55,463
Vaš zapriseženi meč...

228
00:20:56,840 --> 00:20:59,718
Na pohodu,
ves čas izpostavljen zmajem...

229
00:20:59,843 --> 00:21:01,469
Ta pot je nevarna.

230
00:21:05,181 --> 00:21:06,891
Ser Criston je kraljeva Roka.

231
00:21:07,934 --> 00:21:11,229
Vsi bi morali moliti, da zmaga
ter se vrne živ in zdrav.

232
00:21:12,188 --> 00:21:13,231
Res je.

233
00:21:23,283 --> 00:21:26,077
Če si smem drzniti, moja kraljica...

234
00:21:32,459 --> 00:21:34,252
Zadnje čase si niste podobni.

235
00:21:36,463 --> 00:21:40,467
Pred nekaj tedni je bil moj mož še živ,
kraljevina pa v miru.

236
00:21:41,343 --> 00:21:45,930
Še prve tragedije nisem odžalovala,
pa sem že utrpela naslednjo.

237
00:21:46,056 --> 00:21:48,975
Žal mi je, če si nisem bila podobna.

238
00:21:53,480 --> 00:21:56,066
Nisem vedel,
da sta si z možem delila

239
00:21:57,025 --> 00:21:58,443
ljubezen do zgodovine.

240
00:22:00,362 --> 00:22:03,406
Morda ne ravno ljubezni,
me pa zagotovo zanima.

241
00:22:04,908 --> 00:22:06,910
Viserysa je vodil glas zgodovine.

242
00:22:07,035 --> 00:22:09,913
Vedel je, da samo z modrostjo
ne bo dosegel veliko.

243
00:22:10,038 --> 00:22:12,374
Mislite, da si je zato na koncu

244
00:22:14,000 --> 00:22:15,210
premislil?

245
00:22:16,878 --> 00:22:21,591
Čeprav se mu je zdela Rhaenyra
primerna za krono,

246
00:22:22,384 --> 00:22:24,886
so mu glasovi zgodovine, kot pravite,

247
00:22:25,261 --> 00:22:28,765
namignili, kako bi se kraljevina
odzvala na naslednico.

248
00:22:28,890 --> 00:22:31,851
Nihče ne ve, kaj je
v zadnjih urah vodilo njegove mislil.

249
00:22:33,853 --> 00:22:35,605
Dvomite o njegovih namenih?

250
00:22:43,571 --> 00:22:46,324
Rhaenyrini privrženci bodo verjeli,
kar želijo.

251
00:22:47,033 --> 00:22:48,368
Aegonovi tudi.

252
00:22:49,911 --> 00:22:53,164
Vojskovali se bomo.
Mnogi bodo umrli.

253
00:22:54,249 --> 00:22:56,584
Na koncu bo zmagovalec
zasedel prestol.

254
00:22:58,962 --> 00:23:01,881
Pomen Viserysovih namenov
je umrl z njim.

255
00:23:08,722 --> 00:23:09,973
Ja, je.

256
00:24:47,404 --> 00:24:50,073
Malce pozno je,
da bi se smukali po čudnem gradu

257
00:24:50,198 --> 00:24:53,159
in njegove prebivalce natikali na meč.
- Ti.

258
00:24:54,786 --> 00:24:56,204
Alys mi je ime.

259
00:24:57,330 --> 00:24:58,331
Strong?

260
00:24:58,832 --> 00:24:59,833
Reka.

261
00:25:01,001 --> 00:25:02,002
Pankrtka.

262
00:25:02,627 --> 00:25:05,422
Ko me bolje spoznate, boste videli,
da nisem tako slaba.

263
00:25:06,297 --> 00:25:08,675
Kaj si torej?
Nekakšna moistrica?

264
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Recimo.

265
00:25:10,552 --> 00:25:14,222
To dolžnost sem prevzela,
ko je zadnji moister pobegnil v noč.

266
00:25:14,347 --> 00:25:17,267
Pobegnil? Zakaj?
- Preprosto se ni vklopil.

267
00:25:19,894 --> 00:25:21,354
Kako gre vam?

268
00:25:22,689 --> 00:25:25,859
Dobro vem,
kako je videti nespečnež.

269
00:25:26,484 --> 00:25:27,694
Spanec je tu včasih

270
00:25:28,403 --> 00:25:30,071
precej rahel.

271
00:25:30,947 --> 00:25:32,490
Kaj ti veš o mojem spancu?

272
00:25:33,908 --> 00:25:36,911
Harrendvor je zaklet,
odkar so postavili temeljni kamen.

273
00:25:38,538 --> 00:25:42,375
Harren Črni je posekal gaj vršakov,
ki je rasel tu.

274
00:25:43,168 --> 00:25:47,297
Srčna drevesa, prežeta z duhovi tistih,
ki so živeli dolgo, preden je prišel.

275
00:25:47,422 --> 00:25:49,716
Menda včasih še vedno slišijo
njihov šepet.

276
00:25:49,841 --> 00:25:51,134
Babje čenče.

277
00:25:51,259 --> 00:25:54,554
Postelja, v kateri spite,
je iz takega srčnega drevesa.

278
00:25:56,473 --> 00:25:58,183
Ste doživeli kaj

279
00:25:59,059 --> 00:26:00,060
omembe vrednega?

280
00:26:00,685 --> 00:26:02,729
Čudne sorte ženska si.

281
00:26:03,688 --> 00:26:08,401
Sploh nisem ženska. Pegasta sova sem,
zakleta na življenje v človeški obliki.

282
00:26:11,029 --> 00:26:13,239
Sem ste prišli po prepiru z ženo.

283
00:26:14,199 --> 00:26:15,367
Kaj?

284
00:26:16,701 --> 00:26:21,247
Prišli ste sami, da bi zavzeli grad,
ampak niste poslali krokarjev.

285
00:26:23,917 --> 00:26:25,960
Se nameravate potegovati za prestol?

286
00:26:27,045 --> 00:26:31,007
Morda, da bi se ji dokazali.
- Ne skušaj me z nesramnostjo, čarovnica.

287
00:26:31,132 --> 00:26:32,467
Najbrž se je težko

288
00:26:32,592 --> 00:26:35,762
prikloniti nekomu,
ki te je zamenjal kot naslednik.

289
00:26:38,723 --> 00:26:40,350
Pa še ženska je.

290
00:26:41,184 --> 00:26:43,978
Deklica, ki ste jo pestovali.

291
00:26:46,231 --> 00:26:49,025
Vam je všeč,
da spodbijajo njeno nasledstvo?

292
00:26:49,150 --> 00:26:52,987
Ko stojite tam z gradom in zmajem

293
00:26:53,822 --> 00:26:56,074
ter poskušate zbrati vojsko?

294
00:27:01,204 --> 00:27:02,330
Izvolite, spijte.

295
00:27:04,749 --> 00:27:08,003
Naspati se morate,
če hočete spraviti ta kraj na svojo stran.

296
00:27:17,887 --> 00:27:21,391
Svoji hiši vladam kot regent,
dokler nečak Benjicot ne odraste.

297
00:27:26,730 --> 00:27:29,733
Brackeni so podkupljive reve.

298
00:27:29,858 --> 00:27:32,944
Plačati morajo za kršenje
božjih in človeških zakonov

299
00:27:34,487 --> 00:27:35,739
ter za izdajo krone.

300
00:27:36,823 --> 00:27:38,116
Kdo si?

301
00:27:38,241 --> 00:27:42,328
Ser Willem Blackwood iz hiše Blackwood,
vaša milost, kot sem rekel.

302
00:27:46,750 --> 00:27:47,792
Me veseli.

303
00:27:48,960 --> 00:27:50,670
Kaj lahko storim zate?

304
00:27:50,795 --> 00:27:53,882
Vi ste me poklicali, vaša milost.

305
00:27:55,008 --> 00:27:57,510
Pojasnili so mi, da hočete vojsko.

306
00:27:58,136 --> 00:27:59,888
Kdo je te dni noče?

307
00:28:00,013 --> 00:28:04,809
Blackwoodi ne zamudite priložnosti,
da bi meče zamazali s krvjo.

308
00:28:06,102 --> 00:28:09,147
Moj gospod je pred dvajsetimi leti
pokleknil pred kraljem Viserysom

309
00:28:09,272 --> 00:28:12,609
in priznal princeso Rhaenyro
kot zakonito naslednico.

310
00:28:12,734 --> 00:28:14,402
Torej se borite zaradi stare prisege,

311
00:28:14,527 --> 00:28:17,405
na zaradi tisočletnega spora z Brackeni.

312
00:28:18,782 --> 00:28:21,368
Nekoč sem se potegoval
za roko kraljice Rhaenyre.

313
00:28:21,910 --> 00:28:24,245
Preden se je poročila
s serom Laenorjem.

314
00:28:24,579 --> 00:28:26,414
Njen duh mi je bil vedno všeč.

315
00:28:27,499 --> 00:28:29,334
Res ima zmajevo kri.

316
00:28:29,459 --> 00:28:33,088
Pa si pripravljen na pohod
brez dovoljenja svojega gospoda?

317
00:28:55,610 --> 00:28:56,736
Vaša milost.

318
00:28:58,988 --> 00:29:03,284
Ko bosta s svojim zmajem
kaznovala Brackene,

319
00:29:04,369 --> 00:29:05,578
bo naša vojska vaša.

320
00:29:15,505 --> 00:29:18,008
Naši gospodje
v kronskih deželah godrnjajo.

321
00:29:18,133 --> 00:29:20,093
Njihova živina le stežka dohaja

322
00:29:20,218 --> 00:29:23,096
neskončen apetit zmajev...
Zlasti Vhagarin.

323
00:29:23,221 --> 00:29:27,475
Naj kroni priskrbijo, kar potrebuje,
sicer jim bomo zasegli imetje.

324
00:29:27,600 --> 00:29:31,312
Tako bi si oddahnili,
saj smo brez denarja.

325
00:29:31,438 --> 00:29:35,233
Zaloge pa se zaradi zapore ne večajo.

326
00:29:35,358 --> 00:29:37,610
Z vojsko sera Cristona
so se potrebe po kovačih,

327
00:29:37,736 --> 00:29:39,696
orožarjih in strojarjih
naglo povečale.

328
00:29:39,821 --> 00:29:41,865
Cole se je vsaj sijajno odrezal,

329
00:29:41,990 --> 00:29:46,036
ko je zavzel vse gradove in vojske
na poti. Tudi Somračno drago.

330
00:29:47,162 --> 00:29:48,997
Kraljetvorec mu pravijo.

331
00:29:49,122 --> 00:29:53,543
Strašen nasprotnik smo,
saj imamo še Aemonda in Vhagar.

332
00:29:54,919 --> 00:29:56,046
Dolgočasite me.

333
00:29:59,424 --> 00:30:00,717
Vsi me dolgočasite.

334
00:30:17,525 --> 00:30:19,361
Morda bo ser Criston

335
00:30:19,486 --> 00:30:22,072
na pohodu priskrbel več živine.

336
00:30:22,197 --> 00:30:24,783
Vsak kovanec, ki ga prihranimo,
bo dobrodošel.

337
00:30:34,751 --> 00:30:37,754
Kaj počneš tu?
- Kje so knjige tvojega očeta?

338
00:30:37,879 --> 00:30:39,589
Ukazal sem, da jih umaknejo.

339
00:30:39,714 --> 00:30:42,592
Nisi pomislil na stoletja znanja
na teh straneh?

340
00:30:49,265 --> 00:30:50,266
Vaša milost.

341
00:30:52,477 --> 00:30:54,646
Umaknil sem jih, ne pa sežgal.

342
00:31:00,360 --> 00:31:03,530
Kaj je?
- Ni jim mar, kaj mislim.

343
00:31:06,866 --> 00:31:09,035
Komu, Aegon?
- Mojemu svetu.

344
00:31:09,160 --> 00:31:13,998
Cole in Aemond se vojskujeta,
ne da bi me vprašala za pomoč ali mnenje.

345
00:31:16,584 --> 00:31:18,086
Kakšno mnenje pa bi imel?

346
00:31:20,088 --> 00:31:21,423
Kralj sem.

347
00:31:24,843 --> 00:31:27,887
Če imaš krono na glavi,
še ne pomeni, da si moder.

348
00:31:34,519 --> 00:31:37,105
Možje za mizo tvojega sveta

349
00:31:38,440 --> 00:31:40,150
so si prislužili svoj sedež.

350
00:31:41,943 --> 00:31:44,571
Upala sem,
da boš potem, ko boš ustoličen,

351
00:31:44,696 --> 00:31:47,032
spoštoval pezo
svojih novih dolžnosti,

352
00:31:47,157 --> 00:31:51,953
molčal in se trudil učiti
od bolj učenih glav od sebe.

353
00:31:53,455 --> 00:31:56,458
Da bi postal vsaj pol tako dober
kralj kot tvoj oče.

354
00:31:58,793 --> 00:32:00,670
Previdna bodi.
- Sicer?

355
00:32:02,964 --> 00:32:05,342
Me boš obesil
kot svoje podganarje?

356
00:32:06,051 --> 00:32:08,261
Ali me spodil kot svojo Roko?

357
00:32:10,013 --> 00:32:13,933
Tvoj oče je bil dolgo bolan
in takrat sem vladala jaz.

358
00:32:14,059 --> 00:32:16,644
Otto Hightower pa je bil
najbolj zvit politik doslej.

359
00:32:16,770 --> 00:32:21,441
Ponižno bi nas moral prositi
za naše mnenje in nasvete.

360
00:32:24,277 --> 00:32:27,781
Nimaš pojma, kaj smo žrtvovali,
da bi te posedli na prestol.

361
00:32:33,161 --> 00:32:34,162
Kaj...

362
00:32:36,206 --> 00:32:38,041
Kaj bi rada, da naredim, mama?

363
00:32:40,168 --> 00:32:42,545
Preprosto tisto,
kar potrebujemo od tebe.

364
00:32:44,422 --> 00:32:45,465
Nič.

365
00:33:16,121 --> 00:33:17,288
Na noge!

366
00:33:19,416 --> 00:33:20,667
V Vranji oddah!

367
00:33:22,502 --> 00:33:23,586
V bitko!

368
00:33:29,134 --> 00:33:30,593
Beli dan je.

369
00:33:31,177 --> 00:33:34,514
Tu počakajmo in se pripravimo
na obleganje ob mraku.

370
00:33:34,639 --> 00:33:37,892
Podnevi moramo napasti.
Tega ne bodo pričakovali.

371
00:33:38,018 --> 00:33:41,438
Ne, ker je to jebeno noro.

372
00:33:43,606 --> 00:33:46,276
Si pozabil naše srečanjce
na cesti proti Rožnem?

373
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Ne.

374
00:33:50,071 --> 00:33:52,615
Zmajev kamen in njihovi zmaji
so prek zaliva.

375
00:33:54,409 --> 00:33:56,202
Si sit življenja, kaj?

376
00:33:57,495 --> 00:33:58,621
Se bojite, ser?

377
00:34:00,165 --> 00:34:02,417
Še huje. Razumen sem.

378
00:34:04,419 --> 00:34:05,462
Naprej gremo.

379
00:34:07,589 --> 00:34:08,631
Naprej!

380
00:34:27,108 --> 00:34:29,611
Ne vidim druge možnosti.
Zmaja moramo poslati.

381
00:34:29,736 --> 00:34:30,737
Kam?

382
00:34:35,992 --> 00:34:39,621
Podpret vojno, ki jo vaši podložniki
bijejo v vaši odsotnosti,

383
00:34:40,205 --> 00:34:41,331
vaša milost.

384
00:34:42,916 --> 00:34:45,794
Colova vojska se je povečala,
odkar je v tujini.

385
00:34:45,919 --> 00:34:48,171
Zbral je vojsko
Rožnega in Stokewortha

386
00:34:48,296 --> 00:34:50,965
ter z njuno pomočjo porušil
Somračno drago.

387
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Somračno drago?

388
00:34:52,759 --> 00:34:53,968
Mesto je padlo.

389
00:34:54,719 --> 00:34:58,556
Mnogi Darklynovi možje so prešli
na Aegonovo stran. Druge so ubili.

390
00:34:58,682 --> 00:34:59,849
Pa moj oče?

391
00:34:59,974 --> 00:35:01,393
Držal je prisego.

392
00:35:01,935 --> 00:35:03,395
Zato mu je Cole vzel glavo.

393
00:35:06,439 --> 00:35:11,444
Kje si bila zadnje dni?
Brez besedice si izginila.

394
00:35:12,612 --> 00:35:15,532
Opravičujem se za odsotnost
in skrivnostnost.

395
00:35:15,657 --> 00:35:17,158
Toda to je bilo nujno.

396
00:35:18,118 --> 00:35:19,828
V Kraljevi pristanek sem šla.

397
00:35:21,538 --> 00:35:25,500
Čemu le?
- Da bi s kraljico Alicent sklenila mir.

398
00:35:25,625 --> 00:35:28,211
Si videla Alicent?
- Sem.

399
00:35:28,336 --> 00:35:30,630
Lahko bi te ujeli ali ubili.

400
00:35:30,755 --> 00:35:33,883
Po očetu sem podedovala 80 let miru.

401
00:35:34,676 --> 00:35:38,304
Morala sem se prepričati,
da ni druge poti, preden to prekinem.

402
00:35:41,891 --> 00:35:42,892
In zdaj sem se.

403
00:35:46,563 --> 00:35:48,356
Preostane mi samo eno.

404
00:35:49,149 --> 00:35:52,318
Ali bom zasedla prestol ali umrla.

405
00:35:54,863 --> 00:35:56,239
Pripravljeni smo.

406
00:35:58,033 --> 00:36:02,162
Cole je po zmagah še drznejši.
Proti Vranjemu oddahu gre.

407
00:36:02,287 --> 00:36:05,874
Njegova vojska je bila le ure proč, ko so
vzleteli krokarji gospoda Stauntona.

408
00:36:05,999 --> 00:36:10,712
Zakaj Vranji oddah? Po Somračni dragi?
To je le obalna trdnjavica.

409
00:36:10,837 --> 00:36:13,548
Ker je gospod Staunton
član tega sveta.

410
00:36:14,632 --> 00:36:17,927
In ker je njegov grad majhen,
ranljiv in na voljo.

411
00:36:18,595 --> 00:36:21,389
Cole ve, da na kopnem
nimamo vojske.

412
00:36:21,514 --> 00:36:23,516
Predrzen je.
- Izziva nas k dejanju.

413
00:36:23,641 --> 00:36:25,769
Moramo poslati zmaja.

414
00:36:33,568 --> 00:36:36,946
Nekateri so si mojo previdnost
razlagali kot šibkost.

415
00:36:42,077 --> 00:36:43,411
Sami so si to nakopali.

416
00:36:44,954 --> 00:36:46,790
Jaz bom šla.
- Moja kraljica...

417
00:36:47,415 --> 00:36:50,001
Ne moreš iti.
- Ne bom izgubila zmajev v vojni,

418
00:36:50,126 --> 00:36:51,503
medtem ko se skrivam v gradu.

419
00:36:51,628 --> 00:36:54,589
Naši zavezniki dvigajo
svoje prapore zate, mati.

420
00:36:54,714 --> 00:36:55,715
Res je.

421
00:36:56,758 --> 00:37:00,679
Če umreš, bo vse izgubljeno. Mene pošlji.
- Ne.

422
00:37:00,804 --> 00:37:04,015
Požgal bom Colove čete in se umaknil,
preden se Pristanek zdrami.

423
00:37:04,140 --> 00:37:05,308
Nisi dovolj izkušen.

424
00:37:08,269 --> 00:37:11,189
Mene pošljite, vaša milost.

425
00:37:12,691 --> 00:37:15,819
Meleys je vaša največja zmajevka
in bitka ji ni tuja.

426
00:37:19,114 --> 00:37:20,448
Jaz se bom spopadla s Colom.

427
00:38:29,768 --> 00:38:33,938
Hočem se le boriti zate.
Za tvojo in svojo pravico...

428
00:38:36,358 --> 00:38:38,026
Nekaj ti moram povedati.

429
00:38:40,528 --> 00:38:43,948
Nekaj, kar bi ti morala povedati,

430
00:38:44,074 --> 00:38:46,242
ko si postal naslednik prestola.

431
00:38:47,410 --> 00:38:51,956
<i>Skrivnost, ki mi jo je povedal Viserys,
ko me je imenoval za naslednico.</i>

432
00:38:53,667 --> 00:38:56,419
<i>Ta je prehajala s kralja na naslednika</i>

433
00:38:57,545 --> 00:38:59,756
<i>od časa Aegona Osvajalca.</i>

434
00:39:08,556 --> 00:39:12,519
<i>Nisem ti je povedala, ker nisem bila
prepričana, ali ji verjamem.</i>

435
00:39:13,937 --> 00:39:16,815
<i>Targaryen, ki sedi na Železnem prestolu,</i>

436
00:39:17,857 --> 00:39:19,484
<i>ni samo kralj ali kraljica.</i>

437
00:39:20,276 --> 00:39:21,986
<i>Varuh je...</i>

438
00:39:22,821 --> 00:39:25,990
Spet greva v boj, starinica moja.

439
00:39:26,116 --> 00:39:30,120
... <i>posvečen,
da vodi Sedem kraljestev, jih krepi...</i>

440
00:39:32,664 --> 00:39:36,418
<i>In združi
proti skupnemu sovražniku.</i>

441
00:39:38,086 --> 00:39:39,337
Pripravite se!

442
00:39:41,089 --> 00:39:43,967
<i>Viserys je izbral mene za naslednico.</i>

443
00:39:45,427 --> 00:39:47,721
<i>Pri tem je vztrajal vse življenje.</i>

444
00:39:53,643 --> 00:39:58,940
<i>Moj oče je verjel,
da moram biti jaz ta varuhinja.</i>

445
00:39:59,983 --> 00:40:02,527
Vsaj 1500 jih je, moj gospod.

446
00:40:04,529 --> 00:40:08,324
<i>Toda da bi zedinila kraljevino,
sem morala poslati zmaje v vojno.</i>

447
00:40:16,875 --> 00:40:19,961
Grozote, ki sem jih sprožila,
niso samo za krono.

448
00:40:22,505 --> 00:40:27,135
<i>Zato moram verjeti, kar mi je Viserys
povedal, ko me je imenoval za naslednico.</i>

449
00:40:27,719 --> 00:40:29,554
<i>Kar je njemu povedal Jaehaerys.</i>

450
00:40:30,930 --> 00:40:32,766
<i>In kar bom zdaj povedala tebi.</i>

451
00:40:35,977 --> 00:40:37,062
Kaj pa?

452
00:40:43,360 --> 00:40:45,403
Sanje Aegona Osvajalca.

453
00:40:47,906 --> 00:40:50,992
Pravil jim je Pesem ledu in ognja.

454
00:41:01,211 --> 00:41:02,212
Streljaj!

455
00:41:02,337 --> 00:41:03,338
Naslednja vrsta!

456
00:41:04,881 --> 00:41:05,882
Streljaj!

457
00:41:06,591 --> 00:41:09,219
Naslednja vrsta! Streljaj!

458
00:41:15,892 --> 00:41:17,143
Potisni!

459
00:41:17,769 --> 00:41:19,562
Zmaj!
- Zmaj!

460
00:41:20,188 --> 00:41:21,272
Zmaj!

461
00:41:25,777 --> 00:41:28,154
Pojdi v sedmero pekel, Cole!

462
00:41:28,822 --> 00:41:31,241
Zakaj nisi kar z rogovi
naznanil našega prihoda?

463
00:41:31,366 --> 00:41:35,036
Ukaži, naj gredo Darklynove čete naprej.
Da zamotimo zmaja.

464
00:41:35,161 --> 00:41:37,080
Dajte znak.
- Kakšen znak?

465
00:41:37,205 --> 00:41:38,581
Vse gre po načrtih.

466
00:42:36,514 --> 00:42:37,515
Bedak.

467
00:42:39,642 --> 00:42:41,895
Čakaj, Vhagar.

468
00:42:42,020 --> 00:42:45,065
Ne še.

469
00:43:11,216 --> 00:43:14,928
Naprej, Sončni zubelj! Hitreje!

470
00:43:15,637 --> 00:43:17,597
Zmaj!
- Zmaj!

471
00:43:17,722 --> 00:43:18,848
Čigav zmaj je to?

472
00:43:19,641 --> 00:43:21,184
Njegove milosti. Kraljev.

473
00:43:22,477 --> 00:43:24,604
Je to tvoj skrivni načrt, Cole?

474
00:43:24,729 --> 00:43:27,816
Da kralj pripravi zasedo
in pri tem morda umre?

475
00:43:27,941 --> 00:43:30,610
Ne! Izstrelite več signalnih puščic!

476
00:43:30,735 --> 00:43:32,612
Signalne puščice!

477
00:43:34,072 --> 00:43:39,619
Stalwartovi možje iz hiše Targaryen,
vaš kralj se vam je pridružil.

478
00:43:41,121 --> 00:43:42,414
Bodite pogumni!

479
00:43:42,539 --> 00:43:43,707
Bodite razumni!

480
00:43:43,832 --> 00:43:48,962
Saj je Sedmerica blagoslovila in
zaščitila to vojsko z božanskim namenom.

481
00:43:49,087 --> 00:43:54,551
Za edinega pravega kralja, Aegona!
Naprej!

482
00:44:02,851 --> 00:44:04,185
Kje si, Aemond?

483
00:44:16,531 --> 00:44:18,742
Napadi, Meleys!

484
00:45:00,283 --> 00:45:01,534
Tam je še eden!

485
00:45:02,410 --> 00:45:06,289
Streljajte na može Rožnega!
Brez milosti!

486
00:45:16,007 --> 00:45:17,801
Raje pojdite v kritje, gospod.

487
00:46:06,766 --> 00:46:08,101
Hvala bogovom!

488
00:46:16,943 --> 00:46:19,070
Ne! Ne!

489
00:46:38,506 --> 00:46:39,716
Vaša milost!

490
00:46:56,816 --> 00:46:58,693
Napadi, Meleys.

491
00:51:46,481 --> 00:51:47,941
Na položaje za mano.

492
00:51:49,609 --> 00:51:50,985
V preboj!

493
00:52:23,101 --> 00:52:25,645
Kralj je padel. Moramo ga najti.

494
00:53:15,862 --> 00:53:16,863
Aemond!

495
00:53:32,545 --> 00:53:33,880
Kje je njegova milost?

496
00:55:26,785 --> 00:55:28,787
Prevod:
Karmen Dobrila

